Joe DeRisi: Hunting the next killer virus

30,229 views ・ 2009-01-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ching-Yi Wu 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:12
How can we investigate
0
12160
3000
我們該如何研究
00:15
this flora of viruses that surround us, and aid medicine?
1
15160
5000
這些在我們四周的病毒,以解決它們造成的健康問題?
00:20
How can we turn our cumulative knowledge of virology
2
20160
4000
我們要如何將累積許久的病毒學知識
00:24
into a simple, hand-held, single diagnostic assay?
3
24160
4000
轉化成簡單的掌上型單一檢驗法?
00:28
I want to turn everything we know right now about detecting viruses
4
28160
3000
我希望能將我們現在對檢驗病毒
00:31
and the spectrum of viruses that are out there
5
31160
2000
及生活中各種病毒基因的所有了解
00:33
into, let's say, a small chip.
6
33160
3000
轉變成一個小小的晶片。
00:36
When we started thinking about this project --
7
36160
2000
當我們開始思索這個計畫─
00:38
how we would make a single diagnostic assay
8
38160
3000
也就是我們要發展能同時偵測
00:41
to screen for all pathogens simultaneously --
9
41160
3000
所有病原體的單一檢驗法─
00:44
well, there's some problems with this idea.
10
44160
2000
這個想法遇到了一些問題。
00:46
First of all, viruses are pretty complex,
11
46160
4000
首先,病毒很複雜,
00:50
but they're also evolving very fast.
12
50160
4000
但他們卻也進化得非常快速。
00:54
This is a picornavirus.
13
54160
1000
這是小核醣酸病毒。
00:55
Picornaviruses -- these are things that include
14
55160
2000
它們會造成
00:57
the common cold and polio, things like this.
15
57160
3000
感冒、小兒麻痺這類傳染病。
01:00
You're looking at the outside shell of the virus,
16
60160
2000
你現在看到的是病毒的外鞘,
01:02
and the yellow color here are those parts of the virus
17
62160
3000
黃色區域演化得
01:05
that are evolving very, very fast,
18
65160
2000
非常、非常快,
01:07
and the blue parts are not evolving very fast.
19
67160
2000
而藍色區域則沒有那麼快。
01:09
When people think about making pan-viral detection reagents,
20
69160
3000
當我們想製造全病毒偵測試劑時,
01:12
usually it's the fast-evolving problem that's an issue,
21
72160
4000
病毒的快速演化是一個棘手問題,
01:16
because how can we detect things if they're always changing?
22
76160
2000
原因是我們要怎麼檢驗一個不斷在改變的東西呢?
01:18
But evolution is a balance:
23
78160
2000
但是演化是一種平衡:
01:20
where you have fast change, you also have ultra-conservation --
24
80160
4000
在某段基因序列快速改變的同時,也有序列超級保守─
01:24
things that almost never change.
25
84160
2000
幾乎不怎麼改變。
01:26
And so we looked into this a little more carefully,
26
86160
3000
我將提供各位一些數據,
01:29
and I'm going to show you data now.
27
89160
1000
讓大家再仔細研究一下。
01:30
This is just some stuff you can do on the computer from the desktop.
28
90160
3000
結果都是各位可以利用桌上型電腦自行計算得來。
01:33
I took a bunch of these small picornaviruses,
29
93160
2000
我分析了幾種小核醣酸病毒的基因,
01:35
like the common cold, like polio and so on,
30
95160
2000
像是感冒病毒、小兒麻痺病毒之類的,
01:37
and I just broke them down into small segments.
31
97160
4000
將它們分割成小片段,
01:41
And so took this first example, which is called coxsackievirus,
32
101160
3000
這是第一個例子:克沙奇病毒
01:44
and just break it into small windows.
33
104160
2000
將其基因分割成幾個小片段。
01:46
And I'm coloring these small windows blue
34
106160
2000
如果別種病毒跟克沙奇的
01:48
if another virus shares an identical sequence in its genome
35
108160
5000
某段基因序列一樣的話我就把這段基因
01:53
to that virus.
36
113160
1000
染成藍色。
01:54
These sequences right up here --
37
114160
2000
像這邊這個序列─
01:56
which don't even code for protein, by the way --
38
116160
2000
這序列並不會轉譯成蛋白質喔─
01:58
are almost absolutely identical across all of these,
39
118160
3000
在所有病毒裡幾乎都是一樣的,
02:01
so I could use this sequence as a marker
40
121160
4000
所以,我可以將這個序列當成標記
02:05
to detect a wide spectrum of viruses,
41
125160
2000
用來偵測許多不同的病毒,
02:07
without having to make something individual.
42
127160
3000
而不需要製造一些個別的序列。
02:10
Now, over here there's great diversity:
43
130160
2000
這裡,是歧異度高的序列:
02:12
that's where things are evolving fast.
44
132160
2000
也就是快速演化的序列。
02:14
Down here you can see slower evolution: less diversity.
