The search for our solar system's ninth planet | Mike Brown

416,697 views ・ 2019-12-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayman Hosny المدقّق: Hanaa Yehia
00:13
I'm going to tell you a story from 200 years ago.
0
13000
2792
سأحكي لكم قصة من 200 سنة.
00:16
In 1820, French astronomer Alexis Bouvard
1
16792
3267
في عام 1820، عالم الفلك الفرنسي، أليكسيس بوفارد
00:20
almost became the second person in human history to discover a planet.
2
20083
5226
صار الإنسان الثاني الذي يكتشف كوكبًا في تاريخ البشرية.
00:25
He'd been tracking the position of Uranus across the night sky
3
25333
3310
لقد كان يتتبع موضع أورانوس في سماء ليليّة
00:28
using old star catalogs,
4
28667
1726
مستهديًا بإرشادات نجم قديم،
00:30
and it didn't quite go around the Sun
5
30417
2309
ولم يذهب بعيدًا حول الشمس
00:32
the way that his predictions said it should.
6
32750
2434
لقد التزم الكوكب المسار الذي قالت بحتميته كل توقعاته.
00:35
Sometimes it was a little too fast,
7
35208
2101
كان سريعًا جدًا في بعض الأحيان،
00:37
sometimes a little too slow.
8
37333
1685
وأحيانًا كان بطيئًا بعض الشيء.
00:39
Bouvard knew that his predictions were perfect.
9
39042
3726
لقد خلص بوفارد إلى أن توقعاته سليمة.
00:42
So it had to be that those old star catalogs were bad.
10
42792
3267
ومن ثم كانت إرشادات النجم القديم مضللة.
00:46
He told astronomers of the day,
11
46083
2060
وأخبر علماء الفلك المعاصرين له،
00:48
"Do better measurements."
12
48167
2434
"اضبطوا القياسات!".
00:50
So they did.
13
50625
1268
فما كان منهم إلّا أن اتبعوه
00:51
Astronomers spent the next two decades
14
51917
2142
أمضى الفلكيون العقدين التاليين
00:54
meticulously tracking the position of Uranus across the sky,
15
54083
4060
يقتفون حثيثًا أثر أورانوس عبر السماء،
00:58
but it still didn't fit Bouvard's predictions.
16
58167
3684
دون إثبات صحة توقعات بوفارد.
01:01
By 1840, it had become obvious.
17
61875
2143
بحلول عام 1840، صارت الأمور واضحة،
01:04
The problem was not with those old star catalogs,
18
64042
3059
لم تكن المشكلة مع إرشادات النجم القديم تلك.
01:07
the problem was with the predictions.
19
67125
2851
لقد كانت المشكلة مع التوقعات نفسها.
01:10
And astronomers knew why.
20
70000
1518
ولقد توصل الفلكيون إلى السبب.
01:11
They realized that there must be a distant, giant planet
21
71542
4184
لقد توصلوا إلى حتمية وجود كوكب بعيد وعملاق
01:15
just beyond the orbit of Uranus
22
75750
1684
يقبع وراء مدار أورانوس
01:17
that was tugging along at that orbit,
23
77458
1810
يحدِث تجاذبات على طول ذلك المدار،
01:19
sometimes pulling it along a bit too fast,
24
79292
2559
تصل في بعض الأحيان إلى الدفع به بسرعة على طول المدار،
01:21
sometimes holding it back.
25
81875
1667
وأحيانًا يدفَع به إلى الخلف.
01:24
Must have been frustrating back in 1840
26
84750
2018
إنه من المحبط حقًا العودة إلى 1840
01:26
to see these gravitational effects of this distant, giant planet
27
86792
3392
لنرى تأثيرات جاذبية هذا الكوكب البعيد العملاق
01:30
but not yet know how to actually find it.
28
90208
3768
بينما حتى الآن لا نعرف له طريقًا.
01:34
Trust me, it's really frustrating.
29
94000
2059
صدقوني، إنه لأمرٌ محبِط.
01:36
(Laughter)
30
96083
1476
(ضحك)
01:37
But in 1846, another French astronomer,
31
97583
2226
ولكن في عام 1846، عالم فلكيٌ فرنسيٌ آخر،
01:39
Urbain Le Verrier,
32
99833
1310
يوربان لو فيرييه،
01:41
worked through the math
33
101167
1267
عمِل من خلال الرياضيات
01:42
and figured out how to predict the location of the planet.
34
102458
2726
وتوصّل حسابيًا إلى موقع الكوكب.
01:45
He sent his prediction to the Berlin observatory,
35
105208
2976
وأرسل حساباته إلى مرصد برلين،
01:48
they opened up their telescope
36
108208
1435
فتحوا منظار المرصد
01:49
and in the very first night they found this faint point of light
37
109667
3059
وشاهدوا لتوّهم هذه النقطة الخافتة من الضوء
01:52
slowly moving across the sky
38
112750
2101
تتحرك بطيئةً في أفق السماء
01:54
and discovered Neptune.
