The search for our solar system's ninth planet | Mike Brown

421,547 views ・ 2019-12-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Gustavo Rocha
00:13
I'm going to tell you a story from 200 years ago.
0
13000
2792
Vou lhes contar uma história de 200 anos atrás.
00:16
In 1820, French astronomer Alexis Bouvard
1
16792
3267
Em 1820, o astrônomo francês Alexis Bouvard
00:20
almost became the second person in human history to discover a planet.
2
20083
5226
quase se tornou a segunda pessoa na história da humanidade
a descobrir um planeta.
00:25
He'd been tracking the position of Uranus across the night sky
3
25333
3310
Ele estava rastreando a posição de Urano no céu noturno
00:28
using old star catalogs,
4
28667
1726
usando catálogos antigos de estrelas,
00:30
and it didn't quite go around the Sun
5
30417
2309
e ele não girava ao redor do Sol
00:32
the way that his predictions said it should.
6
32750
2434
como suas previsões diziam que deveria.
00:35
Sometimes it was a little too fast,
7
35208
2101
Às vezes, era um pouco rápido demais;
00:37
sometimes a little too slow.
8
37333
1685
às vezes, um pouco lento demais.
00:39
Bouvard knew that his predictions were perfect.
9
39042
3726
Bouvard sabia que suas previsões eram perfeitas.
00:42
So it had to be that those old star catalogs were bad.
10
42792
3267
Aqueles catálogos antigos de estrelas é que deviam ser ruins.
00:46
He told astronomers of the day,
11
46083
2060
Ele disse aos astrônomos da época:
00:48
"Do better measurements."
12
48167
2434
"Façam medições melhores".
00:50
So they did.
13
50625
1268
Então, eles fizeram.
00:51
Astronomers spent the next two decades
14
51917
2142
Os astrônomos passaram as duas décadas seguintes
00:54
meticulously tracking the position of Uranus across the sky,
15
54083
4060
rastreando meticulosamente a posição de Urano no céu,
00:58
but it still didn't fit Bouvard's predictions.
16
58167
3684
mas ainda não condizia com as previsões de Bouvard.
01:01
By 1840, it had become obvious.
17
61875
2143
Em 1840, tornou-se óbvio.
01:04
The problem was not with those old star catalogs,
18
64042
3059
O problema não estava naqueles catálogos antigos de estrelas,
01:07
the problem was with the predictions.
19
67125
2851
e sim nas previsões.
01:10
And astronomers knew why.
20
70000
1518
E os astrônomos sabiam o porquê.
01:11
They realized that there must be a distant, giant planet
21
71542
4184
Eles perceberam que devia haver um planeta gigante e distante,
01:15
just beyond the orbit of Uranus
22
75750
1684
além da órbita de Urano,
01:17
that was tugging along at that orbit,
23
77458
1810
que puxava aquela órbita,
01:19
sometimes pulling it along a bit too fast,
24
79292
2559
ora a puxava um pouco rápido demais,
01:21
sometimes holding it back.
25
81875
1667
ora a segurava.
01:24
Must have been frustrating back in 1840
26
84750
2018
Deve ter sido frustrante em 1840,
01:26
to see these gravitational effects of this distant, giant planet
27
86792
3392
ver esses efeitos gravitacionais desse planeta gigante e distante,
01:30
but not yet know how to actually find it.
28
90208
3768
mas ainda não saber como encontrá-lo.
01:34
Trust me, it's really frustrating.
29
94000
2059
Acreditem em mim, é muito frustrante.
01:36
(Laughter)
30
96083
1476
(Risos)
01:37
But in 1846, another French astronomer,
31
97583
2226
Mas, em 1846, outro astrônomo francês,
01:39
Urbain Le Verrier,
32
99833
1310
Urbain Le Verrier,
01:41
worked through the math
33
101167
1267
solucionou a matemática
01:42
and figured out how to predict the location of the planet.
34
102458
2726
e descobriu como prever a localização do planeta.
