The search for our solar system's ninth planet | Mike Brown

417,378 views ・ 2019-12-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Norberto Amaral
00:13
I'm going to tell you a story from 200 years ago.
0
13000
2792
Vou contar-vos uma história de há 200 anos.
00:16
In 1820, French astronomer Alexis Bouvard
1
16792
3267
Em 1820, o astrónomo francês Alexis Bouvard
00:20
almost became the second person in human history to discover a planet.
2
20083
5226
quase se tornou na segunda pessoa na história da Humanidade
a descobrir um planeta.
00:25
He'd been tracking the position of Uranus across the night sky
3
25333
3310
Tinha estado a acompanhar a posição de Urano através do céu noturno
00:28
using old star catalogs,
4
28667
1726
usando antigos catálogos de estrelas,
00:30
and it didn't quite go around the Sun
5
30417
2309
mas Urano não dava a volta ao Sol
00:32
the way that his predictions said it should.
6
32750
2434
de acordo com as previsões que ele tinha feito.
00:35
Sometimes it was a little too fast,
7
35208
2101
Por vezes, era um pouco rápido demais,
00:37
sometimes a little too slow.
8
37333
1685
por vezes um pouco lento demais.
00:39
Bouvard knew that his predictions were perfect.
9
39042
3726
Bouvard sabia que as suas previsões eram perfeitas.
00:42
So it had to be that those old star catalogs were bad.
10
42792
3267
Então, aqueles antigos catálogos de estrelas deviam estar errados.
00:46
He told astronomers of the day,
11
46083
2060
E disse aos astrónomos da época:
00:48
"Do better measurements."
12
48167
2434
"Melhorem as vossas medições."
00:50
So they did.
13
50625
1268
Foi o que eles fizeram.
00:51
Astronomers spent the next two decades
14
51917
2142
Os astrónomos passaram as duas décadas seguintes
00:54
meticulously tracking the position of Uranus across the sky,
15
54083
4060
a acompanhar meticulosamente a posição de Urano no céu,
mas este continuava a não se encaixar nas previsões de Bouvard
00:58
but it still didn't fit Bouvard's predictions.
16
58167
3684
01:01
By 1840, it had become obvious.
17
61875
2143
Em 1840, tornara-se óbvio
01:04
The problem was not with those old star catalogs,
18
64042
3059
que o problema não estava naqueles antigos catálogos de estrelas,
01:07
the problem was with the predictions.
19
67125
2851
o problema estava nas previsões.
Os astrónomos sabiam porquê.
01:10
And astronomers knew why.
20
70000
1518
01:11
They realized that there must be a distant, giant planet
21
71542
4184
Perceberam que devia haver um planeta distante, gigantesco,
01:15
just beyond the orbit of Uranus
22
75750
1684
para além da órbita de Urano
01:17
that was tugging along at that orbit,
23
77458
1810
que o estava a desviar da órbita,
01:19
sometimes pulling it along a bit too fast,
24
79292
2559
umas vezes atraindo-o um pouco depressa demais,
01:21
sometimes holding it back.
25
81875
1667
outras vezes atrasando-o.
01:24
Must have been frustrating back in 1840
26
84750
2018
Deve ter sido frustrante, em 1840,
01:26
to see these gravitational effects of this distant, giant planet
27
86792
3392
ver os efeitos gravitacionais desse planeta distante e gigantesco
01:30
but not yet know how to actually find it.
28
90208
3768
sem conseguirem encontrá-lo.
01:34
Trust me, it's really frustrating.
29
94000
2059
Acreditem, é realmente frustrante.
01:36
(Laughter)
30
96083
1476
01:37
But in 1846, another French astronomer,
31
97583
2226
Mas, em 1846, outro astrónomo francês,
01:39
Urbain Le Verrier,
32
99833
1310
Urbain Le Verrier,
01:41
worked through the math
33
101167
1267
fez uma série de cálculos
01:42
and figured out how to predict the location of the planet.
34
102458
2726
e descobriu como prever a localização desse planeta.