45
134160
4000
這裡,則是演化較慢的序列,歧異度較低。
02:18
Now, by the time we get out here to, let's say,
46
138160
2000
現在,我們來看看
02:20
acute bee paralysis virus --
47
140160
2000
急性蜜蜂麻痺病毒─
02:22
probably a bad one to have if you're a bee ---
48
142160
2000
如果你是一隻蜜蜂你應該不想得到─
02:24
this virus shares almost no similarity to coxsackievirus,
49
144160
5000
這種病毒一點也不像克沙奇病毒,
02:29
but I can guarantee you that the sequences that are most conserved
50
149160
4000
但我跟妳保證,這隻病毒基因序列的
02:33
among these viruses on the right-hand of the screen
51
153160
2000
保留區段,也就是螢幕右端這邊
02:35
are in identical regions right up here.
52
155160
3000
跟這裡的克沙奇病毒基因序列一樣。
02:38
And so we can encapsulate these regions of ultra-conservation
53
158160
3000
所以,我們可以擷取這些在演化時不變動的
02:41
through evolution -- how these viruses evolved --
54
161160
3000
超級保守區段 ─ 這些病毒如何演化 ─
02:44
by just choosing DNA elements or RNA elements
55
164160
3000
將其中的DNA或RNA片段
02:47
in these regions to represent on our chip as detection reagents.
56
167160
4000
放在我們的晶片上當作檢驗試劑。
02:51
OK, so that's what we did, but how are we going to do that?
57
171160
3000
好,這就是我們的成果,可是我們下一步該怎麼做呢?
02:54
Well, for a long time, since I was in graduate school,
58
174160
2000
很久以前,當我還在念研究所時,
02:56
I've been messing around making DNA chips --
59
176160
3000
曾有一段時間忙亂地製作DNA晶片─
02:59
that is, printing DNA on glass.
60
179160
2000
也就是,把DNA印在玻璃上。
03:01
And that's what you see here:
61
181160
1000
就像你見到的這樣:
03:02
These little salt spots are just DNA tacked onto glass,
62
182160
3000
這些似鹽的小顆粒,就是印在玻璃上的DNA,
03:05
and so I can put thousands of these on our glass chip
63
185160
3000
我可以將數以千計的DNA碎片印上去
03:08
and use them as a detection reagent.
64
188160
2000
用來當作檢驗試劑。
03:10
We took our chip over to Hewlett-Packard
65
190160
2000
把我們的晶片拿到HP去
03:12
and used their atomic force microscope on one of these spots,
66
192160
2000
用他們的原子力顯微鏡觀察晶片上的一點,
03:14
and this is what you see:
67
194160
2000
你會看到:
03:16
you can actually see the strands of DNA lying flat on the glass here.
68
196160
3000
在玻璃上見到一層薄薄鍍上的DNA部分。
03:19
So, what we're doing is just printing DNA on glass --
69
199160
3000
我們所做的就是,把DNA印到玻璃上 --
03:22
little flat things -- and these are going to be markers for pathogens.
70
202160
4000
而病原體的標記,就會是這薄薄一層DNA。
03:26
OK, I make little robots in lab to make these chips,
71
206160
3000
我在實驗室做了一個小機器人來製造這些晶片,
03:29
and I'm really big on disseminating technology.
72
209160
3000
我實在太喜歡散播科技新知了。
03:32
If you've got enough money to buy just a Camry,
73
212160
3000
如果你有錢買Toyota Camry,
03:35
you can build one of these too,
74
215160
2000
你也能做一台DNA印表機,
03:37
and so we put a deep how-to guide on the Web, totally free,
75
217160
4000
我們把機器人的製作詳解放上網路,完全免費,
03:41
with basically order-off-the-shelf parts.
76
221160
2000
零件都是些市面上買的東西 --
03:43
You can build a DNA array machine in your garage.
77
223160
3000
你可以在自家車庫做一個DNA印表機。
03:46
Here's the section on the all-important emergency stop switch.
78
226160
3000
這是最重要的緊急停止開關。
03:49
(Laughter)
79
229160
2000
(笑)
03:51
Every important machine's got to have a big red button.
80
231160
3000
每一台重要的機器都得有個大紅按鈕。
03:54
But really, it's pretty robust.
81
234160
2000
說真的,這是一台美麗的機器。
03:56
You can actually be making DNA chips in your garage
82
236160
3000
你也可以在自家車庫製造DNA晶片,
03:59
and decoding some genetic programs pretty rapidly. It's a lot of fun.
83
239160
4000
快速的執行一些基因解碼計畫。這個很好玩。
04:03
(Laughter)
84
243160
1000
(笑)
04:04
And so what we did -- and this is a really cool project --
85
244160
4000
我們所做的 -- 這是個很酷的計畫 --
04:08
we just started by making a respiratory virus chip.
86
248160
2000
我們才剛剛開始製造呼吸道疾病相關病毒的晶片。
04:10
I talked about that --
87
250160
2000
我說就是為了那些,
04:12
you know, that situation where you go into the clinic
88
252160
2000
當你上診所看醫生,
04:14
and you don't get diagnosed?
89
254160
2000
卻沒有確切診斷的情況。
04:16
Well, we just put basically all the human respiratory viruses
90
256160
2000
所以我們把所有人類呼吸道疾病相關病毒的序列
04:18
on one chip, and we threw in herpes virus for good measure --
91
258160
3000
放上晶片,然後用單純皰疹病毒測試 --
04:21
I mean, why not?
92
261160
1000
為何不呢?
04:22
The first thing you do as a scientist is,
93
262160
2000
當科學家,首先要做的是,
04:24
you make sure stuff works.