Ele enviou sua previsão ao observatório de Berlim,
01:45
He sent his prediction to the Berlin observatory,
35
105208
2976
01:48
they opened up their telescope
36
108208
1435
eles abriram o telescópio
01:49
and in the very first night they found this faint point of light
37
109667
3059
e, na primeira noite, encontraram um ponto tênue de luz,
01:52
slowly moving across the sky
38
112750
2101
que se movia lentamente pelo céu,
01:54
and discovered Neptune.
39
114875
1268
e descobriram Netuno.
01:56
It was this close on the sky to Le Verrier's predicted location.
40
116167
4125
Estava perto assim da localização prevista por Le Verrier.
02:01
The story of prediction and discrepancy and new theory
41
121875
4518
A história de previsão, discrepância, teoria nova
02:06
and triumphant discoveries is so classic
42
126417
3059
e descobertas triunfantes é tão clássica
02:09
and Le Verrier became so famous from it,
43
129500
2893
e Le Verrier ficou tão famoso com ela
02:12
that people tried to get in on the act right away.
44
132417
2726
que as pessoas tentaram se envolver imediatamente.
02:15
In the last 163 years,
45
135167
2517
Nos últimos 163 anos,
02:17
dozens of astronomers have used some sort of alleged orbital discrepancy
46
137708
5601
dezenas de astrônomos usaram algum tipo de suposta discrepância orbital
02:23
to predict the existence of some new planet in the solar system.
47
143333
3917
para prever a existência de algum planeta novo do Sistema Solar.
02:28
They have always been wrong.
48
148292
2708
Eles sempre estiveram errados.
02:32
The most famous of these erroneous predictions
49
152125
2184
A mais famosa dessas previsões errôneas veio de Percival Lowell,
02:34
came from Percival Lowell,
50
154333
1435
02:35
who was convinced that there must be a planet just beyond Uranus and Neptune,
51
155792
4726
que estava convencido de que deveria haver um planeta além de Urano e Netuno,
02:40
messing with those orbits.
52
160542
1976
interferindo com essas órbitas.
02:42
And so when Pluto was discovered in 1930
53
162542
2559
Quando Plutão foi descoberto em 1930 no Observatório Lowell,
02:45
at the Lowell Observatory,
54
165125
1643
02:46
everybody assumed that it must be the planet that Lowell had predicted.
55
166792
4434
todos presumiram que esse deveria ser o planeta que Lowell havia previsto.
02:51
They were wrong.
56
171250
2393
Eles estavam errados.
02:53
It turns out, Uranus and Neptune are exactly where they're supposed to be.
57
173667
4101
Acontece que Urano e Netuno estão exatamente onde deveriam estar.
02:57
It took 100 years,
58
177792
1559
Demorou 100 anos,
02:59
but Bouvard was eventually right.
59
179375
1768
mas Bouvard estava, por fim, certo.
03:01
Astronomers needed to do better measurements.
60
181167
3601
Os astrônomos precisavam fazer medições melhores.
03:04
And when they did,
61
184792
1767
E, quando fizeram,
03:06
those better measurements had turned out that
62
186583
3185
essas medições melhores revelaram
03:09
there is no planet just beyond the orbit of Uranus and Neptune
63
189792
5017
que não havia planeta além da órbita de Urano e Netuno,
03:14
and Pluto is thousands of times too small
64
194833
2685
e Plutão era milhares de vezes pequeno demais
03:17
to have any effect on those orbits at all.
65
197542
2642
para ter qualquer efeito nessas órbitas.
03:20
So even though Pluto turned out not to be the planet
66
200208
3643
Apesar de Plutão não ser o planeta que originalmente se pensava ser,
03:23
it was originally thought to be,
67
203875
1601
03:25
it was the first discovery of what is now known to be
68
205500
3434
foi a primeira descoberta do que são agora conhecidos
03:28
thousands of tiny, icy objects in orbit beyond the planets.
69
208958
4726
como milhares de objetos minúsculos e gelados orbitando além dos planetas.
03:33
Here you can see the orbits of Jupiter,
70
213708
2893
Aqui podemos ver as órbitas de Júpiter,
03:36
Saturn, Uranus and Neptune,
71
216625
2518
Saturno, Urano e Netuno,
03:39
and in that little circle in the very center is the Earth
72
219167
3017
e, neste pequeno círculo no centro, está a Terra,
03:42
and the Sun and almost everything that you know and love.