01:45
He sent his prediction to the Berlin observatory,
35
105208
2976
Enviou a sua previsão para o observatório de Berlim,
01:48
they opened up their telescope
36
108208
1435
onde abriram o seu telescópio
01:49
and in the very first night they found this faint point of light
37
109667
3059
e, logo na primeira noite, descobriram um ténue ponto de luz,
01:52
slowly moving across the sky
38
112750
2101
movendo-se lentamente pelo céu
01:54
and discovered Neptune.
39
114875
1268
e descobriram Neptuno.
01:56
It was this close on the sky to Le Verrier's predicted location.
40
116167
4125
Estava situado no céu, quase exatamente onde Le Verrier tinha previsto.
02:01
The story of prediction and discrepancy and new theory
41
121875
4518
A história da previsão e da discrepância,
duma nova teoria e de descobertas triunfantes, é tão clássica
02:06
and triumphant discoveries is so classic
42
126417
3059
02:09
and Le Verrier became so famous from it,
43
129500
2893
e Le Verrier ficou tão famoso graças a isso
02:12
that people tried to get in on the act right away.
44
132417
2726
que as pessoas passaram a tentar fazer o mesmo.
02:15
In the last 163 years,
45
135167
2517
Nos últimos 163 anos,
02:17
dozens of astronomers have used some sort of alleged orbital discrepancy
46
137708
5601
dezenas de astrónomos têm usado
qualquer tipo de suposta discrepância de órbita
02:23
to predict the existence of some new planet in the solar system.
47
143333
3917
para prever a existência de um novo planeta no sistema solar.
02:28
They have always been wrong.
48
148292
2708
Têm estado sempre enganados.
02:32
The most famous of these erroneous predictions
49
152125
2184
A mais famosa destas previsões erradas
02:34
came from Percival Lowell,
50
154333
1435
proveio de Percival Lowell,
02:35
who was convinced that there must be a planet just beyond Uranus and Neptune,
51
155792
4726
que estava convencido de que devia haver um planeta para além de Urano e Neptuno,
02:40
messing with those orbits.
52
160542
1976
que influenciava as suas órbitas.
02:42
And so when Pluto was discovered in 1930
53
162542
2559
Quando Plutão foi descoberto, em 1930,
02:45
at the Lowell Observatory,
54
165125
1643
no Observatório Lowell,
02:46
everybody assumed that it must be the planet that Lowell had predicted.
55
166792
4434
todos pensaram que devia ser o planeta que Lowell previra.
02:51
They were wrong.
56
171250
2393
Mas estavam enganados.
02:53
It turns out, Uranus and Neptune are exactly where they're supposed to be.
57
173667
4101
Acontece que Urano e Neptuno estão exatamente onde se supunha.
02:57
It took 100 years,
58
177792
1559
Passaram 100 anos,
02:59
but Bouvard was eventually right.
59
179375
1768
mas Bouvard estava certo.
03:01
Astronomers needed to do better measurements.
60
181167
3601
Os astrónomos precisavam de fazer melhores medições.
03:04
And when they did,
61
184792
1767
Quando conseguiram essas medições melhores
03:06
those better measurements had turned out that
62
186583
3185
chegaram à conclusão
03:09
there is no planet just beyond the orbit of Uranus and Neptune
63
189792
5017
de que não havia nenhum planeta para além da órbita de Urano e Neptuno
03:14
and Pluto is thousands of times too small
64
194833
2685
e que Plutão era milhares de vezes demasiado pequeno
03:17
to have any effect on those orbits at all.
65
197542
2642
para ter qualquer efeito nas órbitas daqueles dois.
03:20
So even though Pluto turned out not to be the planet
66
200208
3643
Embora Plutão não fosse o planeta
03:23
it was originally thought to be,
67
203875
1601
que inicialmente se julgava que era,
03:25
it was the first discovery of what is now known to be
68
205500
3434
foi a primeira descoberta do que hoje se conhece:
03:28
thousands of tiny, icy objects in orbit beyond the planets.
69
208958
4726
milhares de pequenos objetos gelados em órbita, para além dos planetas.
03:33
Here you can see the orbits of Jupiter,
70
213708
2893
Aqui, vemos as órbitas de Júpiter,
03:36
Saturn, Uranus and Neptune,
71
216625
2518
Saturno, Urano e Neptuno,
03:39
and in that little circle in the very center is the Earth
72
219167
3017
e naquele pequeno círculo, no centro, está a Terra, o Sol
03:42
and the Sun and almost everything that you know and love.