39
114875
1268
ومن ثم اكتشفوا كوكب نبتون.
01:56
It was this close on the sky to Le Verrier's predicted location.
40
116167
4125
لقد كان موقع الكوكب أقرب إليهم في السماء من توقعات لو فيرييه بشأنه.
02:01
The story of prediction and discrepancy and new theory
41
121875
4518
إن قصة توقعات لو فيرييه والتضارب الحاصل والنظرية الجديدة
02:06
and triumphant discoveries is so classic
42
126417
3059
والاكتشافات الظافرة كلها حكايات قديمة
02:09
and Le Verrier became so famous from it,
43
129500
2893
ولقد صار لو فيرييه مشهورًا جدًا من ورائها،
02:12
that people tried to get in on the act right away.
44
132417
2726
ولكنّ بعض الأشخاص حاولوا أن يحركوا مجددًا الماء الراكد.
02:15
In the last 163 years,
45
135167
2517
في الـ163 عامًا المنصرمة،
02:17
dozens of astronomers have used some sort of alleged orbital discrepancy
46
137708
5601
مجموعات من الفلكيين عمِلوا على التضارب المداري المزعوم
02:23
to predict the existence of some new planet in the solar system.
47
143333
3917
لقطع الشك باليقين إذا ما كان ثمة كوكب جديد في المجموعة الشمسية.
02:28
They have always been wrong.
48
148292
2708
وقد كانوا دائمًا على خطأ.
02:32
The most famous of these erroneous predictions
49
152125
2184
لقد كان أشهر هذه الحسابات الخاطئة على الإطلاق
02:34
came from Percival Lowell,
50
154333
1435
مصدرها العالم الأمريكي، بيرسيفال لويل،
02:35
who was convinced that there must be a planet just beyond Uranus and Neptune,
51
155792
4726
الذي قال بحتمية وجود كوكب وراء أورانوس ونبتون،
02:40
messing with those orbits.
52
160542
1976
وأن هذا الكوكب لا يلتزم تلك المدارات.
02:42
And so when Pluto was discovered in 1930
53
162542
2559
وحين جرى اكتشاف كوكب بلوتو في 1930
02:45
at the Lowell Observatory,
54
165125
1643
في مرصد لويل،
02:46
everybody assumed that it must be the planet that Lowell had predicted.
55
166792
4434
قال جمهور الفلكيين بأن هذا هو الكوكب الذي بشّر به لويل.
02:51
They were wrong.
56
171250
2393
ولقد كانوا أيضًا خاطئين.
02:53
It turns out, Uranus and Neptune are exactly where they're supposed to be.
57
173667
4101
لقد اتضح أن أورانوس ونبتون قد وُجِدا في مكانهما المفترض لهما.
02:57
It took 100 years,
58
177792
1559
لقد استغرق الأمر 100 سنة،
02:59
but Bouvard was eventually right.
59
179375
1768
ولكن في النهاية كان بوفارد على صواب.
03:01
Astronomers needed to do better measurements.
60
181167
3601
لقد كان الفلكيون بحاجة إلى قياسات أدقّ.
03:04
And when they did,
61
184792
1767
وحين فعلوا ذلك،
03:06
those better measurements had turned out that
62
186583
3185
لقد كشفت هذه القياسات الأدق أنّ
03:09
there is no planet just beyond the orbit of Uranus and Neptune
63
189792
5017
ليس ثمة كوكب وراء مدار أورانوس ونبتون
03:14
and Pluto is thousands of times too small
64
194833
2685
وأن بلوتو هو أقل لآلاف المرات
03:17
to have any effect on those orbits at all.
65
197542
2642
لأن يُحدِث أي تأثير على تلك المدارات.
03:20
So even though Pluto turned out not to be the planet
66
200208
3643
ورغم أنه قد اتضح أن بلوتو ليس هو الكوكب المزعوم
03:23
it was originally thought to be,
67
203875
1601
الذي ظُنّ أنه هو،
03:25
it was the first discovery of what is now known to be
68
205500
3434
ولكنه كان أول اكتشاف لما يُعرَف الآن
03:28
thousands of tiny, icy objects in orbit beyond the planets.
69
208958
4726
بآلاف من الأجسام الصغيرة المتجمدة في مدارٍ خلف الكواكب.
03:33
Here you can see the orbits of Jupiter,
70
213708
2893
تستطيعون هنا رؤية مسارات كوكب المشتري،
03:36
Saturn, Uranus and Neptune,
71
216625
2518
وزحل، وأورانوس، ونبتون،
03:39
and in that little circle in the very center is the Earth
72
219167
3017
وهذه الدائرة الصغيرة عند المركز تمامًا هي كوكب الأرض
03:42
and the Sun and almost everything that you know and love.
73
222208
2976
والشمس، وربما في كل شيء تعرفونه وتحبونه.