73
222208
2976
o Sol e quase tudo o que conhecemos e adoramos.
03:45
And those yellow circles at the edge
74
225208
1810
E esses círculos amarelos na borda
03:47
are these icy bodies out beyond the planets.
75
227042
2767
são esses corpos gelados além dos planetas.
03:49
These icy bodies are pushed and pulled
76
229833
2268
Esses corpos gelados são empurrados e puxados
03:52
by the gravitational fields of the planets
77
232125
2143
pelos campos gravitacionais dos planetas
03:54
in entirely predictable ways.
78
234292
2517
de maneiras totalmente previsíveis.
03:56
Everything goes around the Sun exactly the way it is supposed to.
79
236833
4709
Tudo gira ao redor do Sol exatamente como deveria.
04:02
Almost.
80
242958
1268
Quase.
04:04
So in 2003,
81
244250
2059
Em 2003,
04:06
I discovered what was at the time
82
246333
1893
descobri o que era, na época,
04:08
the most distant known object in the entire solar system.
83
248250
3684
o objeto mais distante conhecido de todo o Sistema Solar.
04:11
It's hard not to look at that lonely body out there
84
251958
2476
É difícil não observar aquele corpo solitário
04:14
and say, oh yeah, sure, so Lowell was wrong,
85
254458
2060
e dizer que Lowell estava errado, e não havia um planeta além de Netuno,
04:16
there was no planet just beyond Neptune,
86
256542
1934
mas isso poderia ser um novo planeta.
04:18
but this, this could be a new planet.
87
258500
2559
04:21
The real question we had was,
88
261083
1476
Nossa verdadeira pergunta era:
04:22
what kind of orbit does it have around the Sun?
89
262583
2310
que tipo de órbita ele tem ao redor do Sol?
04:24
Does it go in a circle around the Sun
90
264917
1934
Será que faz um círculo ao redor dele
04:26
like a planet should?
91
266875
1559
como um planeta deveria?
04:28
Or is it just a typical member of this icy belt of bodies
92
268458
3893
Ou será que é apenas um membro típico desse cinturão gelado de corpos
04:32
that got a little bit tossed outward and it's now on its way back in?
93
272375
4059
que ficou um pouco jogado para fora e agora está voltando?
04:36
This is precisely the question
94
276458
2518
Essa é precisamente a pergunta
04:39
the astronomers were trying to answer about Uranus 200 years ago.
95
279000
4601
que os astrônomos tentavam responder sobre Urano há 200 anos.
04:43
They did it by using overlooked observations of Uranus
96
283625
3768
Eles a fizeram usando observações ignoradas de Urano
04:47
from 91 years before its discovery
97
287417
2351
de 91 anos antes de sua descoberta
04:49
to figure out its entire orbit.
98
289792
1726
para descobrir toda a sua órbita.
04:51
We couldn't go quite that far back,
99
291542
2017
Não conseguimos ir tão longe,
04:53
but we did find observations of our object from 13 years earlier
100
293583
4601
mas encontramos observações de nosso objeto de 13 anos antes,
04:58
that allowed us to figure out how it went around the Sun.
101
298208
2685
que permitiu descobrir como ele girava ao redor do Sol.
05:00
So the question is,
102
300917
1267
Portanto, a pergunta é:
ele está numa órbita circular ao redor do Sol, como um planeta,
05:02
is it in a circular orbit around the Sun, like a planet,
103
302208
2726
05:04
or is it on its way back in,
104
304958
1393
ou está voltando,
05:06
like one of these typical icy bodies?
105
306375
1893
como um desses corpos gelados típicos?
05:08
And the answer is
106
308292
1684
E a resposta é:
05:10
no.
107
310000
1268
não.
05:11
It has a massively elongated orbit
108
311292
2767
Ele tem uma órbita extremamente alongada
05:14
that takes 10,000 years to go around the Sun.
109
314083
3935
que leva 10 mil anos para dar uma volta ao redor do Sol.