73
222208
2976
e quase tudo aquilo que conhecemos e adoramos.
03:45
And those yellow circles at the edge
74
225208
1810
Aqueles círculos amarelos no exterior
03:47
are these icy bodies out beyond the planets.
75
227042
2767
são esses corpos gelados para além dos planetas.
03:49
These icy bodies are pushed and pulled
76
229833
2268
Esses corpos gelados são puxados e empurrados
03:52
by the gravitational fields of the planets
77
232125
2143
pelos campos gravitacionais dos planetas
03:54
in entirely predictable ways.
78
234292
2517
de forma totalmente previsível.
03:56
Everything goes around the Sun exactly the way it is supposed to.
79
236833
4709
Tudo gira em volta do Sol exatamente como deve ser.
04:02
Almost.
80
242958
1268
Quase...
04:04
So in 2003,
81
244250
2059
Em 2003,
04:06
I discovered what was at the time
82
246333
1893
descobri o que, nessa altura,
04:08
the most distant known object in the entire solar system.
83
248250
3684
era o objeto mais distante conhecido em todo o sistema solar.
04:11
It's hard not to look at that lonely body out there
84
251958
2476
É difícil olhar para aquele corpo solitário lá fora, sem dizer:
04:14
and say, oh yeah, sure, so Lowell was wrong,
85
254458
2060
"Claro, Lowell estava enganado.
04:16
there was no planet just beyond Neptune,
86
256542
1934
"Não havia nenhum planeta para além de Neptuno,
04:18
but this, this could be a new planet.
87
258500
2559
"mas este pode ser um novo planeta".
04:21
The real question we had was,
88
261083
1476
A pergunta que tínhamos era:
04:22
what kind of orbit does it have around the Sun?
89
262583
2310
Que tipo de órbita descreve em volta do Sol?
04:24
Does it go in a circle around the Sun
90
264917
1934
Descreve um círculo em volta do Sol
04:26
like a planet should?
91
266875
1559
como qualquer planeta faz?
04:28
Or is it just a typical member of this icy belt of bodies
92
268458
3893
Ou é apenas um membro típico deste cinturão de corpos gelados
04:32
that got a little bit tossed outward and it's now on its way back in?
93
272375
4059
que foi empurrado um pouco para fora e agora está a voltar ao seu lugar?
04:36
This is precisely the question
94
276458
2518
É precisamente esta a pergunta
04:39
the astronomers were trying to answer about Uranus 200 years ago.
95
279000
4601
que os astrónomos estavam a tentar responder sobre Urano, há 200 anos.
04:43
They did it by using overlooked observations of Uranus
96
283625
3768
Fizeram-no, usando observações esquecidas de Urano
feitas 91 anos antes da sua descoberta
04:47
from 91 years before its discovery
97
287417
2351
04:49
to figure out its entire orbit.
98
289792
1726
para prever toda a sua órbita.
04:51
We couldn't go quite that far back,
99
291542
2017
Nós não podíamos recuar tanto,
04:53
but we did find observations of our object from 13 years earlier
100
293583
4601
mas encontrámos observações do nosso objeto, feitas 13 anos antes,
04:58
that allowed us to figure out how it went around the Sun.
101
298208
2685
que nos permitiram imaginar como ele girava em volta do Sol.
05:00
So the question is,
102
300917
1267
Então, a pergunta é:
05:02
is it in a circular orbit around the Sun, like a planet,
103
302208
2726
Está numa órbita circular em volta do Sol, como um planeta,
05:04
or is it on its way back in,
104
304958
1393
ou estará a voltar ao seu lugar,
05:06
like one of these typical icy bodies?
105
306375
1893
como um daqueles objetos gelados típicos?
05:08
And the answer is
106
308292
1684
A resposta é: não.
05:10
no.
107
310000
1268
05:11
It has a massively elongated orbit
108
311292
2767
Tem uma órbita extremamente alongada,
05:14
that takes 10,000 years to go around the Sun.
109
314083
3935
que demora 10 000 anos a dar a volta ao Sol.