03:45
And those yellow circles at the edge
74
225208
1810
وتلك الدوائر الصفراء عند الحافة
03:47
are these icy bodies out beyond the planets.
75
227042
2767
هي هذه الأجسام المتجمدة بعيدًا وراء الكواكب.
03:49
These icy bodies are pushed and pulled
76
229833
2268
إن هذه الأجسام المتجمدة تتجاذب وتتنافر
03:52
by the gravitational fields of the planets
77
232125
2143
بفعل حقول جاذبية الكواكب
03:54
in entirely predictable ways.
78
234292
2517
في عمليات محسوبة العواقب كليًا.
03:56
Everything goes around the Sun exactly the way it is supposed to.
79
236833
4709
كل شيء يطوف حول الشمس يدور بالطريقة المفترضة له بالضبط.
04:02
Almost.
80
242958
1268
على الأغلب.
04:04
So in 2003,
81
244250
2059
وفي عام 2003،
04:06
I discovered what was at the time
82
246333
1893
لقد اكتشفت شيئًا في التوقيت المناسب
04:08
the most distant known object in the entire solar system.
83
248250
3684
كان أبعد جسم معروف في كامل النظام الشمسي.
04:11
It's hard not to look at that lonely body out there
84
251958
2476
لم يكن من الصعب النظر إلى ذاك الجسم البعيد
04:14
and say, oh yeah, sure, so Lowell was wrong,
85
254458
2060
ونقول، يا للدهشة! لقد كان لويل بالتأكيد على خطأ،
04:16
there was no planet just beyond Neptune,
86
256542
1934
ليس ثمة كواكب وراء نبتون،
04:18
but this, this could be a new planet.
87
258500
2559
ولكن هذا... هذا ربما كان كوكبًا جديدًا.
04:21
The real question we had was,
88
261083
1476
إن تساؤلنا وقتذاك كان،
04:22
what kind of orbit does it have around the Sun?
89
262583
2310
إلى أي نمط من المدارات ينتمي ذاك الذي يحيط بالشمس؟
04:24
Does it go in a circle around the Sun
90
264917
1934
وهل يجب أن يطوف على هيئة دائرة حول الشمس
04:26
like a planet should?
91
266875
1559
مثله مثل الكواكب في هذا الشأن؟
04:28
Or is it just a typical member of this icy belt of bodies
92
268458
3893
أم أنه مجرد نموذج لحزام الأجسام المتجمدة هذا
04:32
that got a little bit tossed outward and it's now on its way back in?
93
272375
4059
المدفوع به قليلًا على حواف النظام الشمسي وفي طريقه مجددًا إلى مساره القديم؟
04:36
This is precisely the question
94
276458
2518
إن هذا بدقة هو السؤال
04:39
the astronomers were trying to answer about Uranus 200 years ago.
95
279000
4601
الذي كان الفلكيون يحاولون وضع إجابة له بخصوص أورانوس منذ 200 سنة،
04:43
They did it by using overlooked observations of Uranus
96
283625
3768
لقد وضعوا الإجابة بعد أن سلّطوا عدة مراصد فلكية على أورانوس
04:47
from 91 years before its discovery
97
287417
2351
منذ 91 سنة قبل اكتشافه
04:49
to figure out its entire orbit.
98
289792
1726
من أجل رصد كامل مداره.
04:51
We couldn't go quite that far back,
99
291542
2017
ليس بمقدورنا العودة أكثر من ذلك
04:53
but we did find observations of our object from 13 years earlier
100
293583
4601
لكننا توصلنا إلى دلالات من جسم أورانوس قبل ذلك بحوالي 13 سنة
04:58
that allowed us to figure out how it went around the Sun.
101
298208
2685
كان من شأنها أن تكشف لنا كيفية دورانه حول الشمس.
05:00
So the question is,
102
300917
1267
إذن فالسؤال هو،
05:02
is it in a circular orbit around the Sun, like a planet,
103
302208
2726
هل هو دائرة مدارية حول الشمس، شأنه شأن الكواكب،
05:04
or is it on its way back in,
104
304958
1393
أما أنه في سبيله إلى الارتداد،
05:06
like one of these typical icy bodies?
105
306375
1893
كواحد من هذه الأجسام المتجمدة؟
05:08
And the answer is
106
308292
1684
والإجابة هي،
05:10
no.
107
310000
1268
كلّا.
05:11
It has a massively elongated orbit
108
311292
2767
لقد كان مدارًا عظيم الاستطالة
05:14
that takes 10,000 years to go around the Sun.
109
314083
3935
لدرجة أن دورةً كاملة حول الشمس تستغرق 10,000 سنة.
05:18
We named this object Sedna
110
318042
2017
لقد أطلقنا على هذا الجسم اسم "سِدنا"
05:20
after the Inuit goddess of the sea,
111
320083
1851
تيمُنًا بإلهة البحر عند السكان الإنويت،
05:21
in honor of the cold, icy places where it spends all of its time.