05:18
We named this object Sedna
110
318042
2017
Chamamos esse objeto de Sedna
05:20
after the Inuit goddess of the sea,
111
320083
1851
em homenagem à deusa inuíte do mar
05:21
in honor of the cold, icy places where it spends all of its time.
112
321958
4060
e aos lugares frios e gelados onde ela passa todo o tempo.
05:26
We now know that Sedna,
113
326042
1601
Sabemos agora que Sedna tem cerca de um terço do tamanho de Plutão
05:27
it's about a third the size of Pluto
114
327667
1767
05:29
and it's a relatively typical member
115
329458
2060
e é um membro relativamente típico desses corpos gelados além de Netuno.
05:31
of those icy bodies out beyond Neptune.
116
331542
2809
05:34
Relatively typical, except for this bizarre orbit.
117
334375
3851
Relativamente típico, exceto por essa órbita bizarra.
05:38
You might look at this orbit and say,
118
338250
1768
Podemos observá-la e dizer:
"Sim, é bizarro: 10 mil anos para dar uma volta ao redor do Sol",
05:40
"Yeah, that's bizarre, 10,000 years to go around the Sun,"
119
340042
2726
05:42
but that's not really the bizarre part.
120
342792
1934
mas essa não é a parte bizarra.
05:44
The bizarre part is that in those 10,000 years,
121
344750
2191
O bizarro é que, nesses 10 mil anos,
05:46
Sedna never comes close to anything else in the solar system.
122
346965
3969
Sedna nunca se aproxima de qualquer outra coisa do Sistema Solar.
05:50
Even at its closest approach to the Sun,
123
350958
2310
Mesmo na maior aproximação do Sol,
05:53
Sedna is further from Neptune
124
353292
2309
Sedna está mais longe de Netuno
05:55
than Neptune is from the Earth.
125
355625
2208
do que Netuno da Terra.
Se Sedna tivesse uma órbita como essa,
05:59
If Sedna had had an orbit like this,
126
359042
2142
que tocasse a órbita de Netuno em um ponto ao redor do Sol,
06:01
that kisses the orbit of Neptune once around the Sun,
127
361208
2601
06:03
that would have actually been really easy to explain.
128
363833
3018
teria sido muito fácil de explicar.
06:06
That would have just been an object
129
366875
1768
Teria sido apenas um objeto numa órbita circular ao redor do Sol
06:08
that had been in a circular orbit around the Sun
130
368667
2267
06:10
in that region of icy bodies,
131
370958
1435
naquela região de corpos gelados,
06:12
had gotten a little bit too close to Neptune one time,
132
372417
2524
que chegou um pouco perto demais de Netuno uma vez
06:14
and then got slingshot out and is now on its way back in.
133
374965
2834
e depois foi arremessado para fora e agora está voltando.
06:19
But Sedna never comes close to anything known in the solar system
134
379333
4726
Mas Sedna nunca se aproxima de nada conhecido no Sistema Solar
06:24
that could have given it that slingshot.
135
384083
2393
que poderia tê-lo arremessado.
06:26
Neptune can't be responsible,
136
386500
2018
Netuno não pode ser responsável,
06:28
but something had to be responsible.
137
388542
3101
mas algo tinha que ser responsável.
06:31
This was the first time since 1845
138
391667
2934
Foi a primeira vez, desde 1845,
06:34
that we saw the gravitational effects of something in the outer solar system
139
394625
4934
que vimos os efeitos gravitacionais de algo do Sistema Solar externo
06:39
and didn't know what it was.
140
399583
1500
e não sabíamos o que era.
06:42
I actually thought I knew what the answer was.
141
402208
2893
Na verdade, pensei que sabia a resposta.
06:45
Sure, it could have been some distant, giant planet
142
405125
4018
Certamente, poderia ter sido um planeta gigante e distante
06:49
in the outer solar system,
143
409167
1267
do Sistema Solar externo,
06:50
but by this time, that idea was so ridiculous
144
410458
2351
mas, nessa época, essa ideia era tão ridícula
06:52
and had been so thoroughly discredited
145
412833
1851
e foi tão completamente desacreditada
06:54
that I didn't take it very seriously.