05:18
We named this object Sedna
110
318042
2017
Chamámos Sedna a esse objeto
05:20
after the Inuit goddess of the sea,
111
320083
1851
segundo a deusa Inuit do mar,
05:21
in honor of the cold, icy places where it spends all of its time.
112
321958
4060
em honra dos locais frios, gelados, onde ele está sempre.
Sabemos hoje que Sedna
05:26
We now know that Sedna,
113
326042
1601
05:27
it's about a third the size of Pluto
114
327667
1767
tem cerca de um terço do tamanho de Plutão
05:29
and it's a relatively typical member
115
329458
2060
e é um membro relativamente típico
05:31
of those icy bodies out beyond Neptune.
116
331542
2809
daqueles corpos gelados para além de Neptuno.
05:34
Relatively typical, except for this bizarre orbit.
117
334375
3851
Relativamente típico, exceto no que se refere a esta órbita bizarra.
05:38
You might look at this orbit and say,
118
338250
1768
Podemos olhar para aquela órbita e dizer:
05:40
"Yeah, that's bizarre, 10,000 years to go around the Sun,"
119
340042
2726
"Sim, é bizarra, 10 000 anos a dar a volta ao Sol,"
05:42
but that's not really the bizarre part.
120
342792
1934
mas a parte bizarra não é essa.
05:44
The bizarre part is that in those 10,000 years,
121
344750
2191
A parte bizarra é que, nesses 10 000 anos,
05:46
Sedna never comes close to anything else in the solar system.
122
346965
3969
Sedna nunca se aproxima de nada mais no sistema solar.
05:50
Even at its closest approach to the Sun,
123
350958
2310
Mesmo quando se aproxima mais do Sol,
05:53
Sedna is further from Neptune
124
353292
2309
Sedna está mais longe de Neptuno
05:55
than Neptune is from the Earth.
125
355625
2208
do que Neptuno está da Terra.
05:59
If Sedna had had an orbit like this,
126
359042
2142
Se Sedna tivesse uma órbita como esta,
06:01
that kisses the orbit of Neptune once around the Sun,
127
361208
2601
que beija a órbita de Neptuno, uma vez à volta do Sol,
06:03
that would have actually been really easy to explain.
128
363833
3018
isso seria muito fácil de explicar.
06:06
That would have just been an object
129
366875
1768
Seria apenas um objeto
06:08
that had been in a circular orbit around the Sun
130
368667
2267
que tinha uma órbita circular em redor do Sol
06:10
in that region of icy bodies,
131
370958
1435
naquela região de corpos gelados,
06:12
had gotten a little bit too close to Neptune one time,
132
372417
2524
que se tinha aproximado um pouco demais de Neptuno, uma vez,
06:14
and then got slingshot out and is now on its way back in.
133
374965
2834
e depois tinha sido catapultado e estava agora a regressar.
06:19
But Sedna never comes close to anything known in the solar system
134
379333
4726
Mas Sedna nunca se aproxima de nada conhecido no sistema solar
06:24
that could have given it that slingshot.
135
384083
2393
que o pudesse catapultar desse modo.
06:26
Neptune can't be responsible,
136
386500
2018
Neptuno não pode ser o responsável,
06:28
but something had to be responsible.
137
388542
3101
mas alguma coisa tinha de ser responsável.
06:31
This was the first time since 1845
138
391667
2934
Foi a primeira vez, desde 1845,
06:34
that we saw the gravitational effects of something in the outer solar system
139
394625
4934
que vimos os efeitos gravitacionais de uma coisa no extremo do sistema solar
06:39
and didn't know what it was.
140
399583
1500
e não sabíamos o que era.
06:42
I actually thought I knew what the answer was.
141
402208
2893
Eu pensei que sabia qual era a resposta.
06:45
Sure, it could have been some distant, giant planet
142
405125
4018
Claro, tinha de ter sido qualquer planeta distante, gigantesco
06:49
in the outer solar system,
143
409167
1267
no extremo do sistema solar.
06:50
but by this time, that idea was so ridiculous
144
410458
2351
Mas, nessa altura, a ideia era tão ridícula
06:52
and had been so thoroughly discredited
145
412833
1851
e tinha sido tão desacreditada
06:54
that I didn't take it very seriously.