94
264160
1000
確定主意行得通。
04:25
And so what we did is, we take tissue culture cells
95
265160
3000
所以我們培養了一些細胞
04:28
and infect them with various viruses,
96
268160
2000
以各種病毒感染,
04:30
and we take the stuff and fluorescently label the nucleic acid,
97
270160
4000
再用螢光標定核酸,
04:34
the genetic material that comes out of these tissue culture cells --
98
274160
3000
也就是那些培養的細胞釋出的基因物質 --
04:37
mostly viral stuff -- and stick it on the array to see where it sticks.
99
277160
4000
其中大部分的是病毒 -- 將這些核酸片段放上晶片。
04:41
Now, if the DNA sequences match, they'll stick together,
100
281160
2000
如果DNA序列相合,兩者就會相黏,
04:43
and so we can look at spots.
101
283160
2000
這時我們可以觀察螢光分布。
04:45
And if spots light up, we know there's a certain virus in there.
102
285160
2000
晶片上的螢光點,就代表某病毒的存在。
04:47
That's what one of these chips really looks like,
103
287160
2000
這是晶片實際的樣子,
04:49
and these red spots are, in fact, signals coming from the virus.
104
289160
3000
這些紅點實際上就代表病毒訊號。
04:52
And each spot represents a different family of virus
105
292160
3000
每一個點是不同的病毒家族
04:55
or species of virus.
106
295160
1000
或是病毒種類。
04:56
And so, that's a hard way to look at things,
107
296160
2000
因為這樣不太容易觀察,
04:58
so I'm just going to encode things as a little barcode,
108
298160
2000
所以我將結果用小條碼表示,
05:00
grouped by family, so you can see the results in a very intuitive way.
109
300160
4000
將病毒各家族分類,以較直觀的方式呈現。
05:04
What we did is, we took tissue culture cells
110
304160
2000
我們把培養的細胞
05:06
and infected them with adenovirus,
111
306160
2000
以腺病毒感染,
05:08
and you can see this little yellow barcode next to adenovirus.
112
308160
4000
你就會在腺病毒旁看到黃色小條碼。
05:12
And, likewise, we infected them with parainfluenza-3 --
113
312160
3000
同理,我們以副流感病毒三型感染細胞 --
05:15
that's a paramyxovirus -- and you see a little barcode here.
114
315160
2000
這是一種副黏液病毒 -- 小條碼在這裡。
05:17
And then we did respiratory syncytial virus.
115
317160
3000
我們也試過呼吸道融合瘤病毒。
05:20
That's the scourge of daycare centers everywhere --
116
320160
2000
這種病毒在養護中心大規模傳染 --
05:22
it's like boogeremia, basically.
117
322160
2000
它就像是充斥於血液中的鼻屎一般。
05:24
(Laughter)
118
324160
1000
(笑)
05:25
You can see that this barcode is the same family,
119
325160
4000
你可能注意到,這個條碼跟造成嚴重感冒的
05:29
but it's distinct from parainfluenza-3,
120
329160
2000
副流感病毒三型屬同一家族,
05:31
which gives you a very bad cold.
121
331160
2000
但兩者不太一樣。
05:33
And so we're getting unique signatures, a fingerprint for each virus.
122
333160
3000
這讓我們有每一種病毒的獨特標識,就像指紋一般。
05:36
Polio and rhino: they're in the same family, very close to each other.
123
336160
3000
小兒麻痺病毒跟鼻病毒同屬一個家族,非常接近。
05:39
Rhino's the common cold, and you all know what polio is,
124
339160
2000
後者造成感冒,而你們都知道小兒麻痺是甚麼,
05:41
and you can see that these signatures are distinct.
125
341160
3000
你可以看到,它們的標識不太一樣。
05:44
And Kaposi's sarcoma-associated herpes virus
126
344160
3000
這是卡波西氏肉瘤病毒
05:47
gives a nice signature down here.
127
347160
2000
它們提供了清晰的標識。
05:49
And so it is not any one stripe or something
128
349160
2000
所以,這不是一個只會告訴我
05:51
that tells me I have a virus of a particular type here;
129
351160
2000
這是哪一種病毒的條紋;
05:53
it's the barcode that in bulk represents the whole thing.
130
353160
4000
而是一個可以表達病毒全貌的條碼。
05:57
All right, I can see a rhinovirus --
131
357160
2000
好吧,我看到鼻病毒 --
05:59
and here's the blow-up of the rhinovirus's little barcode --
132
359160
2000
這裡是鼻病毒的小條碼 --
06:01
but what about different rhinoviruses?
133
361160
2000
但是鼻病毒有許多亞型
06:03
How do I know which rhinovirus I have?
134
363160
2000
我怎麼知道我得了哪一種?
06:05
There're 102 known variants of the common cold,
135
365160
3000
以知約有102種病毒會造成普通感冒,
06:08
and there're only 102 because people got bored collecting them:
136
368160
3000
只有102種是因為人們懶得再增加感冒病毒的名單長度了:
06:11
there are just new ones every year.
137
371160
2000
每一年我們都會發現新種感冒病毒。
06:13
And so, here are four different rhinoviruses,
138
373160
2000
這裡有四種不同的鼻病毒,
06:15
and you can see, even with your eye,
139
375160
2000
你看,單純只靠肉眼,
06:17
without any fancy computer pattern-matching
140
377160
2000
即使沒有高科技的電腦軟體
06:19
recognition software algorithms,
141
379160
2000
計算模式跟配對,
06:21
that you can distinguish each one of these barcodes from each other.