146
414708
1810
que não levei muito a sério.
06:56
But 4.5 billion years ago,
147
416542
1267
Mas, há 4,5 bilhões de anos,
06:57
when the Sun formed in a cocoon of hundreds of other stars,
148
417833
4851
quando o Sol se formou em um envoltório de centenas de outras estrelas,
07:02
any one of those stars
149
422708
1268
qualquer uma delas poderia ter se aproximado um pouco demais de Sedna
07:04
could have gotten just a little bit too close to Sedna
150
424000
2643
07:06
and perturbed it onto the orbit that it has today.
151
426667
3976
e o perturbado na órbita que tem hoje.
07:10
When that cluster of stars dissipated into the galaxy,
152
430667
3892
Quando esse grupo de estrelas se dissipou na galáxia,
07:14
the orbit of Sedna would have been left as a fossil record
153
434583
3768
a órbita de Sedna teria sido deixada como um registro fóssil
07:18
of this earliest history of the Sun.
154
438375
2476
dessa história mais antiga do Sol.
07:20
I was so excited by this idea,
155
440875
1809
Fiquei tão animado com a ideia
07:22
by the idea that we could look
156
442708
1476
de podermos observar a história fóssil do nascimento do Sol,
07:24
at the fossil history of the birth of the Sun,
157
444208
2226
07:26
that I spent the next decade
158
446458
1601
que passei a década seguinte
07:28
looking for more objects with orbits like Sedna.
159
448083
2726
procurando mais objetos com órbitas como Sedna.
07:30
In that ten-year period, I found zero.
160
450833
3435
Nesse período de dez anos, não encontrei nada.
07:34
(Laughter)
161
454292
1017
(Risos)
07:35
But my colleagues, Chad Trujillo and Scott Sheppard, did a better job,
162
455333
3518
Mas meus colegas, Chad Trujillo e Scott Sheppard, trabalharam melhor
07:38
and they have now found several objects with orbits like Sedna,
163
458875
3018
e encontraram vários objetos com órbitas como a de Sedna,
07:41
which is super exciting.
164
461917
1767
o que é superemocionante.
07:43
But what's even more interesting
165
463708
1524
Mas o mais interessante
07:45
is that they found that all these objects
166
465256
2762
é que eles descobriram que todos esses objetos
07:48
are not only on these distant, elongated orbits,
167
468042
3892
não estão apenas nessas órbitas distantes e alongadas,
07:51
they also share a common value of this obscure orbital parameter
168
471958
5351
mas também compartilham um valor comum desse obscuro parâmetro orbital
07:57
that in celestial mechanics we call argument of perihelion.
169
477333
3959
que, na mecânica celeste, chamamos de argumento do periélio.
08:02
When they realized it was clustered in argument of perihelion,
170
482250
2934
Quando constataram que estava agrupado lá,
ficaram muito animados,
08:05
they immediately jumped up and down,
171
485208
1768
dizendo que deveria ser causado por um planeta gigante e distante,
08:07
saying it must be caused by a distant, giant planet out there,
172
487000
2976
o que é muito emocionante, mas não faz sentido algum.
08:10
which is really exciting, except it makes no sense at all.
173
490000
3059
08:13
Let me try to explain it to you why with an analogy.
174
493083
2518
Vou tentar explicar o porquê com uma analogia.
08:15
Imagine a person walking down a plaza
175
495625
3309
Imaginem uma pessoa descendo uma praça pública
08:18
and looking 45 degrees to his right side.
176
498958
3334
e olhando 45 graus para o lado direito.
08:23
There's a lot of reasons that might happen,
177
503125
2059
Há muitos motivos para isso, é superfácil de explicar, nada de mais.
08:25
it's super easy to explain, no big deal.
178
505208
1935
Imaginem muitas pessoas diferentes,
08:27
Imagine now many different people,
179
507167
1809
08:29
all walking in different directions across the plaza,
180
509000
3893
todas seguindo um caminho diferente pela praça,
08:32
but all looking 45 degrees to the direction that they're moving.
