Joe DeRisi: Hunting the next killer virus

30,058 views ・ 2009-01-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Qasem Mafi Reviewer: soheila Jafari
00:12
How can we investigate
0
12160
3000
چگونه می‌توانیم درباره ویروس‌های فلور
00:15
this flora of viruses that surround us, and aid medicine?
1
15160
5000
پیرامون خود تحقیق کنیم، و به طب کمک کنیم؟
00:20
How can we turn our cumulative knowledge of virology
2
20160
4000
چگونه می‌توانیم مجموع دانش ویروس شناسی را
00:24
into a simple, hand-held, single diagnostic assay?
3
24160
4000
با یک آزمایش ساده کمی و کیفی دستی نشان دهیم؟
00:28
I want to turn everything we know right now about detecting viruses
4
28160
3000
می‌خواهم درباره روش حیرت‌آور جدید شناخت ویروس صحبت کنم
00:31
and the spectrum of viruses that are out there
5
31160
2000
می‌خواهم دانش پیشین مربوط به ویروس‌ها
00:33
into, let's say, a small chip.
6
33160
3000
که در یک تراشه کوچک جمع آوری شده را برایتان تعریف کنم.
00:36
When we started thinking about this project --
7
36160
2000
وقتیکه به این فکر کردیم --
00:38
how we would make a single diagnostic assay
8
38160
3000
که چطور یک سیستم تشخیص
00:41
to screen for all pathogens simultaneously --
9
41160
3000
برای نشان دادن همه پاتوژن ها بسازیم --
00:44
well, there's some problems with this idea.
10
44160
2000
خوب، با برخی مشکلات مواجه شدیم.
00:46
First of all, viruses are pretty complex,
11
46160
4000
اول از هر چیز، ویروس‌ها خیلی پیچیده هستند،
00:50
but they're also evolving very fast.
12
50160
4000
خیلی هم سریع رشد می‌کنند.
00:54
This is a picornavirus.
13
54160
1000
این ویروس پیکورنا است.
00:55
Picornaviruses -- these are things that include
14
55160
2000
پیکورناها ویروسهای
00:57
the common cold and polio, things like this.
15
57160
3000
سرماخوردگی و فلج اطفال، و اینگونه بیماری هایند.
01:00
You're looking at the outside shell of the virus,
16
60160
2000
شما پوسته خارجی ویروس را می‌بینید،
01:02
and the yellow color here are those parts of the virus
17
62160
3000
و رنگ زردی که می‌بینید ، قسمتهایی از ویروس
01:05
that are evolving very, very fast,
18
65160
2000
است که خیلی خیلی سریع رشد می‌کنند،
01:07
and the blue parts are not evolving very fast.
19
67160
2000
و قسمتهای آبی خیلی سریع رشد نمی‌کنند.
01:09
When people think about making pan-viral detection reagents,
20
69160
3000
وقتی به ساخت معرف‌های کشف پلتفرم
01:12
usually it's the fast-evolving problem that's an issue,
21
72160
4000
ریز آرایه‌های ویروسی فکر می کنیم، رشد سریع ویروس، مشکل ساز است،
01:16
because how can we detect things if they're always changing?
22
76160
2000
آیا می‌توانیم چیزهایی که همیشه تغییر می‌کنند کشف کنیم؟
01:18
But evolution is a balance:
23
78160
2000
ولی تکامل، توازن ایجاد می‌کند:
01:20
where you have fast change, you also have ultra-conservation --
24
80160
4000
با تغییر شکل سریع، تعداد فوق‌العاده زیادی --
01:24
things that almost never change.
25
84160
2000
از آنها هرگز تغییر شکل نمی دهند.
01:26
And so we looked into this a little more carefully,
26
86160
3000
بنابراین، ما کمی با دقت آنها را آزمایش کردیم، و حالا اطلاعات را
01:29
and I'm going to show you data now.
27
89160
1000
به شما نشان می دهم.
01:30
This is just some stuff you can do on the computer from the desktop.
28
90160
3000
اینها کارهایی است که می‌توانید روی رومیزی رایانه تان انجام بدید.
01:33
I took a bunch of these small picornaviruses,
29
93160
2000
من گروهی ازاین پیکورنا ویروسهای کوچک را
01:35
like the common cold, like polio and so on,
30
95160
2000
مثل ویروس سرماخوردگی وفلج اطفال وغیره
01:37
and I just broke them down into small segments.
31
97160
4000
انتخاب کردم و آنها را یه نمونه های کوچک
01:41
And so took this first example, which is called coxsackievirus,
32
101160
3000
تقسیم کردم، ونخستین نمونه ویروس راکه کوکسکی نام داشت به
01:44
and just break it into small windows.
33
104160
2000
پنجره های کوچک تقسیم کردم.
01:46
And I'm coloring these small windows blue
34
106160
2000
واین پنجره های کوچک رادرصورتی رنگ آبی
01:48
if another virus shares an identical sequence in its genome
35
108160
5000
می زنم که توالی سلولی ژنوم ، مشابه توالی سلولی
01:53
to that virus.
36
113160
1000
آن ویروس باشد .
01:54
These sequences right up here --
37
114160
2000
توالی هایی را که دراین بالا می بینید--
01:56
which don't even code for protein, by the way --
38
116160
2000
کد زوج پروتئین ندارند، ضمنا--
01:58
are almost absolutely identical across all of these,
39
118160
3000
وتقریبا درتمام این توالی ها شباهت دارند،
02:01
so I could use this sequence as a marker
40
121160
4000
پس، من می توانم این توالی رابه صورت نشانگر
02:05
to detect a wide spectrum of viruses,
41
125160
2000
برای تشخیص طیف گسترده ویروسها استفاده کنم
02:07
without having to make something individual.
42
127160
3000
ناچارنیستم کارمنحصربه فردی بکنم.
02:10
Now, over here there's great diversity:
43
130160
2000
اکنون، آنجا تنوع زیاداست؛
02:12
that's where things are evolving fast.
44
132160
2000
جائی است که ویروسها سریع رشد می کنند.
02:14
Down here you can see slower evolution: less diversity.
45
134160
4000
این پائین، رشد کند تر است؛ تنوع کمتر است.