142
381160
3000
你也可以分辨出每一組條碼。
06:24
Now, this is kind of a cheap shot,
143
384160
2000
現在,這是個便宜的診斷方法,
06:26
because I know what the genetic sequence of all these rhinoviruses is,
144
386160
3000
因為我知道所有鼻病毒的基因序列,
06:29
and I in fact designed the chip
145
389160
1000
所以我設計了可以分辨
06:30
expressly to be able to tell them apart,
146
390160
2000
這些不同鼻病毒的晶片,
06:32
but what about rhinoviruses that have never seen a genetic sequencer?
147
392160
4000
但那些不知道序列的鼻病毒該怎麼辦呢?
06:36
We don't know what the sequence is; just pull them out of the field.
148
396160
2000
我們不知道它們的序列,就先擱置它們。
06:38
So, here are four rhinoviruses
149
398160
2000
這是四種鼻病毒
06:40
we never knew anything about --
150
400160
2000
我們對它們一無所知 --
06:42
no one's ever sequenced them -- and you can also see
151
402160
3000
沒人知道它們的序列 -- 而你可見
06:45
that you get unique and distinguishable patterns.
152
405160
2000
它們的樣本仍獨特可辨。
06:47
You can imagine building up some library, whether real or virtual,
153
407160
3000
你或許想到了,我們可以設個資料庫,
06:50
of fingerprints of essentially every virus.
154
410160
2000
包含絕大多數病毒的實際或虛擬指紋。
06:52
But that's, again, shooting fish in a barrel, you know, right?
155
412160
3000
這就跟囊中取物一樣容易,對吧?
06:55
You have tissue culture cells. There are a ton of viruses.
156
415160
2000
你培植的細胞裡頭有一大堆病毒。
06:57
What about real people?
157
417160
2000
但在人身上的真實情況呢?
06:59
You can't control real people, as you probably know.
158
419160
2000
你大概已經知道,我們不能控制真人。
07:01
You have no idea what someone's going to cough into a cup,
159
421160
4000
我們不知道人們會把甚麼咳進樣本杯裡,
07:05
and it's probably really complex, right?
160
425160
3000
情況大概會很複雜吧?
07:08
It could have lots of bacteria, it could have more than one virus,
161
428160
3000
可能會有很多細菌,或超過一種以上的病毒,
07:11
and it certainly has host genetic material.
162
431160
2000
當然還會有宿主的基因物質,
07:13
So how do we deal with this?
163
433160
1000
我們該怎樣處理這樣的情況?
07:14
And how do we do the positive control here?
164
434160
2000
這時該怎麼設計陽性對照組?
07:16
Well, it's pretty simple.
165
436160
2000
這個頗容易。
07:18
That's me, getting a nasal lavage.
166
438160
2000
這是我,在接受鼻灌洗。
07:20
And the idea is, let's experimentally inoculate people with virus.
167
440160
5000
這個概念是,我們在人體接種病毒,
07:25
This is all IRB-approved, by the way; they got paid.
168
445160
5000
這個實驗是醫學研究倫理委員會核准的;岔題一下,他們有領薪水。
07:30
And basically we experimentally inoculate people
169
450160
3000
這個實驗是:我們實驗在人體接種
07:33
with the common cold virus.
170
453160
1000
一般感冒病毒。
07:34
Or, even better, let's just take people
171
454160
2000
但,更好的方法是,我們從
07:36
right out of the emergency room --
172
456160
1000
急診室收集病人 --
07:37
undefined, community-acquired respiratory tract infections.
173
457160
4000
那些病原不明,社區型呼吸道感染的病人。
07:41
You have no idea what walks in through the door.
174
461160
2000
你不知道誰會走過急診室那扇門。
07:43
So, let's start off with the positive control first,
175
463160
3000
從陽性對照組開始,
07:46
where we know the person was healthy.
176
466160
2000
我們知道他們原本是健康的。
07:48
They got a shot of virus up the nose,
177
468160
2000
我們把病毒打進鼻子裡,
07:50
let's see what happens.
178
470160
1000
看看會如何。
07:51
Day zero: nothing happening.
179
471160
2000
實驗剛開始:甚麼都沒發生。
07:53
They're healthy; they're clean -- it's amazing.
180
473160
2000
受試者很健康,沒有受感染 -- 這真是神奇。
07:55
Actually, we thought the nasal tract might be full of viruses
181
475160
2000
其實,我們以為這時鼻腔應該充滿病毒了
07:57
even when you're walking around healthy.
182
477160
1000
即使你是健步如飛的健康人士。
07:58
It's pretty clean. If you're healthy, you're pretty healthy.
183
478160
2000
鼻腔很乾淨。如果你是健康的,實際上也相當健康。
08:00
Day two: we get a very robust rhinovirus pattern,
184
480160
4000
第二天:樣本出現大量鼻病毒的指紋,
08:04
and it's very similar to what we get in the lab
185
484160
2000
跟我們在實驗室裡收集的
08:06
doing our tissue culture experiment.
186
486160
1000
含病毒的細胞一樣。
08:07
So that's great, but again, cheap shot, right?
187
487160
3000
真好,正如我們說過,是個便宜的解法,對吧?