112
321958
4060
وتكريمًا للأماكن الباردة والمتجمدة حيث يقطن هؤلاء السكان.
05:26
We now know that Sedna,
113
326042
1601
الآن نعرف بأن "سِدنا"
05:27
it's about a third the size of Pluto
114
327667
1767
بحوالي حجم ثلاثة أضعاف من بلوتو
05:29
and it's a relatively typical member
115
329458
2060
وهو نسبيًا عبارة عن نموذج مشابه
05:31
of those icy bodies out beyond Neptune.
116
331542
2809
لتلك الأجسام المتجمدة بعيدًا وراء نبتون.
05:34
Relatively typical, except for this bizarre orbit.
117
334375
3851
تشابهًا تامًا، باستثناء هذا المدار الغريب.
05:38
You might look at this orbit and say,
118
338250
1768
ربما تشاهد هذا المدار وتقول،
"نعم، إنه مدار غريب، فدورةٌ كاملة حول الشمس تستغرق 10,000 سنة"،
05:40
"Yeah, that's bizarre, 10,000 years to go around the Sun,"
119
340042
2726
05:42
but that's not really the bizarre part.
120
342792
1934
ولكن هذا ليس هو الشيء المستغرَب فيه.
05:44
The bizarre part is that in those 10,000 years,
121
344750
2191
إن الغريب في ذلك أنّ خلال تلك الـ10,000 سنة،
05:46
Sedna never comes close to anything else in the solar system.
122
346965
3969
لا يقترب "سدنا" من أي شيء آخر في المجموعة الشمسية.
05:50
Even at its closest approach to the Sun,
123
350958
2310
وحتى لدى أقرب نقطة له عند الشمس،
05:53
Sedna is further from Neptune
124
353292
2309
يكون "سدنا" أبعد مرتين من نبتون
05:55
than Neptune is from the Earth.
125
355625
2208
بُعدَ نبتون ذاته من كوكب الأرض.
05:59
If Sedna had had an orbit like this,
126
359042
2142
لو أن "سدنا" له مدار كهذا،
06:01
that kisses the orbit of Neptune once around the Sun,
127
361208
2601
فإنه يَتماسُ مع مدار نبتون مرة واحدة في دورة كاملة حول الشمس،
06:03
that would have actually been really easy to explain.
128
363833
3018
هذا واضح جدًا، وشرحُه من السهولة بمكان.
06:06
That would have just been an object
129
366875
1768
إذن يُفترض أن هذا مجرد جسم
06:08
that had been in a circular orbit around the Sun
130
368667
2267
يطوف في مدار دائري حول الشمس
06:10
in that region of icy bodies,
131
370958
1435
في تلك المنطقة للأجسام المتجمدة،
06:12
had gotten a little bit too close to Neptune one time,
132
372417
2524
وقد اتخذ سبيله قليلًا قريبًا من نبتون ولو لمرةٍ واحدة،
06:14
and then got slingshot out and is now on its way back in.
133
374965
2834
ومن ثم ارتدّ بعيدًا بفعل الجاذبية واتخذ مساره مجددًا.
06:19
But Sedna never comes close to anything known in the solar system
134
379333
4726
ولكن "سِدنا" لم يقترب أبدًا من أي شيء معروف في نظامنا الشمسي
06:24
that could have given it that slingshot.
135
384083
2393
من شأنه أن يسبّب له تلك الرّدة.
06:26
Neptune can't be responsible,
136
386500
2018
ليس من شأن نبتون إحداث ذلك،
06:28
but something had to be responsible.
137
388542
3101
ولكن شيئًا آخر من شأنه ذلك.
06:31
This was the first time since 1845
138
391667
2934
كانت هذه هي المرة الأولى منذ عام 1845
06:34
that we saw the gravitational effects of something in the outer solar system
139
394625
4934
التي لاحظنا فيها تأثيرات جاذبية لشيء ما في النظام الشمسي الخارجي
06:39
and didn't know what it was.
140
399583
1500
ولم نعرف كنهه.
06:42
I actually thought I knew what the answer was.
141
402208
2893
في الواقع فقد ظننت أن لدي الإجابة.
06:45
Sure, it could have been some distant, giant planet
142
405125
4018
بالتأكيد، يُفترض أن ثمة كوكب بعيد المسافة كبير الحجم
06:49
in the outer solar system,
143
409167
1267
في النظام الشمسي الخارجي.
06:50
but by this time, that idea was so ridiculous
144
410458
2351
لكن ومنذ هذا الوقت، صار هذا الطرح مثيرًا للسخرية
06:52
and had been so thoroughly discredited
145
412833
1851
وفقَدَ كل مصداقية
06:54
that I didn't take it very seriously.
146
414708
1810
لدرجة أنني لم أعد أعِره اهتمامًا.