02:18
Now, by the time we get out here to, let's say,
46
138160
2000
حالا، بگذارید بگم، با خروج ما ازاینجا،
02:20
acute bee paralysis virus --
47
140160
2000
ویروس فلج زنبورعسل--
02:22
probably a bad one to have if you're a bee ---
48
142160
2000
که اگرزنبورداشته باشید، ویروس بدی است---
02:24
this virus shares almost no similarity to coxsackievirus,
49
144160
5000
و هیچ شباهتی باویروس کاکسکی ندارد،
02:29
but I can guarantee you that the sequences that are most conserved
50
149160
4000
ولی می تونم تضمین کنم که اغلب توالی های حفاظت شده
02:33
among these viruses on the right-hand of the screen
51
153160
2000
این ویروس ها سمت راست نمایشگر
02:35
are in identical regions right up here.
52
155160
3000
درست این قسمت های بالا هستند
02:38
And so we can encapsulate these regions of ultra-conservation
53
158160
3000
بنابراین می تونیم اینها رادر جاها ی تحت حفاظت محصورکنیم
02:41
through evolution -- how these viruses evolved --
54
161160
3000
تکامل این ویروسها--فقط
02:44
by just choosing DNA elements or RNA elements
55
164160
3000
با انتخاب عناصر DNA یا RNA
02:47
in these regions to represent on our chip as detection reagents.
56
167160
4000
دراین جاها برای نشان دادن معرف های تشخیص روی تراشه خودمان صورت گرفت.
02:51
OK, so that's what we did, but how are we going to do that?
57
171160
3000
بسیار خوب، ما این کارراکردیم، اما چطور؟
02:54
Well, for a long time, since I was in graduate school,
58
174160
2000
خوب، ازدوره فوق لیسانس ، خیلی وقت پیش،
02:56
I've been messing around making DNA chips --
59
176160
3000
من به فکر ساخت تراشه های DNA بودم--
02:59
that is, printing DNA on glass.
60
179160
2000
یعنی چاپ DNA روی شیشه. وشما
03:01
And that's what you see here:
61
181160
1000
اینجا آن را می بینید:
03:02
These little salt spots are just DNA tacked onto glass,
62
182160
3000
لکه های کوچک نمک، اثرDNA روی شیشه است،
03:05
and so I can put thousands of these on our glass chip
63
185160
3000
پس، می تونم، بیش ازهزارتا ی اینها را روی تراشه شیشه ای بگذارم
03:08
and use them as a detection reagent.
64
188160
2000
وازآنها به عنوان معرف تشخیص استفاده کنم.
03:10
We took our chip over to Hewlett-Packard
65
190160
2000
تراشه مان را به هیولت پاکارد بردیم، وبا
03:12
and used their atomic force microscope on one of these spots,
66
192160
2000
میکروسکوپ آنها، اتمها را عکسبرداری کردیم،
03:14
and this is what you see:
67
194160
2000
واین همان تصویراست که شما می بینید:
03:16
you can actually see the strands of DNA lying flat on the glass here.
68
196160
3000
اینجا شما رشته های صاف DNA روی شیشه را می بینید.
03:19
So, what we're doing is just printing DNA on glass --
69
199160
3000
بنابراین، ما اینجا DNA را روی شیشه چاپ می کنیم---
03:22
little flat things -- and these are going to be markers for pathogens.
70
202160
4000
این رشته های صاف کوچک-- به نشانگرهای پاتوژنها تبدیل می گردند.
03:26
OK, I make little robots in lab to make these chips,
71
206160
3000
خوب، من درآزمایشگاه روبات های کوچک را برای ساخت این تراشه ها
03:29
and I'm really big on disseminating technology.
72
209160
3000
می سازم،وواقعا به انتشار فناوری خیلی علاقه مند هستم
03:32
If you've got enough money to buy just a Camry,
73
212160
3000
وهمان قدرکه برای خرید یک خودرو کمری لازم است،
03:35
you can build one of these too,
74
215160
2000
باید برای ساخت یک روبات نیز هزینه کنیم.
03:37
and so we put a deep how-to guide on the Web, totally free,
75
217160
4000
بنابراین، دانش فنی مختص شبکه را، کاملا رایگان ارائه کردیم،و اساسا
03:41
with basically order-off-the-shelf parts.
76
221160
2000
ازقطعات موجود درانبار استفاده کردیم.
03:43
You can build a DNA array machine in your garage.
77
223160
3000
میشه دستگاه آرایه DNA را درگاراژ خودمان بسازیم.
03:46
Here's the section on the all-important emergency stop switch.
78
226160
3000
اینجا قسمتی ازسوئیچ توقف اضطراری است که خیلی اهمیت دارد.
03:49
(Laughter)
79
229160
2000
(قاه قاه خنده)
03:51
Every important machine's got to have a big red button.
80
231160
3000
هردستگاه مهمی باید یک سوئیچ اضطراری بزرگ داشته باشد.
03:54
But really, it's pretty robust.
81
234160
2000
اما واقعا این خیلی پرقدرت است.
03:56
You can actually be making DNA chips in your garage
82
236160
3000
واقعا، میشه تراشه های DNA را درگاراژ خود ساخت
03:59
and decoding some genetic programs pretty rapidly. It's a lot of fun.
83
239160
4000
خیلی سریع میشه برخی برنامه های ژنتیکی را رمزگشایی کرد. خیلی لذت بخش است.
04:03
(Laughter)
84
243160
1000
(قاه قاه خنده)
04:04
And so what we did -- and this is a really cool project --
85
244160
4000
وما این کارراکردیم-- و واقعا پروژه جالب توجهی است--
04:08
we just started by making a respiratory virus chip.
86
248160
2000
اخیراما شروع به ساخت یک تراشه تنفسی کردیم.
04:10
I talked about that --
87
250160
2000
من دراین باره حرف زدم--
04:12
you know, that situation where you go into the clinic
88
252160
2000
راجع به مراجعه افرادبه درمانگاه و
04:14
and you don't get diagnosed?
89
254160
2000
تشخیص ندادن بیماریشان، خبردارید؟
04:16
Well, we just put basically all the human respiratory viruses
90
256160
2000
خوب،ما اساسا همه ویروسهای تنفسی انسان را
04:18
on one chip, and we threw in herpes virus for good measure --
91
258160
3000
علاوه بر ویروس هرپس روی تراشه قرار می دیم--
04:21
I mean, why not?