08:10
We put a ton of virus up this guy's nose. So --
188
490160
2000
我們讓這傢伙的鼻腔裡都是病毒了。所以 --
08:12
(Laughter)
189
492160
1000
(笑)
08:13
-- I mean, we wanted it to work. He really had a cold.
190
493160
4000
我是說,我們希望實驗成功。我是說,這傢伙感冒了。
08:17
So, how about the people who walk in off the street?
191
497160
4000
那麼,那些從大街上進來的人呢?
08:21
Here are two individuals represented by their anonymous ID codes.
192
501160
2000
這是兩位不知名實驗者的病毒指紋。
08:23
They both have rhinoviruses; we've never seen this pattern in lab.
193
503160
4000
他們都有鼻病毒,其指紋卻跟實驗室的病毒株不同。
08:27
We sequenced part of their viruses;
194
507160
2000
我們分析了病毒的基因序列;
08:29
they're new rhinoviruses no one's actually even seen.
195
509160
3000
發現他們身上的病毒是新品種。
08:32
Remember, our evolutionary-conserved sequences
196
512160
2000
記住,我們使用在演化過程中恆定的保留序列
08:34
we're using on this array allow us to detect
197
514160
2000
來進行檢測,這讓我們得以
08:36
even novel or uncharacterized viruses,
198
516160
2000
找到新種或未分析過的病毒,
08:38
because we pick what is conserved throughout evolution.
199
518160
4000
這都是因為我們選擇保留序列的緣故。
08:42
Here's another guy. You can play the diagnosis game yourself here.
200
522160
3000
這是另一個受試者。你也可以自己玩檢驗遊戲。
08:45
These different blocks represent
201
525160
2000
這些不同的指紋群代表
08:47
the different viruses in this paramyxovirus family,
202
527160
2000
副黏膜病毒家族裡不同的病毒株,
08:49
so you can kind of go down the blocks
203
529160
1000
你可以分析這些指紋組
08:50
and see where the signal is.
204
530160
2000
看看是哪些你認識的病毒。
08:52
Well, doesn't have canine distemper; that's probably good.
205
532160
3000
嗯,沒有犬瘟熱,還不錯。
08:55
(Laughter)
206
535160
2000
(笑)
08:57
But by the time you get to block nine,
207
537160
2000
但是當你分析到第九組,
08:59
you see that respiratory syncytial virus.
208
539160
2000
你看到呼吸道融合瘤病毒。
09:01
Maybe they have kids. And then you can see, also,
209
541160
3000
這表示病人可能有小孩。同時你得知,
09:04
the family member that's related: RSVB is showing up here.
210
544160
2000
病原是呼吸道融合瘤病毒B亞群。
09:06
So, that's great.
211
546160
1000
所以,這個很不錯。
09:07
Here's another individual, sampled on two separate days --
212
547160
3000
這是另一個病人,在兩個不同的診次 --
09:10
repeat visits to the clinic.
213
550160
2000
收集了兩次樣本。
09:12
This individual has parainfluenza-1,
214
552160
3000
他感染了副流感病毒第一型,
09:15
and you can see that there's a little stripe over here
215
555160
2000
樣本中也有微量仙台病毒的指紋:
09:17
for Sendai virus: that's mouse parainfluenza.
216
557160
3000
這是老鼠身上的副流感病毒。
09:20
The genetic relationships are very close there. That's a lot of fun.
217
560160
4000
這兩種病毒的基因很接近。很有趣吧!
09:24
So, we built out the chip.
218
564160
1000
於是,我們製造了晶片。
09:25
We made a chip that has every known virus ever discovered on it.
219
565160
4000
晶片上有所有已經被發現的病毒基因片斷。
09:29
Why not? Every plant virus, every insect virus, every marine virus.
220
569160
3000
那麼,何不也來做所有的植物病毒、昆蟲病毒、海水病毒的晶片。
09:32
Everything that we could get out of GenBank --
221
572160
2000
反正相關資訊都在GenBank --
09:34
that is, the national repository of sequences.
222
574160
2000
也就是基因序列的國家型資料庫裡頭了。
09:36
Now we're using this chip. And what are we using it for?
223
576160
3000
既然我們手上有晶片,能用它來幹嘛?
09:39
Well, first of all, when you have a big chip like this,
224
579160
2000
首先,當我們有像這樣的大晶片時,
09:41
you need a little bit more informatics,
225
581160
2000
還需要一些其他的資訊,
09:43
so we designed the system to do automatic diagnosis.
226
583160
2000
來設計能夠進行自動診斷的系統。
09:45
And the idea is that we simply have virtual patterns,
227
585160
3000
我們只有虛擬的樣本 --
09:48
because we're never going to get samples of every virus --
228
588160
2000
因為我們從來就無法收集所有病毒的樣本;
09:50
it would be virtually impossible. But we can get virtual patterns,
229
590160
3000
就算如此,我們還是能得到虛擬的樣本,
09:53
and compare them to our observed result --
230
593160
2000
將之與觀察到的結果比較,
09:55
which is a very complex mixture -- and come up with some sort of score
231
595160
4000
因為是複雜的混合物,我們能計算出
09:59
of how likely it is this is a rhinovirus or something.
232
599160
3000
代表樣本含鼻病毒或是其他病毒可能性的分數。
10:02
And this is what this looks like.