06:56
But 4.5 billion years ago,
147
416542
1267
لكن منذ 4.5 مليون سنة مضت،
06:57
when the Sun formed in a cocoon of hundreds of other stars,
148
417833
4851
حين تشكّلت الشمس في شرنقةٍ من مئات النجوم الأخرى،
07:02
any one of those stars
149
422708
1268
كان أيٌ من تلك النجوم
07:04
could have gotten just a little bit too close to Sedna
150
424000
2643
يُفترض أن يكون قريبًا بعض الشيء من "سدنا"
07:06
and perturbed it onto the orbit that it has today.
151
426667
3976
وضرب استقرار مداره وجعله ذا مدارٍ مضطرب بالشكل الذي هو عليه اليوم.
07:10
When that cluster of stars dissipated into the galaxy,
152
430667
3892
وحين تبدّد عنقود النجوم هذا في المجرة،
07:14
the orbit of Sedna would have been left as a fossil record
153
434583
3768
ربما بقيَ مدار سِدنا كسجل أحفوري
07:18
of this earliest history of the Sun.
154
438375
2476
لهذا التاريخ السحيق للشمس.
07:20
I was so excited by this idea,
155
440875
1809
إنني متحمّس جدًا لهذا الطرح،
07:22
by the idea that we could look
156
442708
1476
فمن خلال فكرة أننا
07:24
at the fossil history of the birth of the Sun,
157
444208
2226
قادرون على مطالعة التاريخ الأحفوري لمولد الشمس،
07:26
that I spent the next decade
158
446458
1601
لدرجة أني أمضيت العقد التالي
07:28
looking for more objects with orbits like Sedna.
159
448083
2726
أبحث عن أجسام أكثر ذات مدارات مشابهة لـ"سدنا".
07:30
In that ten-year period, I found zero.
160
450833
3435
وخرجتُ من تلك العشر سنوات، صفرَ اليدين.
07:34
(Laughter)
161
454292
1017
(ضحك)
07:35
But my colleagues, Chad Trujillo and Scott Sheppard, did a better job,
162
455333
3518
ولكن زميلاي، تشاد تراجيليو وسكوت شبرد، أبليَا بلاءً حسنًا،
07:38
and they have now found several objects with orbits like Sedna,
163
458875
3018
وتوصّلا إلى بعض الأجسام ذات المدارات الشبيهة بمدار سِدنا،
07:41
which is super exciting.
164
461917
1767
وهو يعد اكتشافًا مثيرًا للغاية.
07:43
But what's even more interesting
165
463708
1524
ولكن الأكثر تشويقًا
07:45
is that they found that all these objects
166
465256
2762
هو أنهم اكتشفوا أن كل هذه الأجسام
07:48
are not only on these distant, elongated orbits,
167
468042
3892
ليست فقط على تلك المدارات البعيدة الممطوطة
07:51
they also share a common value of this obscure orbital parameter
168
471958
5351
ولكنها أيضًا تتشارك قيمة واحدة لهذا المعامِل المداري الغامض
07:57
that in celestial mechanics we call argument of perihelion.
169
477333
3959
الذي نسميه في علم الميكانيكا السماوية جدليّة الحضيض الشمسي (نقطة مدارية).
08:02
When they realized it was clustered in argument of perihelion,
170
482250
2934
فحين أدركوا أن هذه الأجسام قد انعقدت عند مسافة الحضيض الشمسي،
08:05
they immediately jumped up and down,
171
485208
1768
صاروا لتوّهم يتقافزون فرحًا،
08:07
saying it must be caused by a distant, giant planet out there,
172
487000
2976
قائلين إن كوكبًا بعيدًا وعملاقًا هو السبب الحتمي وراء ذلك،
08:10
which is really exciting, except it makes no sense at all.
173
490000
3059
وهو اكتشاف مثير حقًا، غير أنه غير منطقي على أية حال.
08:13
Let me try to explain it to you why with an analogy.
174
493083
2518
ودعوني أفسّر لكم السبب ذلك من خلال إجراء مقاربة.
08:15
Imagine a person walking down a plaza
175
495625
3309
تخيلوا أن شخصًا ما قد نزل إلى ساحة عامة
08:18
and looking 45 degrees to his right side.
176
498958
3334
ونظر بزاوية 45 درجة إلى يمينه.
08:23
There's a lot of reasons that might happen,
177
503125
2059
هنالك العديد من الأسباب، ومن السهل جدًا شرحها،
08:25
it's super easy to explain, no big deal.
178
505208
1935
وراء عدم إلمامه بجميع الأمور.
08:27
Imagine now many different people,
179
507167
1809
تخيلوا معي الآن العديد من الأشخاص،
08:29
all walking in different directions across the plaza,
180
509000
3893
جميعهم يمشي في اتجاهات شتى عبر هذه الساحة،
08:32
but all looking 45 degrees to the direction that they're moving.
181
512917
3267
ولكنهم جميعًا ينظرون بزاوية 45 درجة في كل اتجاه يمشون فيه.