146
414708
1810
que não a levei muito a sério.
06:56
But 4.5 billion years ago,
147
416542
1267
Mas, há 4500 milhões de anos,
06:57
when the Sun formed in a cocoon of hundreds of other stars,
148
417833
4851
quando o Sol se formou num casulo de centenas de outras estrelas,
07:02
any one of those stars
149
422708
1268
qualquer uma dessas estrelas
07:04
could have gotten just a little bit too close to Sedna
150
424000
2643
podia ter-se aproximado um pouco demais de Sedna
07:06
and perturbed it onto the orbit that it has today.
151
426667
3976
perturbando a órbita que ele tem hoje.
07:10
When that cluster of stars dissipated into the galaxy,
152
430667
3892
Quando esse aglomerado de estrelas se dissipou na galáxia,
07:14
the orbit of Sedna would have been left as a fossil record
153
434583
3768
a órbita de Sedna ter-se-ido mantida como um registo fóssil
07:18
of this earliest history of the Sun.
154
438375
2476
dessa história primitiva do Sol.
07:20
I was so excited by this idea,
155
440875
1809
Fiquei tão entusiasmado com esta ideia
07:22
by the idea that we could look
156
442708
1476
com a ideia de que podíamos estar a olhar
07:24
at the fossil history of the birth of the Sun,
157
444208
2226
para a história fóssil do nascimento do Sol,
07:26
that I spent the next decade
158
446458
1601
que passei os 10 anos seguintes
07:28
looking for more objects with orbits like Sedna.
159
448083
2726
a olhar para outros objetos com órbitas como a de Sedna.
07:30
In that ten-year period, I found zero.
160
450833
3435
Nesse período de 10 anos, não encontrei nada.
07:34
(Laughter)
161
454292
1017
(Risos)
07:35
But my colleagues, Chad Trujillo and Scott Sheppard, did a better job,
162
455333
3518
Mas os meus colegas Chad Trujillo e Scott Sheppard fizeram um melhor trabalho
07:38
and they have now found several objects with orbits like Sedna,
163
458875
3018
e já encontraram vários objetos com órbitas como a de Sedna,
07:41
which is super exciting.
164
461917
1767
o que é extremamente animador.
07:43
But what's even more interesting
165
463708
1524
Mas o que é ainda mais interessante
07:45
is that they found that all these objects
166
465256
2762
é que descobriram que todos esses objetos
07:48
are not only on these distant, elongated orbits,
167
468042
3892
não só têm essas órbitas distantes e alongadas,
07:51
they also share a common value of this obscure orbital parameter
168
471958
5351
como também partilham um valor comum deste obscuro parâmetro orbital
07:57
that in celestial mechanics we call argument of perihelion.
169
477333
3959
a que, na mecânica celeste, chamamos argumento do periélio.
08:02
When they realized it was clustered in argument of perihelion,
170
482250
2934
Quando perceberam que havia um grupo num argumento do periélio,
08:05
they immediately jumped up and down,
171
485208
1768
desataram aos saltos,
08:07
saying it must be caused by a distant, giant planet out there,
172
487000
2976
dizendo que devia ser causado por um planeta distante e gigantesco,
08:10
which is really exciting, except it makes no sense at all.
173
490000
3059
o que é muito excitante, mas não faz qualquer sentido.
08:13
Let me try to explain it to you why with an analogy.
174
493083
2518
Vou tentar explicar isso com uma analogia.
08:15
Imagine a person walking down a plaza
175
495625
3309
Imaginem uma pessoa a caminhar por uma praça
08:18
and looking 45 degrees to his right side.
176
498958
3334
e a olhar a 45 graus para a direita.
08:23
There's a lot of reasons that might happen,
177
503125
2059
Há muitas razões para isso acontecer,
08:25
it's super easy to explain, no big deal.
178
505208
1935
É muito fácil de explicar, nada demais.
08:27
Imagine now many different people,
179
507167
1809
Imaginem agora muitas pessoas diferentes,
08:29
all walking in different directions across the plaza,
180
509000
3893
todas a caminhar em diversas direções, por essa praça,
08:32
but all looking 45 degrees to the direction that they're moving.