92
261160
1000
چرااین کاررانکنیم؟
04:22
The first thing you do as a scientist is,
93
262160
2000
اولین کاری که به عنوان یک دانشمند می کنید
04:24
you make sure stuff works.
94
264160
1000
اطمینان از عملکرد است
04:25
And so what we did is, we take tissue culture cells
95
265160
3000
وما بافت کشت سلولها را برداشته
04:28
and infect them with various viruses,
96
268160
2000
وبا ویروسهای گوناگون آلوده کردیم،
04:30
and we take the stuff and fluorescently label the nucleic acid,
97
270160
4000
آنها را برداشته و برچسب اسید نوکلئیک می زنیم،
04:34
the genetic material that comes out of these tissue culture cells --
98
274160
3000
مواد ژنتیکی خروجی از کشت سلولی بافت -
04:37
mostly viral stuff -- and stick it on the array to see where it sticks.
99
277160
4000
اغلب ویروسی هستند-- و آن را به جایی از آرایه که می چسبد می چسبانیم . توالی های
04:41
Now, if the DNA sequences match, they'll stick together,
100
281160
2000
قابل تطبیق DNA ، به هم می چسبند،
04:43
and so we can look at spots.
101
283160
2000
ما به لکه ها نگاه می کنیم. اگردرخشیدند
04:45
And if spots light up, we know there's a certain virus in there.
102
285160
2000
متوجه ویروس می شویم.به همین خاطر
04:47
That's what one of these chips really looks like,
103
287160
2000
یکی ازتراشه ها ، واقعا اینگونه به نظرمی رسد،
04:49
and these red spots are, in fact, signals coming from the virus.
104
289160
3000
ودرواقع، این لکه های قرمز،سیگنالهای خروجی ویروس هستند.
04:52
And each spot represents a different family of virus
105
292160
3000
وهرلکه گروه مختلف یا
04:55
or species of virus.
106
295160
1000
گونه های ویروس است.
04:56
And so, that's a hard way to look at things,
107
296160
2000
نگاه کردن به اینها کارسختی است، مثل یک
04:58
so I'm just going to encode things as a little barcode,
108
298160
2000
بارکد کوچک ، کدگذاریشان می کنم ،
05:00
grouped by family, so you can see the results in a very intuitive way.
109
300160
4000
نتایج گروه دسته بندی شده را به صورت خیلی محسوس مشاهده می کنید.
05:04
What we did is, we took tissue culture cells
110
304160
2000
ما بافت کشت سلولی را برداشتیم
05:06
and infected them with adenovirus,
111
306160
2000
وبه آدنوویروس آلوده کردیم،
05:08
and you can see this little yellow barcode next to adenovirus.
112
308160
4000
بارکد کوچک زرد را کنار آدنوویروس مشاهده می کنید.
05:12
And, likewise, we infected them with parainfluenza-3 --
113
312160
3000
آنها را با پاراآنفولانزای-3--ویروس
05:15
that's a paramyxovirus -- and you see a little barcode here.
114
315160
2000
پارامیکسو - آلوده کردیم، این بارکد کوچک .
05:17
And then we did respiratory syncytial virus.
115
317160
3000
وسپس ویروس سین سیشیال تنفسی را.
05:20
That's the scourge of daycare centers everywhere --
116
320160
2000
این مصیبتی است در مراکز مراقبت روزانه--
05:22
it's like boogeremia, basically.
117
322160
2000
دراصل، شبیه سوزاک است.
05:24
(Laughter)
118
324160
1000
(قاه قاه خنده)
05:25
You can see that this barcode is the same family,
119
325160
4000
می بینید که این بارکد یک گروه است.
05:29
but it's distinct from parainfluenza-3,
120
329160
2000
اما باپاراآنفلوانزا-3 فرق می کند،
05:31
which gives you a very bad cold.
121
331160
2000
که سرماخوردگی خیلی بدی است.
05:33
And so we're getting unique signatures, a fingerprint for each virus.
122
333160
3000
پس ما برای هرویروس، نشانه ها و شناسه های منحصربه فردی داریم.
05:36
Polio and rhino: they're in the same family, very close to each other.
123
336160
3000
ویروس فلج اطفال و رینو، از یک خانواده اند، وخیلی با هم شبیهند،
05:39
Rhino's the common cold, and you all know what polio is,
124
339160
2000
رینوسرماخوردگی است،و پولیو را می شناسید،
05:41
and you can see that these signatures are distinct.
125
341160
3000
می دانید که این نشانه ها متفاوت هستند.
05:44
And Kaposi's sarcoma-associated herpes virus
126
344160
3000
و اثر ویروس هرپس سارکومای کاپوسی
05:47
gives a nice signature down here.
127
347160
2000
را به خوبی دراین پائین مشاهده می کنید.
05:49
And so it is not any one stripe or something
128
349160
2000
پس، هیچ یک از نشانه ها یا چیزدیگری
05:51
that tells me I have a virus of a particular type here;
129
351160
2000
گویای وجود ویروس خاصی دریک شخص نیست؛
05:53
it's the barcode that in bulk represents the whole thing.
130
353160
4000
بارکد است که وجود ویروس را نشان می دهد
05:57
All right, I can see a rhinovirus --
131
357160
2000
بسیارخوب، یک ویروس سرماخوردگی می بینم--
05:59
and here's the blow-up of the rhinovirus's little barcode --
132
359160
2000
بارکدکوچک ویروس سرماخوردگی را می بینید--
06:01
but what about different rhinoviruses?
133
361160
2000
اما، درباره انواع گوناگون این ویروس چه ؟
06:03
How do I know which rhinovirus I have?
134
363160
2000
من چطور بایدمتوجه ویروس سرماخوردگی شوم؟
06:05
There're 102 known variants of the common cold,
135
365160
3000
102 نوع ویروس سرماخوردگی داریم.
06:08
and there're only 102 because people got bored collecting them:
136
368160
3000
فقط 102نوع، جمع آوری آنها خسته کننده است:
06:11
there are just new ones every year.
137
371160
2000
هرسال انواع جدید آن را می بینیم.