233
602160
2000
看起來就像這樣。
10:04
If, for example, you used a cell culture
234
604160
2000
舉例來說,你用被
10:06
that's chronically infected with papilloma,
235
606160
2000
乳突病毒感染的細胞,
10:08
you get a little computer readout here,
236
608160
2000
得到這樣的數據,
10:10
and our algorithm says it's probably papilloma type 18.
237
610160
4000
而我們的程式說它可能是第十八型。
10:14
And that is, in fact, what these particular cell cultures
238
614160
2000
這也的確是實驗室裡的細胞
10:16
are chronically infected with.
239
616160
2000
感染的病毒亞型。
10:18
So let's do something a little bit harder.
240
618160
2000
我們來做個難一點的實驗
10:20
We put the beeper in the clinic.
241
620160
1000
在診間裡放個傳呼機。
10:21
When somebody shows up, and the hospital doesn't know what to do
242
621160
3000
在醫院無法做出診斷,不知道要對病人
10:24
because they can't diagnose it, they call us.
243
624160
2000
做甚麼處置時,他們會聯繫我們。
10:26
That's the idea, and we're setting this up in the Bay Area.
244
626160
2000
計畫是:我們在灣區設置這個系統。
10:28
And so, this case report happened three weeks ago.
245
628160
2000
這是三周前的病例。
10:30
We have a 28-year-old healthy woman, no travel history,
246
630160
3000
有個28歲的健康女性,
10:33
[unclear], doesn't smoke, doesn't drink.
247
633160
3000
【不清楚】,無外出旅遊記錄,不菸,不酒。
10:36
10-day history of fevers, night sweats, bloody sputum --
248
636160
4000
發燒、夜間盜汗、痰中有血,也就是咳血、
10:40
she's coughing up blood -- muscle pain.
249
640160
2000
肌肉痛,長達十天。
10:42
She went to the clinic, and they gave her antibiotics
250
642160
4000
她就醫求助,拿了抗生素,
10:46
and then sent her home.
251
646160
1000
然後回家。
10:47
She came back after ten days of fever, right? Still has the fever,
252
647160
4000
十天後她又回來,仍在發燒 --
10:51
and she's hypoxic -- she doesn't have much oxygen in her lungs.
253
651160
3000
而且缺氧 -- 她的肺部含氧量低。
10:54
They did a CT scan.
254
654160
1000
他們為她照了電腦斷層掃描。
10:55
A normal lung is all sort of dark and black here.
255
655160
4000
正常的肺應該略為色暗或呈黑色。
10:59
All this white stuff -- it's not good.
256
659160
2000
但是她的卻是白色,狀況不妙。
11:01
This sort of tree and bud formation indicates there's inflammation;
257
661160
3000
影像中的枝狀和芽狀散佈表示肺部發炎;
11:04
there's likely to be infection.
258
664160
2000
有可能是感染。
11:06
OK. So, the patient was treated then
259
666160
3000
於是,病人開始接受抗生素治療
11:09
with a third-generation cephalosporin antibiotic and doxycycline,
260
669160
4000
包括第三代頭孢霉素,還有多西環素,
11:13
and on day three, it didn't help: she had progressed to acute failure.
261
673160
4000
到第三天仍沒有起色,她出現急性呼吸衰竭的症狀。
11:17
They had to intubate her, so they put a tube down her throat
262
677160
3000
醫生得為她插管,
11:20
and they began to mechanically ventilate her.
263
680160
1000
接上呼吸器。
11:21
She could no longer breathe for herself.
264
681160
2000
她無法自主呼吸。
11:23
What to do next? Don't know.
265
683160
2000
然後呢?不知道。
11:25
Switch antibiotics: so they switched to another antibiotic,
266
685160
3000
改抗生素,於是醫生改用其他抗生素,
11:28
Tamiflu.
267
688160
2000
用特敏福,而 --
11:30
It's not clear why they thought she had the flu,
268
690160
2000
他們卻不太清楚為什麼醫生認為她得了感冒 --
11:32
but they switched to Tamiflu.
269
692160
2000
但仍使轉用特敏福。
11:34
And on day six, they basically threw in the towel.
270
694160
2000
第六天,他們認輸。
11:36
You do an open lung biopsy when you've got no other options.
271
696160
4000
在別無選擇的狀況下,開胸取活組織组樣本檢查。
11:40
There's an eight percent mortality rate with just doing this procedure,
272
700160
2000
手術的致命率為百分之八,
11:42
and so basically -- and what do they learn from it?
273
702160
3000
大體上,他們因此得到什麼?
11:45
You're looking at her open lung biopsy.
274
705160
2000
你們看到的是她的開胸活組織樣本。
11:47
And I'm no pathologist, but you can't tell much from this.
275
707160
2000
我不是病理學家,但從這個你也看不出來甚麼。
11:49
All you can tell is, there's a lot of swelling: bronchiolitis.
276
709160
3000
唯一能辨別的就是:有很多腫脹、支氣管炎。
11:52
It was "unrevealing": that's the pathologist's report.
277
712160
3000
病理學家的報告沒甚麼新發現。
11:55
And so, what did they test her for?
278
715160
3000
既然如此,他們檢驗了她什麼?