181
512917
3267
mas todas a olhar a 45 graus em relação à direção em que se estão a movimentar.
08:36
Everybody's moving in different directions,
182
516208
2018
Todos se movem em direções diferentes,
08:38
everybody's looking in different directions,
183
518250
2143
Todos olham em direções diferentes,
08:40
but they're all looking 45 degrees to the direction of motion.
184
520417
3309
mas todas eles estão a olhar a 45 graus na direção do movimento.
08:43
What could cause something like that?
185
523750
1833
O que é que pode motivar uma coisa assim?
08:46
I have no idea.
186
526917
1267
Não faço a mínima ideia.
08:48
It's very difficult to think of any reason that that would happen.
187
528208
3726
É muito difícil pensar numa razão para o que estará a acontecer.
08:51
(Laughter)
188
531958
1351
(Risos)
08:53
And this is essentially what that clustering
189
533333
2851
Isto é, essencialmente, o que aquele aglomerado
08:56
in argument of perihelion was telling us.
190
536208
3393
no argumento do periélio nos estava a dizer.
08:59
Scientists were generally baffled and they assumed it must just be a fluke
191
539625
3559
Os cientistas ficaram perplexos e assumiram que devia ser um acaso
09:03
and some bad observations.
192
543208
1351
e algumas más observações.
09:04
They told the astronomers,
193
544583
1768
Disseram aos astrónomos:
09:06
"Do better measurements."
194
546375
2393
"Façam medições melhores."
09:08
I actually took a very careful look at those measurements, though,
195
548792
3101
Mas eu observei essas medições muito cuidadosamente
09:11
and they were right.
196
551917
1267
e estavam corretas.
09:13
These objects really did all share
197
553208
1893
Todos aqueles objetos partilhavam
09:15
a common value of argument of perihelion,
198
555125
2476
um valor comum do argumento do periélio.
09:17
and they shouldn't.
199
557625
1393
e não deviam partilhar.
09:19
Something had to be causing that.
200
559042
2208
Alguma coisa tinha de estar a provocar aquilo.
09:23
The final piece of the puzzle came into place in 2016,
201
563125
4309
A peça final do "puzzle" encaixou-se em 2016,
09:27
when my colleague, Konstantin Batygin,
202
567458
2518
quando o meu colega Konstantin Batygin,
que trabalha a três portas de mim, e eu
09:30
who works three doors down from me, and I
203
570000
2643
09:32
realized that the reason that everybody was baffled
204
572667
2601
percebemos que a razão que baralhara toda a gente
09:35
was because argument of perihelion was only part of the story.
205
575292
4726
era que o argumento do periélio era apenas uma parte da história.
09:40
If you look at these objects the right way,
206
580042
2059
Se olharmos para estes objetos, de forma correta,
09:42
they are all actually lined up in space in the same direction,
207
582125
4059
eles estão alinhados no espaço, na mesma direção,
e estão todos inclinados na mesma direção.
09:46
and they're all tilted in space in the same direction.
208
586208
3726
09:49
It's as if all those people on the plaza are all walking in the same direction
209
589958
4351
É como se todas as pessoas na praça caminhassem na mesma direção,
todas a olhar a 45 graus para o lado direito.
09:54
and they're all looking 45 degrees to the right side.
210
594333
3435
09:57
That's easy to explain.
211
597792
1267
Isso é fácil de explicar.
09:59
They're all looking at something.
212
599083
2476
Estão todas a olhar para qualquer coisa.
10:01
These objects in the outer solar system are all reacting to something.
213
601583
4125
Esses objetos no extremo do sistema solar estão todos a reagir a qualquer coisa.
10:07
But what?
214
607000
1726
Mas a quê?
10:08
Konstantin and I spent a year
215
608750
2976
Konstantin e eu passámos um ano
10:11
trying to come up with any explanation other than a distant, giant planet
216
611750
4809
a tentar arranjar uma explicação
que não fosse um planeta distante, gigantesco,
10:16
in the outer solar system.
217
616583
1268
no extremo do sistema solar.
10:17
We did not want to be the 33rd and 34th people in history to propose this planet
218
617875
5434
Não queríamos ser a 33.ª e a 34.ª pessoas da história a propor um planeta
10:23
to yet again be told we were wrong.