06:13
And so, here are four different rhinoviruses,
138
373160
2000
پس، اینجا 4نوع ویروس سرماخوردگی داریم،
06:15
and you can see, even with your eye,
139
375160
2000
حتی با چشم دیده می شوند،
06:17
without any fancy computer pattern-matching
140
377160
2000
بدون الگوریتم های نرم افزار تشخیص
06:19
recognition software algorithms,
141
379160
2000
الگوی تطبیقی رایانه فانتزی
06:21
that you can distinguish each one of these barcodes from each other.
142
381160
3000
می شود هریک ازبارکدها را از یکدیگر تشخیص داد.
06:24
Now, this is kind of a cheap shot,
143
384160
2000
حالا این یک عکس کم ارزش است،
06:26
because I know what the genetic sequence of all these rhinoviruses is,
144
386160
3000
چون من توالی ژنتیکی این ویروسهای سرماخوردگی را می دانم،
06:29
and I in fact designed the chip
145
389160
1000
واقعا تراشه را طراحی-
06:30
expressly to be able to tell them apart,
146
390160
2000
کردم تا بتوانم درباره هریک ازآنها صحبت کنم
06:32
but what about rhinoviruses that have never seen a genetic sequencer?
147
392160
4000
اما، یک ویروس سرماخوردگی که هرگز سیستم توالی ژنتیکی نداشته چه؟توالی آنها-
06:36
We don't know what the sequence is; just pull them out of the field.
148
396160
2000
معلوم نیست؛قابل پیش بینی نیستند.
06:38
So, here are four rhinoviruses
149
398160
2000
بنابراین چهارویروس سرما خوردگی داریم
06:40
we never knew anything about --
150
400160
2000
هرگز چیزی دراین باره نمی دانستیم
06:42
no one's ever sequenced them -- and you can also see
151
402160
3000
هرگزکسی نتوانسته توالی آنها را تعیین کند همچنین خواهید دید که -
06:45
that you get unique and distinguishable patterns.
152
405160
2000
الگوهای حاصله بی نظیرو قابل شناسایی هستند
06:47
You can imagine building up some library, whether real or virtual,
153
407160
3000
اساسا، می توان برخی کتابخانه های واقعی یا مجازی -
06:50
of fingerprints of essentially every virus.
154
410160
2000
الگوهای دودویی هرویروس را تجسم کرد.
06:52
But that's, again, shooting fish in a barrel, you know, right?
155
412160
3000
اما ،می دونید، خیلی ساده است، مگرنه؟
06:55
You have tissue culture cells. There are a ton of viruses.
156
415160
2000
درسلولهای کشت بافت ،یک عالمه ویروس هست.
06:57
What about real people?
157
417160
2000
مردم واقعی چه؟
06:59
You can't control real people, as you probably know.
158
419160
2000
می دونید، نمی شه آنها را کنترل کرد .
07:01
You have no idea what someone's going to cough into a cup,
159
421160
4000
کسی که تو فنجان سرفه می کند، نمی دونید چه ویروسی انتقال می ده و
07:05
and it's probably really complex, right?
160
425160
3000
واقعا کارسختی است، مگرنه؟
07:08
It could have lots of bacteria, it could have more than one virus,
161
428160
3000
می تونه خیلی باکتری داشته باشه، می تونه بیش از یک ویروس باشه،
07:11
and it certainly has host genetic material.
162
431160
2000
ومطمئنا، میزبان ماده ژنتیکی است.
07:13
So how do we deal with this?
163
433160
1000
اینوباید چه کارکنیم؟
07:14
And how do we do the positive control here?
164
434160
2000
کنترل آگاهانه وخوب را چطور انجام می دیم؟
07:16
Well, it's pretty simple.
165
436160
2000
بسیارخوب، خیلی آسان است.
07:18
That's me, getting a nasal lavage.
166
438160
2000
من، دچارآبریزش بینی شده ام.
07:20
And the idea is, let's experimentally inoculate people with virus.
167
440160
5000
وبه عقیده من، باید مردم را با ویروس مایه کوبی کنیم.
07:25
This is all IRB-approved, by the way; they got paid.
168
445160
5000
IRB تلقیح ویروس به افراد را تایید کرده است
07:30
And basically we experimentally inoculate people
169
450160
3000
ومااساسا به صورت آزمایشی ، ویروس سرماخوردگی رابه مردم-
07:33
with the common cold virus.
170
453160
1000
تلقیح می کنیم.
07:34
Or, even better, let's just take people
171
454160
2000
حتی بهتر، افراد بیرون بخش-
07:36
right out of the emergency room --
172
456160
1000
اورژانس با سیستم -
07:37
undefined, community-acquired respiratory tract infections.
173
457160
4000
تنفسی عفونی را که نمی شناسیم.
07:41
You have no idea what walks in through the door.
174
461160
2000
نمی دانیم که چه ویروسی از این در واردمیشه.
07:43
So, let's start off with the positive control first,
175
463160
3000
پس،ابتدا از کنترل خوب و آگاهانه شروع کنیم،
07:46
where we know the person was healthy.
176
466160
2000
وقتیکه از سلامت شخص آگاه بودیم.
07:48
They got a shot of virus up the nose,
177
468160
2000
بینی آنها را به ویروس آلوده کردیم،
07:50
let's see what happens.
178
470160
1000
ببینیم چه شد.
07:51
Day zero: nothing happening.
179
471160
2000
روز تلقیح : هیچ اتفاقی نیفتاد.
07:53
They're healthy; they're clean -- it's amazing.
180
473160
2000
آنها سالم و پاک بودند-- حیرت آوراست. تصور
07:55
Actually, we thought the nasal tract might be full of viruses
181
475160
2000
شدوقتی اطراف افراد سالم قدم می زنند-
07:57
even when you're walking around healthy.
182
477160
1000
مملو از ویروس هستند.
07:58
It's pretty clean. If you're healthy, you're pretty healthy.
183
478160
2000
بدیهی است که آدم سالم، کاملا سالم است.
08:00
Day two: we get a very robust rhinovirus pattern,
184
480160
4000
روز دوم: شاهد یک الگوی - سرماخوردگی خیلی سخت بودیم،
08:04
and it's very similar to what we get in the lab
185
484160
2000
خیلی شبیه مورد آزمایشگاهی مربوط به،
08:06
doing our tissue culture experiment.