11:58
They have their own tests, of course,
279
718160
1000
當然,他們有自己的檢查,
11:59
and so they tested her for over 70 different assays,
280
719160
3000
超過七十種不同的方法,
12:02
for every sort of bacteria and fungus and viral assay
281
722160
3000
所有能在市面上找到的
12:05
you can buy off the shelf:
282
725160
2000
細菌、黴菌、病毒測試:
12:07
SARS, metapneumovirus, HIV, RSV -- all these.
283
727160
3000
包括非典型病毒、間質肺炎病毒、愛滋病毒、呼吸融合瘤病毒 -- 等等。
12:10
Everything came back negative, over 100,000 dollars worth of tests.
284
730160
4000
檢查結果都是陰性,花了十萬多美金。
12:14
I mean, they went to the max for this woman.
285
734160
3000
我是說,醫生為了她已經盡了一切努力。
12:17
And basically on hospital day eight, that's when they called us.
286
737160
3000
直到第八天,院方連繫我們。
12:20
They gave us endotracheal aspirate --
287
740160
2000
給我們病人氣管內的抽取物 --
12:22
you know, a little fluid from the throat,
288
742160
2000
也就是在喉嚨裡放根管子,
12:24
from this tube that they got down there -- and they gave us this.
289
744160
2000
抽取喉嚨裡少少的液體。
12:26
We put it on the chip; what do we see? Well, we saw parainfluenza-4.
290
746160
5000
我們將樣本放上晶片,觀察到的是:副流感病毒第四型。
12:31
Well, what the hell's parainfluenza-4?
291
751160
2000
這個副流感病毒第四型是甚麼鬼東西?
12:33
No one tests for parainfluenza-4. No one cares about it.
292
753160
3000
沒有人測過這隻病毒,沒人想到過它。
12:36
In fact, it's not even really sequenced that much.
293
756160
3000
事實上,我們甚至連病毒的完整序都沒有。
12:39
There's just a little bit of it sequenced.
294
759160
2000
只有一小段序列。
12:41
There's almost no epidemiology or studies on it.
295
761160
2000
也沒甚麼流行病學研究過它。
12:43
No one would even consider it,
296
763160
2000
沒有人想過它,
12:45
because no one had a clue that it could cause respiratory failure.
297
765160
3000
因為沒人有證據證明,這病毒會造成呼吸衰竭。
12:48
And why is that? Just lore. There's no data --
298
768160
3000
為什麼?只有口頭知識,卻沒有數據 --
12:51
no data to support whether it causes severe or mild disease.
299
771160
4000
沒有數據證明這種病毒會造成嚴重或輕微的疾病。
12:55
Clearly, we have a case of a healthy person that's going down.
300
775160
3000
顯然,我們手上有個正在失去生命的健康人。
12:58
OK, that's one case report.
301
778160
3000
這是個病例報告。
13:01
I'm going to tell you one last thing in the last two minutes
302
781160
2000
最後兩分鐘,告訴大家一個
13:03
that's unpublished -- it's going to come out tomorrow --
303
783160
3000
還沒有發表的研究:論文明天才會出來 --
13:06
and it's an interesting case of how you might use this chip
304
786160
3000
這個有趣例子告訴我們,我們可以如何使用晶片
13:09
to find something new and open a new door.
305
789160
2000
來發現新事物、打開新知之門。
13:11
Prostate cancer. I don't need to give you many statistics
306
791160
4000
攝護腺癌 / 前列腺癌。我不需要報告太多關於
13:15
about prostate cancer. Most of you already know it:
307
795160
3000
攝護腺癌的統計,你們大部分都很清楚:
13:18
third leading cause of cancer deaths in the U.S.
308
798160
2000
(攝護腺癌)在美國癌症死亡率中排名第三。
13:20
Lots of risk factors,
309
800160
2000
有許多致病風險,
13:22
but there is a genetic predisposition to prostate cancer.
310
802160
4000
其中一項引致攝護腺癌的成因為基因傾向。
13:26
For maybe about 10 percent of prostate cancer,
311
806160
2000
大概有一成的攝護腺癌病人,
13:28
there are folks that are predisposed to it.
312
808160
2000
帶著這種傾向的基因。
13:30
And the first gene that was mapped in association studies
313
810160
4000
相關研究中找到的第一個早期攝護腺癌
13:34
for this, early-onset prostate cancer, was this gene called RNASEL.
314
814160
4000
致癌基因,叫做RNASEL。
13:38
What is that? It's an antiviral defense enzyme.
315
818160
3000
這是甚麼?是一種對抗病毒感染的酵素。
13:41
So, we're sitting around and thinking,
316
821160
2000
於是我們坐下思考,
13:43
"Why would men who have the mutation --
317
823160
2000
為什麼一個人,帶著有缺陷的
13:45
a defect in an antiviral defense system -- get prostate cancer?
318
825160
5000
抗病毒感染系統,會得攝護腺癌?
13:50
It doesn't make sense -- unless, maybe, there's a virus?"
319
830160
3000
這一點道理也沒有。除非,可能,病毒會造成攝護腺癌。
13:53
So, we put tumors --- and now we have over 100 tumors -- on our array.
320
833160
6000
於是,我們把腫瘤 -- 現在我們有至少一百個腫瘤 -- 的基因放到晶片上。
13:59
And we know who's got defects in RNASEL and who doesn't.
321
839160
3000
我們知道誰有RNASEL缺陷,誰沒有。
14:02
And I'm showing you the signal from the chip here,
322
842160
3000
我現在把晶片所傳達的訊息展示出來,
14:05
and I'm showing you for the block of retroviral oligos.