08:36
Everybody's moving in different directions,
182
516208
2018
فكل منهم يتحرك في اتجاهاتٍ مختلفةٍ،
08:38
everybody's looking in different directions,
183
518250
2143
وكل منهم ينظر من اتجاهاتٍ مختلفةٍ،
08:40
but they're all looking 45 degrees to the direction of motion.
184
520417
3309
ولكن جميعهم ينظر إلى وجهة النظر بزاوية 45 درجة.
08:43
What could cause something like that?
185
523750
1833
فما عسى أن تكون نتيجة شيء كهذا؟
08:46
I have no idea.
186
526917
1267
ليس لدي أي فكرة.
08:48
It's very difficult to think of any reason that that would happen.
187
528208
3726
من الصعوبة بمكان أن تفكر في أسباب كلها واردة الحدوث.
08:51
(Laughter)
188
531958
1351
(ضحك)
08:53
And this is essentially what that clustering
189
533333
2851
وهذه بشكل أساسي الطريقة
08:56
in argument of perihelion was telling us.
190
536208
3393
التي جرى إخبارنا بها عن العنقود النجمي في نظرية الحضيض الشمسي.
08:59
Scientists were generally baffled and they assumed it must just be a fluke
191
539625
3559
لقد احتار العلماءُ في تفسير ذلك وعزوه قطعًا إلى المصادَفة والحظ
09:03
and some bad observations.
192
543208
1351
وإلى عمليات رصد غير دقيقة.
09:04
They told the astronomers,
193
544583
1768
لقد نصحوا الفلكيّين بأن،
09:06
"Do better measurements."
194
546375
2393
"اتخِذوا قياسات أدقّ!".
09:08
I actually took a very careful look at those measurements, though,
195
548792
3101
وبالفعل، فلقد نظرتُ نظرةً فاحصةً من تلك القياسات، ومن ثمّ،
09:11
and they were right.
196
551917
1267
كانت قياسات مصيبة.
09:13
These objects really did all share
197
553208
1893
إن هذه الأجسام تتقاسم حقًا
09:15
a common value of argument of perihelion,
198
555125
2476
قيمة مشتركة من مسافة الحضيض الشمسي،
09:17
and they shouldn't.
199
557625
1393
وما كان ينبغي لها ذلك.
09:19
Something had to be causing that.
200
559042
2208
شيءٌ ما لا بد وأنه قد تسبب في ذلك.
09:23
The final piece of the puzzle came into place in 2016,
201
563125
4309
قطعة الأحجية الأخيرة طفت إلى السطح في 2016،
09:27
when my colleague, Konstantin Batygin,
202
567458
2518
عندما، أنا وزميلي كنستانتين بتيغن
09:30
who works three doors down from me, and I
203
570000
2643
الذي يعمل دون الطابق الذي أعمل فيه بثلاثة طوابق،
09:32
realized that the reason that everybody was baffled
204
572667
2601
أدركنا أن السبب وراء حيرتنا
09:35
was because argument of perihelion was only part of the story.
205
575292
4726
يُعزى إلى أن الحضيض الشمسي ذاته كان جزءًا من الرواية.
09:40
If you look at these objects the right way,
206
580042
2059
لو أنك نظرت إلى هذه الأجسام بطريقة صحيحة،
09:42
they are all actually lined up in space in the same direction,
207
582125
4059
إنها جميعًا تصطف في الفضاء على ذات الاتجاه،
09:46
and they're all tilted in space in the same direction.
208
586208
3726
وجميعها تنحدر في الفضاء على ذات الاتجاه.
09:49
It's as if all those people on the plaza are all walking in the same direction
209
589958
4351
كأن أولئك الناس في تلك الساحة يمشون جميعًا في ذات الاتجاه
09:54
and they're all looking 45 degrees to the right side.
210
594333
3435
وينظرون جميعًا بزاوية 45 درجة في الوجهة المباشرة.
09:57
That's easy to explain.
211
597792
1267
من الميسور توضيح ذلك.
09:59
They're all looking at something.
212
599083
2476
كلهم ينظر إلى شيء ما.
10:01
These objects in the outer solar system are all reacting to something.
213
601583
4125
إن كل هذه الأجسام في النظام الشمسي الخارجي كأنهم في ردة فعلٍ على شيء ما.
10:07
But what?
214
607000
1726
لكن ما هو هذا الشيء؟
10:08
Konstantin and I spent a year
215
608750
2976
أنا وكنستانتين قضينا عامًا
10:11
trying to come up with any explanation other than a distant, giant planet
216
611750
4809
نلتمس أي اكتشاف آخر بعيدًا عن فرضية كوكب بعيد وعملاق
10:16
in the outer solar system.
217
616583
1268
في نطاق النظام الشمسي الخارجي.
10:17
We did not want to be the 33rd and 34th people in history to propose this planet
218
617875
5434
لم نشأ أن نأخذ رقمي 33 و34 في التاريخ بين العلماء الذين قالوا بوجود هذا الكوكب
10:23
to yet again be told we were wrong.