186
486160
1000
کشت آزمایشی بافت ما.
08:07
So that's great, but again, cheap shot, right?
187
487160
3000
پس خیلی عالی است، تلقیح کم هزینه، مگرنه؟
08:10
We put a ton of virus up this guy's nose. So --
188
490160
2000
ما بینی شخص را مملو از ویروس می کنیم.پس--
08:12
(Laughter)
189
492160
1000
(قاه قاه خنده)
08:13
-- I mean, we wanted it to work. He really had a cold.
190
493160
4000
منظورم این است، می خواستیم اثربخش باشد. واقعا طرف به سرماخوردگی مبتلا شد.
08:17
So, how about the people who walk in off the street?
191
497160
4000
پس، افرادی که بدون قرارملاقات به مارجوع می کنندچه؟دو نفررا-
08:21
Here are two individuals represented by their anonymous ID codes.
192
501160
2000
با کد شناسه مستععار معرفی کرده ایم.
08:23
They both have rhinoviruses; we've never seen this pattern in lab.
193
503160
4000
ویروس سرماخوردگی دارند؛ هرگز این ویروس را در آزمایشگاه ندیده ایم.
08:27
We sequenced part of their viruses;
194
507160
2000
توالی بخشی از ویروسها را تعیین کردیم ؛
08:29
they're new rhinoviruses no one's actually even seen.
195
509160
3000
حتی هیچ کس ویروسهای جدید آنها را ندیده است
08:32
Remember, our evolutionary-conserved sequences
196
512160
2000
توالی های تکاملی حفاظت شده را به یاد آورید
08:34
we're using on this array allow us to detect
197
514160
2000
حتی ما آنها را دراین آرایه برای یافتن
08:36
even novel or uncharacterized viruses,
198
516160
2000
ویروسهای نو یا ناشناخته استفاده می کنیم،
08:38
because we pick what is conserved throughout evolution.
199
518160
4000
چون ما در حیطه تکامل آنچه را که حفاظت شده انتخاب می کنیم.
08:42
Here's another guy. You can play the diagnosis game yourself here.
200
522160
3000
شخص دیگری اینجاست. می توان با کاربرد ترفندهایی ویروس راشناخت.
08:45
These different blocks represent
201
525160
2000
این بلوکهای گوناگون، گروه ویروس-
08:47
the different viruses in this paramyxovirus family,
202
527160
2000
پارامیکسو رانشان می دهند،پس می توان-
08:49
so you can kind of go down the blocks
203
529160
1000
با مشاهده بلوکها
08:50
and see where the signal is.
204
530160
2000
محل سیگنال را دید.
08:52
Well, doesn't have canine distemper; that's probably good.
205
532160
3000
خوب،ویروس سگ هارنیست، ویروس کج خلقی نیست.
08:55
(Laughter)
206
535160
2000
(قاه قاه خنده)
08:57
But by the time you get to block nine,
207
537160
2000
اما وقتی به بلوک 9 می رسید،
08:59
you see that respiratory syncytial virus.
208
539160
2000
ویروس سنسیشیال تنفسی را می بینید.
09:01
Maybe they have kids. And then you can see, also,
209
541160
3000
این ویروسها تولید مثل می کنند،می توانید
09:04
the family member that's related: RSVB is showing up here.
210
544160
2000
عضو خانواده ویروس را ببینید: RSVB
09:06
So, that's great.
211
546160
1000
اینجاست، چه عالی.
09:07
Here's another individual, sampled on two separate days --
212
547160
3000
اینجا نمونه شخص دیگری است که دردوروزمجزا
09:10
repeat visits to the clinic.
213
550160
2000
نمونه برداری شد-این شخص چندباربه کلینیک-
09:12
This individual has parainfluenza-1,
214
552160
3000
آمد ، به پاراآنفلوانزا-1 مبتلا است،
09:15
and you can see that there's a little stripe over here
215
555160
2000
واینجا نوار کوچک ویروس سندای را می بینید:
09:17
for Sendai virus: that's mouse parainfluenza.
216
557160
3000
که پاراانفلوانزای موش است.
09:20
The genetic relationships are very close there. That's a lot of fun.
217
560160
4000
اینجا، روابط ژنتیکی خیلی نزدیک است. خیلی سرگرم کننده است.
09:24
So, we built out the chip.
218
564160
1000
پس، تراشه را ساختیم.
09:25
We made a chip that has every known virus ever discovered on it.
219
565160
4000
تراشه ای ساختیم که دارای همه ویروسهای تا کنون شناخته شده است.
09:29
Why not? Every plant virus, every insect virus, every marine virus.
220
569160
3000
چرانه؟ همه ویروس گیاهی، حشره، و ویروس دریایی دراین تراشه هست.
09:32
Everything that we could get out of GenBank --
221
572160
2000
هر ویروسی را که از ژنبانک ،منبع ملی
09:34
that is, the national repository of sequences.
222
574160
2000
توالی ویروس ها بخواهیم دراین تراشه هست.
09:36
Now we're using this chip. And what are we using it for?
223
576160
3000
برای چه حالا از این تراشه استفاده می کنیم؟ خوب، اولا
09:39
Well, first of all, when you have a big chip like this,
224
579160
2000
وقتیکه تراشه بزرگی مثل این داریم،
09:41
you need a little bit more informatics,
225
581160
2000
کمی به اطلاعات بیشتر نیازداریم،
09:43
so we designed the system to do automatic diagnosis.
226
583160
2000
ما سیستم تشخیص اتومات را طراحی کردیم.
09:45
And the idea is that we simply have virtual patterns,
227
585160
3000
وبه نظرم، ما صرفا الگوهای مجازی را داریم،چون
09:48
because we're never going to get samples of every virus --
228
588160
2000
هرگز نمی خواهیم نمونه های ممکن هر-
09:50
it would be virtually impossible. But we can get virtual patterns,
229
590160
3000
ویروس را تهیه کنیم. اما می توانیم الگوهای-
09:53
and compare them to our observed result --
230
593160
2000
مجازی را داشته و با نتیجه خودمان مقایسه-
09:55
which is a very complex mixture -- and come up with some sort of score
231
595160
4000
کنیم، که بسیاراطلاعات ارزشمندی است- ومی خواهیم نواریا نشانه ای داشته باشیم
09:59
of how likely it is this is a rhinovirus or something.