323
845160
4000
還有這個代表反轉錄病毒引子的區塊。
14:09
And what I'm telling you here from the signal, is
324
849160
2000
而這個訊息告訴我們,
14:11
that men who have a mutation in this antiviral defense enzyme,
325
851160
4000
帶著抗病毒系統變異、
14:15
and have a tumor, often have -- 40 percent of the time --
326
855160
4000
具攝護腺癌的男性,通常 -- 其中四成 --
14:19
a signature which reveals a new retrovirus.
327
859160
4000
帶有新種逆轉濾過性病毒特徵。
14:23
OK, that's pretty wild. What is it?
328
863160
3000
很出乎意料吧?這到底是什麼?
14:26
So, we clone the whole virus.
329
866160
1000
於是,我們複製了整個病毒。
14:27
First of all, I'll tell you that a little automated prediction told us
330
867160
4000
首先,一個小小的自動預測告訴我們
14:31
it was very similar to a mouse virus.
331
871160
2000
這隻病毒非常接近老鼠病毒。
14:33
But that doesn't tell us too much,
332
873160
1000
但這不能告訴我們甚麼,
14:34
so we actually clone the whole thing.
333
874160
2000
所以我們實質上複製了整個病毒。
14:36
And the viral genome I'm showing you right here?
334
876160
2000
而我在這裡展出的病毒染色體序列
14:38
It's a classic gamma retrovirus, but it's totally new;
335
878160
3000
是典型的γ逆轉錄病毒屬,但它是全新的,
14:41
no one's ever seen it before.
336
881160
1000
從來沒有人發現過它。
14:42
Its closest relative is, in fact, from mice,
337
882160
3000
事實上,最接近的親屬是,老鼠的逆轉錄病毒,
14:45
and so we would call this a xenotropic retrovirus,
338
885160
4000
所以我們將之命名為異嗜性逆轉錄病毒,
14:49
because it's infecting a species other than mice.
339
889160
3000
因為它感染了除老鼠以外的物種。
14:52
And this is a little phylogenetic tree
340
892160
2000
這是它的小演化樹,
14:54
to see how it's related to other viruses.
341
894160
2000
可見這隻新病毒跟其他病毒的親緣關係。
14:56
We've done it for many patients now,
342
896160
3000
我們已經分析過許多病人,
14:59
and we can say that they're all independent infections.
343
899160
3000
發現這些全部都是獨立感染。
15:02
They all have the same virus,
344
902160
1000
他們都被同一種病毒感染,
15:03
but they're different enough that there's reason to believe
345
903160
3000
但他們不同處多到我們有理由相信
15:06
that they've been independently acquired.
346
906160
2000
他們都是獨立感染。
15:08
Is it really in the tissue? And I'll end up with this: yes.
347
908160
2000
病毒真的存在於組織中嗎?我以此作結。是的。
15:10
We take slices of these biopsies of tumor tissue
348
910160
3000
我們切片了許多腫瘤活組織
15:13
and use material to actually locate the virus,
349
913160
2000
利用試劑來找出病毒的位置,
15:15
and we find cells here with viral particles in them.
350
915160
4000
而我們發現這裡的細胞帶有病毒顆粒。
15:19
These guys really do have this virus.
351
919160
2000
這些病人身上的確有這種病毒。
15:21
Does this virus cause prostate cancer?
352
921160
2000
病毒會引致攝護腺癌嗎?
15:23
Nothing I'm saying here implies causality. I don't know.
353
923160
4000
我手上的資料並沒有顯示其中的因果關係。我不知道。
15:27
Is it a link to oncogenesis? I don't know.
354
927160
2000
它們跟癌變有關嗎?我不知道。
15:29
Is it the case that these guys are just more susceptible to viruses?
355
929160
4000
還是只是這些病人容易被病毒感染?
15:33
Could be. And it might have nothing to do with cancer.
356
933160
3000
可能吧。病毒也可能跟癌症一點關係都沒有。
15:36
But now it's a door.
357
936160
1000
但這是一扇門。
15:37
We have a strong association between the presence of this virus
358
937160
3000
我們找到病毒表現和基因突變
15:40
and a genetic mutation that's been linked to cancer.
359
940160
3000
跟癌症間的強烈關聯性。
15:43
That's where we're at.
360
943160
1000
這就是我們目前的研究進度。
15:44
So, it opens up more questions than it answers, I'm afraid,
361
944160
4000
不過,我恐怕,研究提供的問題比解答還多,
15:48
but that's what, you know, science is really good at.
362
948160
2000
但,這也是科學擅長的東西。
15:50
This was all done by folks in the lab --
363
950160
2000
這些研究是實驗室同仁共同努力的結果,
15:52
I cannot take credit for most of this.
364
952160
1000
我無法獨享榮耀。
15:53
This is a collaboration between myself and Don.
365
953160
1000
這是我跟Don合作的研究成果。
15:54
This is the guy who started the project in my lab,
366
954160
3000
這位在我的實驗室開始這個計畫,
15:57
and this is the guy who's been doing prostate stuff.
367
957160
2000
而這位一直進行攝護腺癌的研究。
15:59
Thank you very much. (Applause)
368
959160
3000
非常謝謝各位。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7