181
512917
3267
mas olhando 45 graus para onde se dirigem.
08:36
Everybody's moving in different directions,
182
516208
2018
Todas seguem caminhos diferentes,
08:38
everybody's looking in different directions,
183
518250
2143
todas olham para sentidos diferentes,
08:40
but they're all looking 45 degrees to the direction of motion.
184
520417
3309
mas todas olham 45 graus para o sentido do movimento.
08:43
What could cause something like that?
185
523750
1833
O que poderia causar algo assim?
08:46
I have no idea.
186
526917
1267
Não faço ideia.
08:48
It's very difficult to think of any reason that that would happen.
187
528208
3726
É muito difícil pensar em qualquer motivo para isso acontecer.
08:51
(Laughter)
188
531958
1351
(Risos)
08:53
And this is essentially what that clustering
189
533333
2851
Isso era basicamente o que aquele grupo
08:56
in argument of perihelion was telling us.
190
536208
3393
no argumento do periélio nos dizia.
08:59
Scientists were generally baffled and they assumed it must just be a fluke
191
539625
3559
Os cientistas ficaram perplexos
e presumiram que devia ser por casualidade
09:03
and some bad observations.
192
543208
1351
e algumas observações ruins.
09:04
They told the astronomers,
193
544583
1768
Eles disseram aos astrônomos:
09:06
"Do better measurements."
194
546375
2393
"Façam medições melhores".
09:08
I actually took a very careful look at those measurements, though,
195
548792
3101
Na verdade, dei uma olhada cuidadosa nessas medidas,
09:11
and they were right.
196
551917
1267
e elas estavam corretas.
Todos esses objetos compartilhavam um valor comum de argumento do periélio,
09:13
These objects really did all share
197
553208
1893
09:15
a common value of argument of perihelion,
198
555125
2476
09:17
and they shouldn't.
199
557625
1393
e não deveriam.
09:19
Something had to be causing that.
200
559042
2208
Algo devia estar causando isso.
09:23
The final piece of the puzzle came into place in 2016,
201
563125
4309
A peça final do quebra-cabeças surgiu em 2016,
09:27
when my colleague, Konstantin Batygin,
202
567458
2518
quando meu colega Konstantin Batygin,
09:30
who works three doors down from me, and I
203
570000
2643
que tem o escritório perto do meu, e eu
09:32
realized that the reason that everybody was baffled
204
572667
2601
percebemos que todos estavam perplexos
09:35
was because argument of perihelion was only part of the story.
205
575292
4726
porque o argumento do periélio era apenas parte da história.
09:40
If you look at these objects the right way,
206
580042
2059
Se analisarmos esses objetos do jeito certo,
09:42
they are all actually lined up in space in the same direction,
207
582125
4059
todos eles estão enfileirados no espaço na mesma direção
09:46
and they're all tilted in space in the same direction.
208
586208
3726
e inclinados no espaço na mesma direção.
09:49
It's as if all those people on the plaza are all walking in the same direction
209
589958
4351
É como se todas as pessoas na praça estivessem andando na mesma direção
09:54
and they're all looking 45 degrees to the right side.
210
594333
3435
e olhando 45 graus para o lado direito.
09:57
That's easy to explain.
211
597792
1267
Isso é fácil de explicar.
09:59
They're all looking at something.
212
599083
2476
Todas estão olhando alguma coisa.
10:01
These objects in the outer solar system are all reacting to something.
213
601583
4125
Esses objetos do Sistema Solar externo estão todos reagindo a alguma coisa.
10:07
But what?
214
607000
1726
Mas o quê?
10:08
Konstantin and I spent a year
215
608750
2976
Konstantin e eu passamos um ano
10:11
trying to come up with any explanation other than a distant, giant planet
216
611750
4809
tentando encontrar outra explicação
além de um planeta gigante e distante do Sistema Solar externo.
10:16
in the outer solar system.
217
616583
1268
10:17
We did not want to be the 33rd and 34th people in history to propose this planet
218
617875
5434
Não queríamos ser as 33ª e 34ª pessoas da história a propor esse planeta
10:23
to yet again be told we were wrong.