232
599160
3000
تا شباهت آن با ویروس سرماخوردگی یا هرویروس دیگر را بدانیم.
10:02
And this is what this looks like.
233
602160
2000
و اینچنین به نظرمی رسد.
10:04
If, for example, you used a cell culture
234
604160
2000
مثلا، اگر معمولا کشت سلولی آلوده -
10:06
that's chronically infected with papilloma,
235
606160
2000
به پاپیلوما استفاده کنید،
10:08
you get a little computer readout here,
236
608160
2000
اینجا مقدارناچیزی را که رایانه-
10:10
and our algorithm says it's probably papilloma type 18.
237
610160
4000
بازخوانی می کندمی بینید، و الگوریتم ما می گه پاپیلومای نوع 18است.
10:14
And that is, in fact, what these particular cell cultures
238
614160
2000
واقعا، این کشت های سلولی خاص
10:16
are chronically infected with.
239
616160
2000
آلوده به آن هستند.
10:18
So let's do something a little bit harder.
240
618160
2000
قراردادن گیرنده درکلینیک کمی سخت تر-
10:20
We put the beeper in the clinic.
241
620160
1000
است، این کاررابکنیم.
10:21
When somebody shows up, and the hospital doesn't know what to do
242
621160
3000
وقتی کسی به بیمارستان می آید، وچون نمی توانند ویروس او را -
10:24
because they can't diagnose it, they call us.
243
624160
2000
بشناسند، این کارراازما می خواهند.
10:26
That's the idea, and we're setting this up in the Bay Area.
244
626160
2000
این گیرنده را درمرکز مراقبت قرارمی دهیم.
10:28
And so, this case report happened three weeks ago.
245
628160
2000
سه هفته پیش، یک مورد گزارش دریافت کردیم.
10:30
We have a 28-year-old healthy woman, no travel history,
246
630160
3000
خانم سالم 28 ساله ای هست، که سابقه سفرندارد.
10:33
[unclear], doesn't smoke, doesn't drink.
247
633160
3000
سیگاری و الکلی نیست.
10:36
10-day history of fevers, night sweats, bloody sputum --
248
636160
4000
سه هفته تب داشته، شبها عرق می کند، خلط خونین دارد--
10:40
she's coughing up blood -- muscle pain.
249
640160
2000
خون سرفه می کند، عضله اش درد دارد
10:42
She went to the clinic, and they gave her antibiotics
250
642160
4000
آنها آنتی بیوتیک تجویز می کنندواورا-
10:46
and then sent her home.
251
646160
1000
به خانه می فرستند.
10:47
She came back after ten days of fever, right? Still has the fever,
252
647160
4000
پس از10 روز تب برگشت، درست؟ هنوز تب دارد،
10:51
and she's hypoxic -- she doesn't have much oxygen in her lungs.
253
651160
3000
اکسیژن به ششهایش نمی رسد.
10:54
They did a CT scan.
254
654160
1000
CT اسکن کردند.
10:55
A normal lung is all sort of dark and black here.
255
655160
4000
اینجا ،شش عادی، سیاه و تیره است.
10:59
All this white stuff -- it's not good.
256
659160
2000
این قسمت سفید -ورم کرده است.
11:01
This sort of tree and bud formation indicates there's inflammation;
257
661160
3000
یافته های CT اسکن تورم را نشان می دهند؛
11:04
there's likely to be infection.
258
664160
2000
احتمالا عفونت کرده است.
11:06
OK. So, the patient was treated then
259
666160
3000
خوب، سپس، بیماررابا-
11:09
with a third-generation cephalosporin antibiotic and doxycycline,
260
669160
4000
نسل سوم آنتی بیوتیک سفالوسپورین و داکسی سایکلین درمان کردیم،
11:13
and on day three, it didn't help: she had progressed to acute failure.
261
673160
4000
و روزسوم، درمان موثرنبود، و بیماری به شکل حاد پیشرفت کرده بود.
11:17
They had to intubate her, so they put a tube down her throat
262
677160
3000
به ناچاراورا مایه کوبی کردند، لوله ای را درگلویش قرارداده ، و
11:20
and they began to mechanically ventilate her.
263
680160
1000
تهویه مکانیکی کردند
11:21
She could no longer breathe for herself.
264
681160
2000
دیگرخودش نمی توانست نفس بکشد.
11:23
What to do next? Don't know.
265
683160
2000
بعدچه؟نمی دانستتند چه کارکنند.
11:25
Switch antibiotics: so they switched to another antibiotic,
266
685160
3000
آنها آنتی بیوتیک را عوض کردند:
11:28
Tamiflu.
267
688160
2000
تامیفلو تجویزشد.معلوم نیست، چرا-
11:30
It's not clear why they thought she had the flu,
268
690160
2000
فکرمی کردند مبتلا به آنفلوانزا است ،
11:32
but they switched to Tamiflu.
269
692160
2000
ولی تامیفلو را جایگزین کردند.
11:34
And on day six, they basically threw in the towel.
270
694160
2000
وروز ششم، دیگرادامه ندادند.
11:36
You do an open lung biopsy when you've got no other options.
271
696160
4000
به ناچار بیوپسی شش باز انجام دادند.
11:40
There's an eight percent mortality rate with just doing this procedure,
272
700160
2000
اجرای این بیوپسی، تا 8درصد مرگ آور است،
11:42
and so basically -- and what do they learn from it?
273
702160
3000
و اساسا، چه چیزی یاد می گیرند؟ بیوپسی شش -
11:45
You're looking at her open lung biopsy.
274
705160
2000
او رامی بینید. من آسیب شناس نیستم
11:47
And I'm no pathologist, but you can't tell much from this.
275
707160
2000
ولی این چیزی را ثابت نمی کنه .
11:49
All you can tell is, there's a lot of swelling: bronchiolitis.
276
709160
3000
کلا می شود گفت، او مبتلا به برونشیولیت است
11:52
It was "unrevealing": that's the pathologist's report.
277
712160
3000
آسیب شناس، "بی وقفه" این گونه گزارش داد.
11:55
And so, what did they test her for?