219
623333
2334
e estarmos enganados.
10:26
But after a year,
220
626792
1767
Mas, ao fim de um ano, não havia outra hipótese.
10:28
there was really no choice.
221
628583
1310
10:29
We could come up with no other explanation
222
629917
2142
Não conseguimos arranjar outra explicação
10:32
other than that there is a distant,
223
632083
2500
senão que existe um planeta distante e maciço
10:34
massive planet on an elongated orbit,
224
634625
3268
com uma órbita alongada,
10:37
inclined to the rest of the solar system,
225
637917
2059
inclinado para o resto do sistema solar,
10:40
that is forcing these patterns for these objects
226
640000
2726
que está a forçar aqueles padrões para aqueles objetos
10:42
in the outer solar system.
227
642750
2018
no extremo do sistema solar.
10:44
Guess what else a planet like this does.
228
644792
2142
Imaginem que outras coisas faz um planeta como este.
10:46
Remember that strange orbit of Sedna,
229
646958
1851
Lembram-se da estranha órbita de Sedna,
10:48
how it was kind of pulled away from the Sun in one direction?
230
648833
2935
como parecia estar a ser afastado do Sol, numa direção?
10:51
A planet like this would make orbits like that all day long.
231
651792
3726
Um planeta como esse devia ter uma órbita como aquela, durante todo o dia.
10:55
We knew we were onto something.
232
655542
2309
Sabíamos que tínhamos descoberto qualquer coisa.
10:57
So this brings us to today.
233
657875
2976
Isso traz-nos ao dia de hoje.
11:00
We are basically 1845, Paris.
234
660875
4184
Estamos em 1845, em Paris.
(Risos)
11:05
(Laughter)
235
665083
1185
11:06
We see the gravitational effects of a distant, giant planet,
236
666292
5309
Vemos os efeitos gravitacionais dum planeta distante, gigantesco,
11:11
and we are trying to work out the calculations
237
671625
2226
e estamos a tentar fazer os cálculos
11:13
to tell us where to look, to point our telescopes,
238
673875
3018
para sabermos para onde olhar, para apontar os telescópios,
11:16
to find this planet.
239
676917
1267
para encontrar esse planeta.
11:18
We've done massive suites of computer simulations,
240
678208
2375
Fizemos sequências enormes de simulações no computador,
11:21
massive months of analytic calculations
241
681292
1934
meses seguidos de cálculos analíticos
11:23
and here's what I can tell you so far.
242
683250
2559
e isto é o que vos posso dizer, neste momento.
11:25
First, this planet, which we call Planet Nine,
243
685833
3185
Primeiro, esse planeta, a que chamamos Planeta Nove,
11:29
because that's what it is,
244
689042
2583
porque é o que ele é,
11:32
Planet Nine is six times the mass of the Earth.
245
692750
3268
o Planeta Nove tem seis vezes a massa da Terra.
11:36
This is no slightly-smaller-than-Pluto,
246
696042
2226
Não é um pouco mais pequeno do que Plutão,
11:38
let's-all-argue-about- whether-it's-a-planet-or-not thing.
247
698292
2726
"vamos-todos-discutir se-é-um-planeta-ou-não".
É o quinto maior planeta de todo o sistema solar.
11:41
This is the fifth largest planet in our entire solar system.
248
701042
3309
Para pôr em contexto, vou mostrar as dimensões dos planetas.
11:44
For context, let me show you the sizes of the planets.
249
704375
3643
Atrás, vemos os enormes Júpiter e Saturno.
11:48
In the back there, you can the massive Jupiter and Saturn.
250
708042
4142
A seguir, um pouco mais pequenos, Urano e Neptuno.
11:52
Next to them, a little bit smaller, Uranus and Neptune.
251
712208
2643
11:54
Up in the corner, the terrestrial planets, Mercury, Venus, Earth and Mars.
252
714875
3477
Em cima, os planetas terrestres, Mercúrio, Vénus, Terra e Marte.
Até vemos aquele cinturão de corpos gelados
11:58
You can even see that belt
253
718376
1350
11:59
of icy bodies beyond Neptune, of which Pluto is a member,
254
719750
3143
para além de Neptuno, de que Plutão faz parte.