219
623333
2334
ليُقال لنا مجددًا بأننا كنا على خطأ.
10:26
But after a year,
220
626792
1767
ولكن بعد سنة،
10:28
there was really no choice.
221
628583
1310
لم يكن ثمة اختيار.
10:29
We could come up with no other explanation
222
629917
2142
لم يكن بقدورنا أن نتوصل إلى تفسير
10:32
other than that there is a distant,
223
632083
2500
إلا من ذاك الذي يرجع إلى وجود كوكب بعيد
10:34
massive planet on an elongated orbit,
224
634625
3268
وعملاق على مدار ممطوط،
10:37
inclined to the rest of the solar system,
225
637917
2059
مدار مائل عن بقية مدارات النظام الشمسي،
10:40
that is forcing these patterns for these objects
226
640000
2726
بما يدفع هذه الأنماط من هذه الأجسام
10:42
in the outer solar system.
227
642750
2018
في نطاق النظام الشمسي الخارجي.
10:44
Guess what else a planet like this does.
228
644792
2142
خمّنوا ما الكوكب المشابه الذي يؤدي ذات الأفعال.
10:46
Remember that strange orbit of Sedna,
229
646958
1851
تذكروا ذلك المدار الغريب لـ"سِدنا"،
10:48
how it was kind of pulled away from the Sun in one direction?
230
648833
2935
كيف كان نوع ارتداده عن الشمس وكيف كان في اتجاهٍ واحدٍ؟
10:51
A planet like this would make orbits like that all day long.
231
651792
3726
إن كوكبًا كهذا سيتّخذ مداراتٍ مثل تلك طيلة عمره.
10:55
We knew we were onto something.
232
655542
2309
لقد أدركنا أننا إزاء شيء ما.
10:57
So this brings us to today.
233
657875
2976
فأحالنا هذا إلى ذاك اليوم.
11:00
We are basically 1845, Paris.
234
660875
4184
إننا في عام 1845، في باريس.
11:05
(Laughter)
235
665083
1185
(ضحك)
11:06
We see the gravitational effects of a distant, giant planet,
236
666292
5309
إننا نلاحظ تأثيرات الجاذبية لكوكب بعيد وعملاق،
11:11
and we are trying to work out the calculations
237
671625
2226
ونحاول العمل من أجل حساباتٍ
11:13
to tell us where to look, to point our telescopes,
238
673875
3018
من شأنها توجيه مِنظارنا وتحديد نقطة تمركزه،
11:16
to find this planet.
239
676917
1267
للعثور على هذا الكوكب.
11:18
We've done massive suites of computer simulations,
240
678208
2375
لقد أجرينا تتبّعاتٍ هائلة على محاكيات حاسوبية،
11:21
massive months of analytic calculations
241
681292
1934
وأمضينا شهورًا من التحليلات الحسابية
11:23
and here's what I can tell you so far.
242
683250
2559
وإليكم الخُلاصة.
11:25
First, this planet, which we call Planet Nine,
243
685833
3185
أولاً، هذا الكوكب، الذي ندعوه بالكوكب التاسع،
11:29
because that's what it is,
244
689042
2583
بالنظر إلى عدد الكواكب،
11:32
Planet Nine is six times the mass of the Earth.
245
692750
3268
فإن هذا الكوكب التاسع أكبر من كتلة كوكب الأرض بست مرات.
11:36
This is no slightly-smaller-than-Pluto,
246
696042
2226
ليست قضية أن هذا أصغر قليلًا من بلوتو أم لا،
11:38
let's-all-argue-about- whether-it's-a-planet-or-not thing.
247
698292
2726
دعونا نتجادل حول ما إذا كان بلوتو يشكّل أصلًا كوكبًا أم لا.
11:41
This is the fifth largest planet in our entire solar system.
248
701042
3309
هذا هو خامس أكبر كوكب في عموم نظامنا الشمسي.
11:44
For context, let me show you the sizes of the planets.
249
704375
3643
لتوضيح ذلك، دعوني أستعرض لكم أحجام الكواكب.
11:48
In the back there, you can the massive Jupiter and Saturn.
250
708042
4142
هنالك في الخلف، نرى كوكب المشتري العظيم ثم زحل.
أمامهما، الأقل حجمًا قليلًا، كوكبا أورانوس ثم نبتون.
11:52
Next to them, a little bit smaller, Uranus and Neptune.
251
712208
2643
11:54
Up in the corner, the terrestrial planets, Mercury, Venus, Earth and Mars.
252
714875
3477
عاليًا عند الزاوية، الكواكب القشرية، عطارد، والزهرة، والأرض، والمريخ.
11:58
You can even see that belt
253
718376
1350
وبمقدوركم حتى رؤية ذلك الحزام
11:59
of icy bodies beyond Neptune, of which Pluto is a member,
254
719750
3143
الخاص بالأجسام المتجمدة وراء نبتون التي ينتمي كوكب بلوتو إليها،
12:02
good luck figuring out which one it is.