219
623333
2334
para que dissessem novamente que estávamos errados.
10:26
But after a year,
220
626792
1767
Mas, depois de um ano, não havia mesmo escolha.
10:28
there was really no choice.
221
628583
1310
10:29
We could come up with no other explanation
222
629917
2142
Não podíamos encontrar outra explicação
10:32
other than that there is a distant,
223
632083
2500
senão a de que existe um planeta enorme e distante em uma órbita alongada,
10:34
massive planet on an elongated orbit,
224
634625
3268
10:37
inclined to the rest of the solar system,
225
637917
2059
inclinada para o restante do Sistema Solar,
10:40
that is forcing these patterns for these objects
226
640000
2726
que está forçando esses padrões
para esses objetos do Sistema Solar externo.
10:42
in the outer solar system.
227
642750
2018
10:44
Guess what else a planet like this does.
228
644792
2142
Adivinhem o que mais um planeta como esse faz.
10:46
Remember that strange orbit of Sedna,
229
646958
1851
Lembram-se da órbita estranha de Sedna, como ela se afastava do Sol em um sentido?
10:48
how it was kind of pulled away from the Sun in one direction?
230
648833
2935
10:51
A planet like this would make orbits like that all day long.
231
651792
3726
Um planeta como esse faria órbitas assim o dia todo.
10:55
We knew we were onto something.
232
655542
2309
Sabíamos que estávamos no caminho certo.
10:57
So this brings us to today.
233
657875
2976
Isso nos traz aos dias atuais.
11:00
We are basically 1845, Paris.
234
660875
4184
Somos basicamente a Paris de 1845.
11:05
(Laughter)
235
665083
1185
(Risos)
11:06
We see the gravitational effects of a distant, giant planet,
236
666292
5309
Vemos os efeitos gravitacionais de um planeta gigante e distante,
11:11
and we are trying to work out the calculations
237
671625
2226
e estamos tentando resolver os cálculos
11:13
to tell us where to look, to point our telescopes,
238
673875
3018
para nos dizer onde olhar, apontar nossos telescópios
11:16
to find this planet.
239
676917
1267
e encontrar esse planeta.
11:18
We've done massive suites of computer simulations,
240
678208
2375
Fizemos séries enormes de simulações em computador,
11:21
massive months of analytic calculations
241
681292
1934
meses intensivos de cálculos analíticos,
11:23
and here's what I can tell you so far.
242
683250
2559
e eis o que posso lhes dizer até agora.
11:25
First, this planet, which we call Planet Nine,
243
685833
3185
Primeiro, esse planeta, que chamamos de Planeta Nove,
11:29
because that's what it is,
244
689042
2583
porque é isso:
11:32
Planet Nine is six times the mass of the Earth.
245
692750
3268
o Planeta Nove tem seis vezes a massa da Terra.
11:36
This is no slightly-smaller-than-Pluto,
246
696042
2226
Não é um pouco menor do que Plutão, para discutirmos se é um planeta ou não.
11:38
let's-all-argue-about- whether-it's-a-planet-or-not thing.
247
698292
2726
É o quinto maior planeta de todo o nosso Sistema Solar.
11:41
This is the fifth largest planet in our entire solar system.
248
701042
3309
11:44
For context, let me show you the sizes of the planets.
249
704375
3643
Para contextualizar, vou lhes mostrar o tamanho dos planetas.
11:48
In the back there, you can the massive Jupiter and Saturn.
250
708042
4142
Na parte de trás, podemos ver os enormes Júpiter e Saturno.
11:52
Next to them, a little bit smaller, Uranus and Neptune.
251
712208
2643
Ao lado deles, um pouquinho menores, Urano e Netuno.
11:54
Up in the corner, the terrestrial planets, Mercury, Venus, Earth and Mars.
252
714875
3477
No canto superior, os planetas terrestres, Mercúrio, Vênus, Terra e Marte.
11:58
You can even see that belt
253
718376
1350
Podemos até ver o cinturão de corpos gelados
11:59
of icy bodies beyond Neptune, of which Pluto is a member,
254
719750
3143
além de Netuno, do qual Plutão é membro,
12:02
good luck figuring out which one it is.