278
715160
3000
وبنابراین، برای چه اورا تست کردند؟آنها-
11:58
They have their own tests, of course,
279
718160
1000
آزمایشات خود رادارند،
11:59
and so they tested her for over 70 different assays,
280
719160
3000
۷۰ تست گوناگون انجام دادند،
12:02
for every sort of bacteria and fungus and viral assay
281
722160
3000
برای هرنوع تست باکتری، قارچ و ویروس
12:05
you can buy off the shelf:
282
725160
2000
می شود ویروس های موجود را خریداری کرد:
12:07
SARS, metapneumovirus, HIV, RSV -- all these.
283
727160
3000
همه ویروسهای سارس، متاپنوموویروس، HIV, RSV
12:10
Everything came back negative, over 100,000 dollars worth of tests.
284
730160
4000
بیش از ۱۰۰٫۰۰۰دلاربرای تست هزینه شد همه نتایج تست منفی بود.
12:14
I mean, they went to the max for this woman.
285
734160
3000
حداکثرتلاش وهزینه را برای این خانم به کاربردند.
12:17
And basically on hospital day eight, that's when they called us.
286
737160
3000
واساسا، روز هشتم بستری، آنها به ما تلفن کردند.
12:20
They gave us endotracheal aspirate --
287
740160
2000
برونکوآلوئولار را به ما دادند--
12:22
you know, a little fluid from the throat,
288
742160
2000
می دونید چیه،با استفاده از قراردادن تیوب-
12:24
from this tube that they got down there -- and they gave us this.
289
744160
2000
داخل گلو-آن را به ما دادند.
12:26
We put it on the chip; what do we see? Well, we saw parainfluenza-4.
290
746160
5000
ما آن را روی تراشه گذاشتم ؛ چه دیدیم؟ ما پاراآنفلوانزای-۴ را دیدیم.
12:31
Well, what the hell's parainfluenza-4?
291
751160
2000
خوب،پاراآنفلوانزای-۴ چه اعجوبه ای است؟
12:33
No one tests for parainfluenza-4. No one cares about it.
292
753160
3000
کسی آن را تست نمی کند، کسی به آن اهمیت نمی ده.
12:36
In fact, it's not even really sequenced that much.
293
756160
3000
درواقع،حتی کم ارزش تر از توالی ژنوم است.
12:39
There's just a little bit of it sequenced.
294
759160
2000
کمی دارای توالی است.
12:41
There's almost no epidemiology or studies on it.
295
761160
2000
ازنظرهمه گیرشناسی وغیره مطالعه نشده ،
12:43
No one would even consider it,
296
763160
2000
حتی هیچ کس به آن فکرنمی کند،
12:45
because no one had a clue that it could cause respiratory failure.
297
765160
3000
هیچ کس فکرنمی کرد که این باعث نارسایی تنفسی بشود.
12:48
And why is that? Just lore. There's no data --
298
768160
3000
چرا؟فقط به خاطر فقدان اطلاعات--
12:51
no data to support whether it causes severe or mild disease.
299
771160
4000
هیچ اطلاعاتی برای تاکیدبراینکه سبب- بیماری شدید یا ملایم می گرددنداریم.
12:55
Clearly, we have a case of a healthy person that's going down.
300
775160
3000
بدیهی است، فرد سالم درحال ابتلا به این بیماری را می بینیم.
12:58
OK, that's one case report.
301
778160
3000
خوب، این یک مورد گزارش است.
13:01
I'm going to tell you one last thing in the last two minutes
302
781160
2000
قصد دارم دردو دقیقه آخر، مورد آخررا که -
13:03
that's unpublished -- it's going to come out tomorrow --
303
783160
3000
منتشرنشده --فردا منتشرخواهد شد--
13:06
and it's an interesting case of how you might use this chip
304
786160
3000
نکته ای جالب، از استفاده این تراشه
13:09
to find something new and open a new door.
305
789160
2000
برای شناخت بیماری جدیدبگویم ودرباره-
13:11
Prostate cancer. I don't need to give you many statistics
306
791160
4000
سرطان پروستات حرف بزنم. لزومی ندارد- آمار خیلی زیادی درباره
13:15
about prostate cancer. Most of you already know it:
307
795160
3000
سرطان پروستات ارائه دهم. اغلب شما با آن آشنا هستید:
13:18
third leading cause of cancer deaths in the U.S.
308
798160
2000
سومین علت مرگ ناشی از - سرطان درامریکا است.
13:20
Lots of risk factors,
309
800160
2000
بسیاری از عوامل خطر
13:22
but there is a genetic predisposition to prostate cancer.
310
802160
4000
یک علت سرطان پروستات ، عامل ژنتیک است.
13:26
For maybe about 10 percent of prostate cancer,
311
806160
2000
۱۰ درصد علت ابتلای سرطان پروستات ژنتیک-
13:28
there are folks that are predisposed to it.
312
808160
2000
است واقوامی هستند که استعداد آن را دارند.
13:30
And the first gene that was mapped in association studies
313
810160
4000
ودر نقشه برداری نخستین ژن تحقیقات انجمن
13:34
for this, early-onset prostate cancer, was this gene called RNASEL.
314
814160
4000
اوایل شروع سرطان پروستات، این ژن را RNASELنامیدند.
13:38
What is that? It's an antiviral defense enzyme.
315
818160
3000
RNASEL چیست؟یک آنزیم ضد ویروس است.
13:41
So, we're sitting around and thinking,
316
821160
2000
پس، ما دراین باره همنشینی و مشورت می کنیم.
13:43
"Why would men who have the mutation --
317
823160
2000
چرا مردان مبتلا به جهش--
13:45
a defect in an antiviral defense system -- get prostate cancer?
318
825160
5000
یعنی نقص سیستم دفاع ضد ویروسی-- مبتلا به سرطان پروستات می شوند؟
13:50
It doesn't make sense -- unless, maybe, there's a virus?"
319
830160
3000
قابل فهم نیست--آیا ویروسی شده اند؟
13:53
So, we put tumors --- and now we have over 100 tumors -- on our array.
320
833160
6000
ما تومورها را درآرایه قرارمی دهیم--حالا ما بیش از۱۰۰ تومور درآرایه مربوطه داریم.
13:59
And we know who's got defects in RNASEL and who doesn't.