12:02
good luck figuring out which one it is.
255
722917
1858
Impossível de perceber qual deles é.
12:04
And here is Planet Nine.
256
724799
2416
E este é o Planeta Nove.
12:08
Planet Nine is big.
257
728583
2435
O Planeta Nove é grande.
O Planeta Nove é tão grande
12:11
Planet Nine is so big,
258
731042
1267
12:12
you should probably wonder why haven't we found it yet.
259
732333
2601
que devem estar a pensar porque é que ainda não o descobrimos.
12:14
Well, Planet Nine is big,
260
734958
1268
Bom, o Planeta Nove é grande,
12:16
but it's also really, really far away.
261
736250
2101
mas também está muitíssimo longe.
12:18
It's something like 15 times further away than Neptune.
262
738375
4684
Está cerca de 15 vezes mais longe do que Neptuno.
12:23
And that makes it about 50,000 times fainter than Neptune.
263
743083
3268
Isso faz com que seja 50 000 vezes menos brilhante do que Neptuno.
12:26
And also, the sky is a really big place.
264
746375
2934
Por outro lado, o céu é enorme.
12:29
We've narrowed down where we think it is
265
749333
2143
Reduzimos o espaço em que pensamos que ele se situa
12:31
to a relatively small area of the sky,
266
751500
2518
a uma área do céu relativamente pequena
mas ainda levaremos anos
12:34
but it would still take us years
267
754042
1892
12:35
to systematically cover the area of the sky
268
755958
2351
a cobrir sistematicamente a área do céu
com os grandes telescópios que precisamos
12:38
with the large telescopes that we need
269
758333
1851
12:40
to see something that's this far away and this faint.
270
760208
3310
para ver uma coisa que está tão longe e é tão ténue.
12:43
Luckily, we might not have to.
271
763542
3142
Felizmente, talvez não seja preciso.
12:46
Just like Bouvard used unrecognized observations of Uranus
272
766708
4893
Tal como Bouvard usou observações irreconhecíveis de Urano
12:51
from 91 years before its discovery,
273
771625
2768
de 91 anos antes da sua descoberta,
12:54
I bet that there are unrecognized images
274
774417
3767
aposto que há imagens irreconhecíveis
12:58
that show the location of Planet Nine.
275
778208
2875
que mostram a localização do Planeta Nove.
Vai ser um empreendimento informático enorme
13:02
It's going to be a massive computational undertaking
276
782000
3059
percorrer todos os dados antigos
13:05
to go through all of the old data
277
785083
2310
13:07
and pick out that one faint moving planet.
278
787417
2916
e descobrir aquele ténue planeta em movimento.
Mas estamos a caminho disso.
13:11
But we're underway.
279
791292
1351
13:12
And I think we're getting close.
280
792667
2309
Penso que estamos perto.
Por isso, diria, estejam a postos.
13:15
So I would say, get ready.
281
795000
2518
13:17
We are not going to match Le Verrier's
282
797542
3976
Não vamos igualar o registo de Le Verrier.
13:21
"make a prediction,
283
801542
1267
"Fazer uma previsão,
13:22
have the planet found in a single night
284
802833
1893
"e encontrar o planeta numa noite,
13:24
that close to where you predicted it" record.
285
804750
2184
"pertinho do local que previmos".
13:26
But I do bet that within the next couple of years
286
806958
3935
Mas aposto que, nos próximos anos,
13:30
some astronomer somewhere
287
810917
2392
algum astrónomo, algures,
13:33
will find a faint point of light,
288
813333
2226
encontrará aquele ténue ponto de luz,
13:35
slowly moving across the sky
289
815583
2268
a mover-se lentamente no céu
13:37
and triumphantly announce the discovery of a new,
290
817875
3309
e anunciará triunfantemente a descoberta de um planeta real
13:41
and quite possibly not the last,
291
821208
2435
do nosso sistema solar,
um planeta novo e que, possivelmente, não será o último.
13:43
real planet of our solar system.
292
823667
2476
13:46
Thank you.
293
826167
1267
Obrigado.
13:47
(Applause)
294
827458
3625
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7