255
722917
1858
boa sorte para descobrir qual deles.
12:04
And here is Planet Nine.
256
724799
2416
E aqui está o Planeta Nove.
12:08
Planet Nine is big.
257
728583
2435
O Planeta Nove é grande.
12:11
Planet Nine is so big,
258
731042
1267
É tão grande
12:12
you should probably wonder why haven't we found it yet.
259
732333
2601
que vocês devem se perguntar por que ainda não o encontramos.
12:14
Well, Planet Nine is big,
260
734958
1268
O Planeta Nove é grande,
12:16
but it's also really, really far away.
261
736250
2101
mas também está muitíssimo distante,
12:18
It's something like 15 times further away than Neptune.
262
738375
4684
algo em torno de 15 vezes mais distante do que Netuno,
12:23
And that makes it about 50,000 times fainter than Neptune.
263
743083
3268
o que o torna cerca de 50 mil vezes mais tênue do que Netuno.
12:26
And also, the sky is a really big place.
264
746375
2934
E também, o céu é um lugar muito grande.
12:29
We've narrowed down where we think it is
265
749333
2143
Restringimos onde achamos que está o planeta,
12:31
to a relatively small area of the sky,
266
751500
2518
para uma área relativamente pequena do céu,
12:34
but it would still take us years
267
754042
1892
mas ainda levaríamos anos
12:35
to systematically cover the area of the sky
268
755958
2351
para cobrir essa área de modo sistemático
12:38
with the large telescopes that we need
269
758333
1851
com os grandes telescópios necessários para ver algo tão longe e tão tênue.
12:40
to see something that's this far away and this faint.
270
760208
3310
12:43
Luckily, we might not have to.
271
763542
3142
Felizmente, talvez não precisemos.
12:46
Just like Bouvard used unrecognized observations of Uranus
272
766708
4893
Assim como Bouvard usou observações irreconhecíveis de Urano
12:51
from 91 years before its discovery,
273
771625
2768
de 91 anos antes de sua descoberta,
12:54
I bet that there are unrecognized images
274
774417
3767
aposto que há imagens irreconhecíveis
12:58
that show the location of Planet Nine.
275
778208
2875
que mostram a localização do Planeta Nove.
13:02
It's going to be a massive computational undertaking
276
782000
3059
Será uma tarefa computacional enorme
13:05
to go through all of the old data
277
785083
2310
analisar todos os dados antigos
13:07
and pick out that one faint moving planet.
278
787417
2916
e identificar aquele tênue planeta em movimento.
13:11
But we're underway.
279
791292
1351
Mas estamos em curso.
13:12
And I think we're getting close.
280
792667
2309
E acho que estamos chegando perto.
13:15
So I would say, get ready.
281
795000
2518
Então, eu diria: preparem-se.
13:17
We are not going to match Le Verrier's
282
797542
3976
Não vamos igualar o recorde de Le Verrier
13:21
"make a prediction,
283
801542
1267
de "fazer uma previsão,
13:22
have the planet found in a single night
284
802833
1893
encontrar o planeta em uma única noite bem perto de onde foi previsto".
13:24
that close to where you predicted it" record.
285
804750
2184
13:26
But I do bet that within the next couple of years
286
806958
3935
Mas aposto que, nos próximos anos,
13:30
some astronomer somewhere
287
810917
2392
algum astrônomo, em algum lugar,
13:33
will find a faint point of light,
288
813333
2226
encontrará um ponto tênue de luz,
13:35
slowly moving across the sky
289
815583
2268
movendo-se lentamente pelo céu
13:37
and triumphantly announce the discovery of a new,
290
817875
3309
e anunciará triunfante a descoberta de um novo,
13:41
and quite possibly not the last,
291
821208
2435
e possivelmente não o último,
13:43
real planet of our solar system.
292
823667
2476
verdadeiro planeta de nosso Sistema Solar.
13:46
Thank you.
293
826167
1267
Obrigado.
13:47
(Applause)
294
827458
3625
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7