321
839160
3000
ومی دانیم که چه کسی ویروس RNASEL دارد و چه کسی ندارد.
14:02
And I'm showing you the signal from the chip here,
322
842160
3000
این سیگنال مربوطه به تراشه است،
14:05
and I'm showing you for the block of retroviral oligos.
323
845160
4000
واین را به خاطر بلوک رتروویرال الیگوس به شما نشان می دهم.
14:09
And what I'm telling you here from the signal, is
324
849160
2000
چیزی که من با این سیگنال نشان می دهم،
14:11
that men who have a mutation in this antiviral defense enzyme,
325
851160
4000
مردان مبتلا به جهش دراین آنزیم ضد ویروس است،
14:15
and have a tumor, often have -- 40 percent of the time --
326
855160
4000
وتوموردارند، اغلب-- تا40 درصد --
14:19
a signature which reveals a new retrovirus.
327
859160
4000
ردپای ویروس جدید را نشان می دهد.
14:23
OK, that's pretty wild. What is it?
328
863160
3000
خوب، این کاملا طبیعی است. چه چیزی؟کل ویروس
14:26
So, we clone the whole virus.
329
866160
1000
را منتشرمی کنیم.
14:27
First of all, I'll tell you that a little automated prediction told us
330
867160
4000
ابتدای هرکاری، به شما خواهم گفت که اندکی پیش بینی اتومات به ما خبر داد که اویروس
14:31
it was very similar to a mouse virus.
331
871160
2000
نامبرده خیلی با ویروس موش شباهت دارد. اما
14:33
But that doesn't tell us too much,
332
873160
1000
خیلی آشکارنیست،
14:34
so we actually clone the whole thing.
333
874160
2000
بنابراین ، کل ویروس را منتشر می کنیم.
14:36
And the viral genome I'm showing you right here?
334
876160
2000
ولی ژنوم ویروسی چه؟ به شما نشانش می دهم.
14:38
It's a classic gamma retrovirus, but it's totally new;
335
878160
3000
ولی کاملا جدید است؛هرگز-
14:41
no one's ever seen it before.
336
881160
1000
کسی آن را ندیده.
14:42
Its closest relative is, in fact, from mice,
337
882160
3000
درواقع نزدیکترن ویروس به ویروس موش است.
14:45
and so we would call this a xenotropic retrovirus,
338
885160
4000
پس، آن را رتروویروس نوتروپیک می گوییم،چون
14:49
because it's infecting a species other than mice.
339
889160
3000
گونه های غیراز موش را نیز آلوده می کند.
14:52
And this is a little phylogenetic tree
340
892160
2000
واین، درخت کوچک فیلوژنتیک است، می خواهیم،
14:54
to see how it's related to other viruses.
341
894160
2000
ارتباط آن را با بقیه ویروس ها معلوم کنیم.
14:56
We've done it for many patients now,
342
896160
3000
این کاررا برای بسیاری از بیماران انجام داده ایم،
14:59
and we can say that they're all independent infections.
343
899160
3000
ومی توان گفت، همه عفونت ها به هم ربطی ندارند. همه یک نوع-
15:02
They all have the same virus,
344
902160
1000
ویروس دارند.
15:03
but they're different enough that there's reason to believe
345
903160
3000
ولی به اندازه کافی تفاوت دارند، می توان
15:06
that they've been independently acquired.
346
906160
2000
با استدلال گفت که مستقل از هم بوده اند.
15:08
Is it really in the tissue? And I'll end up with this: yes.
347
908160
2000
آیا ویروس دربافت است؟ ومن می گم : بله.
15:10
We take slices of these biopsies of tumor tissue
348
910160
3000
قسمت های بیوپسی بافت توموررا برمی داریم،و
15:13
and use material to actually locate the virus,
349
913160
2000
برای یافتن محل ویروس، مواد به کارمی بریم،
15:15
and we find cells here with viral particles in them.
350
915160
4000
سلول ها مبتلا به ذرات ویروسی هستند.
15:19
These guys really do have this virus.
351
919160
2000
این اشخاص ، مبتلا به این ویروس هستند.
15:21
Does this virus cause prostate cancer?
352
921160
2000
آیا این ویروس، عامل سرطان پروستات است؟
15:23
Nothing I'm saying here implies causality. I don't know.
353
923160
4000
نمی دانم، اینجا هیچ چیز علیت را نشان نمی دهد.
15:27
Is it a link to oncogenesis? I don't know.
354
927160
2000
آیا با انکوژن ها ارتباط دارد؟ نمی دانم.
15:29
Is it the case that these guys are just more susceptible to viruses?
355
929160
4000
همین مورد است که مردان بیشتر استعداد ویروسی شدن دارند؟
15:33
Could be. And it might have nothing to do with cancer.
356
933160
3000
ممکن است. هیچ ارتباطی با سرطان نداشته باشد. اما امکان-
15:36
But now it's a door.
357
936160
1000
تحقیق بیشترهست.
15:37
We have a strong association between the presence of this virus
358
937160
3000
رابطه بین وجود ویروس و
15:40
and a genetic mutation that's been linked to cancer.
359
940160
3000
جهش ژنتیکی مرتبط با سرطان قوی است.
15:43
That's where we're at.
360
943160
1000
اینگونه نتیجه گرفتیم.
15:44
So, it opens up more questions than it answers, I'm afraid,
361
944160
4000
پس، باید سوالات بیشتری را پاسخ دهیم،
15:48
but that's what, you know, science is really good at.
362
948160
2000
اما می دانید،علم می داند چه کارکند.
15:50
This was all done by folks in the lab --
363
950160
2000
با این همه آزمایش و تحقیق آزمایشگاهی-کارم
15:52
I cannot take credit for most of this.
364
952160
1000
خیلی قابل تقدیرنیست.
15:53
This is a collaboration between myself and Don.
365
953160
1000
دون ومن با هم -
15:54
This is the guy who started the project in my lab,
366
954160
3000
همکاری کریدم. این شخص پروژه را درآزمایشگاه من آغازکرد،واین شخص
15:57
and this is the guy who's been doing prostate stuff.
367
957160
2000
درباره سرطان پروستات تحقیق کرده است.
15:59
Thank you very much. (Applause)
368
959160
3000
بسیار سپاسگزارم. (تحسین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7