255
722917
1858
الذي حالفنا الحظ باكتشافه من بينهم.
12:04
And here is Planet Nine.
256
724799
2416
وهذا هو الكوكب التاسع.
12:08
Planet Nine is big.
257
728583
2435
الكوكب التاسع كبير.
12:11
Planet Nine is so big,
258
731042
1267
إنه كبير جدًا،
12:12
you should probably wonder why haven't we found it yet.
259
732333
2601
لدرجة أنك ستُصاب بالدهشة لعدم اكتشافنا إياه حتى الآن.
12:14
Well, Planet Nine is big,
260
734958
1268
حسنًا، إن الكوكب التاسع كبير،
12:16
but it's also really, really far away.
261
736250
2101
ولكنه أيضًا بعيد، وبعيد جدًا.
12:18
It's something like 15 times further away than Neptune.
262
738375
4684
إنه أبعد 15 ضعفًا من بُعْد كوكب نبتون عن كوكب الأرض.
12:23
And that makes it about 50,000 times fainter than Neptune.
263
743083
3268
وهذا يجعله أكثر خُفُوتًا 50,000 مرة من خُفُوت نبتون.
12:26
And also, the sky is a really big place.
264
746375
2934
إن أفق السماء أيضًا شاسع جدًا.
12:29
We've narrowed down where we think it is
265
749333
2143
لقد ضيّقنا أفق الرؤية إلى ما حيث نعتقد أنه
12:31
to a relatively small area of the sky,
266
751500
2518
المنطقة السماوية المحيطة نسبيًا،
12:34
but it would still take us years
267
754042
1892
ولكن هذا استغرق سنوات
12:35
to systematically cover the area of the sky
268
755958
2351
لكي نرصد رصدًا شاملًا لكامل هذه المنطقة من السماء
12:38
with the large telescopes that we need
269
758333
1851
من خلال منظار ضخم من شأنه
12:40
to see something that's this far away and this faint.
270
760208
3310
أن نرى منه بوضوح هذه المنطقة البعيدة وهذا الجسم الخافت.
12:43
Luckily, we might not have to.
271
763542
3142
ولحسن الحظ، قد لا نضطر إلى ذلك.
12:46
Just like Bouvard used unrecognized observations of Uranus
272
766708
4893
بالضبط مثل بوفارد، الذي استخدم مراصدَ ليس من شأنها أن ترصد كوكب أورانوس
12:51
from 91 years before its discovery,
273
771625
2768
منذ 91 سنة قبل اكتشافه،
12:54
I bet that there are unrecognized images
274
774417
3767
فإنني أراهن أن ثمة صورًا غير مرصودة
12:58
that show the location of Planet Nine.
275
778208
2875
من شأنها أن تظهِر موقع الكوكب التاسع.
13:02
It's going to be a massive computational undertaking
276
782000
3059
إنها ستكون مهمة حاسوبية ضخمة
13:05
to go through all of the old data
277
785083
2310
لإحصاء البيانات القديمة
13:07
and pick out that one faint moving planet.
278
787417
2916
واستخلاص صورة ما عليه ذلك الكوكب المتحرك الخافت.
13:11
But we're underway.
279
791292
1351
ولكننا لم نزل بعدُ في طريقنا.
13:12
And I think we're getting close.
280
792667
2309
وأعتقد أننا نقترب.
13:15
So I would say, get ready.
281
795000
2518
وعليه، أودُ أن أقول لكم: تأهّبوا!
13:17
We are not going to match Le Verrier's
282
797542
3976
ولن أغصبكم على مقولة "فرييه"
13:21
"make a prediction,
283
801542
1267
"تنبّأ!
13:22
have the planet found in a single night
284
802833
1893
وستكتشف كوكبًا في جوف الليل
13:24
that close to where you predicted it" record.
285
804750
2184
وتقترب منه بمقدار ما تنبأته".
13:26
But I do bet that within the next couple of years
286
806958
3935
ولكنني سوف أراهن على العامين المقبلين
13:30
some astronomer somewhere
287
810917
2392
ثمة عالم فلك في مكان ما
13:33
will find a faint point of light,
288
813333
2226
سيُجلي غموض نقطة خافتة من الضوء،
13:35
slowly moving across the sky
289
815583
2268
تمضي ببطء عبر أفق السماء
13:37
and triumphantly announce the discovery of a new,
290
817875
3309
ويعلن مُظفّـرًا اكتشاف كوكب جديد،
13:41
and quite possibly not the last,
291
821208
2435
ويُرجّح بقوة أنه ليس الأخير،
13:43
real planet of our solar system.
292
823667
2476
كوكب حقيقي لنظامنا الشمسي.
13:46
Thank you.
293
826167
1267
شكرًا لكم.
13:47
(Applause)
294
827458
3625
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7