The search for our solar system's ninth planet | Mike Brown

421,172 views ・ 2019-12-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Yoko Emori
00:13
I'm going to tell you a story from 200 years ago.
0
13000
2792
まずは 200年前の話から始めましょう
00:16
In 1820, French astronomer Alexis Bouvard
1
16792
3267
1820年 フランスの天文学者 アレクシス・ブヴァールは
00:20
almost became the second person in human history to discover a planet.
2
20083
5226
惑星発見者として名を残す 2人目の人物となるところでした
00:25
He'd been tracking the position of Uranus across the night sky
3
25333
3310
古い星表を参考にして
夜空に見える天王星の位置を 追跡していましたが
00:28
using old star catalogs,
4
28667
1726
00:30
and it didn't quite go around the Sun
5
30417
2309
彼の予測とは ちょっと違った振る舞いで
00:32
the way that his predictions said it should.
6
32750
2434
太陽の周りを回っていたのです
00:35
Sometimes it was a little too fast,
7
35208
2101
時に 動きが少しだけ速すぎたり
00:37
sometimes a little too slow.
8
37333
1685
遅すぎたりしていました
00:39
Bouvard knew that his predictions were perfect.
9
39042
3726
ブヴァールは 自分の計算は完璧だと思っていました
00:42
So it had to be that those old star catalogs were bad.
10
42792
3267
だから 古い星表が 間違っているに違いないと思い
00:46
He told astronomers of the day,
11
46083
2060
当時の天文学者に言いました
00:48
"Do better measurements."
12
48167
2434
「もっと正確な観測を行ってくれ」
00:50
So they did.
13
50625
1268
すると 再測定が行われました
00:51
Astronomers spent the next two decades
14
51917
2142
天文学者は その後20年をかけて
00:54
meticulously tracking the position of Uranus across the sky,
15
54083
4060
天王星の位置を 細心の注意を払って追跡しましたが
00:58
but it still didn't fit Bouvard's predictions.
16
58167
3684
なおも ブヴァールの予測と 一致しませんでした
01:01
By 1840, it had become obvious.
17
61875
2143
1840年までには
問題は 星表にあるのではなく
01:04
The problem was not with those old star catalogs,
18
64042
3059
01:07
the problem was with the predictions.
19
67125
2851
予測にあることが 明らかになりました
天文学者には 理由が分かっていました
01:10
And astronomers knew why.
20
70000
1518
01:11
They realized that there must be a distant, giant planet
21
71542
4184
天王星軌道の外に 巨大な惑星があるに違いないと
01:15
just beyond the orbit of Uranus
22
75750
1684
気づいたのです
01:17
that was tugging along at that orbit,
23
77458
1810
それが天王星の軌道に 影響を及ぼし
01:19
sometimes pulling it along a bit too fast,
24
79292
2559
時には 天王星の速度を少し速め
01:21
sometimes holding it back.
25
81875
1667
時には 遅くしているのだと
01:24
Must have been frustrating back in 1840
26
84750
2018
1840年当時は 苛立たしかったに違いありません
01:26
to see these gravitational effects of this distant, giant planet
27
86792
3392
その彼方にある巨大惑星の 重力効果が観察できるのに
01:30
but not yet know how to actually find it.
28
90208
3768
実際にその巨大惑星を探し当てる方法が 無かったのですから
本当です 本当に 苛立たしいんです
01:34
Trust me, it's really frustrating.
29
94000
2059
01:36
(Laughter)
30
96083
1476
(笑)
01:37
But in 1846, another French astronomer,
31
97583
2226
しかし 1846年に 別のフランス人天文学者
01:39
Urbain Le Verrier,
32
99833
1310
ユルバン・ルヴェリエが 計算を行い
01:41
worked through the math
33
101167
1267
01:42
and figured out how to predict the location of the planet.
34
102458
2726
この惑星の位置を突き止める方法を 見つけ出すと
01:45
He sent his prediction to the Berlin observatory,
35
105208
2976
予測結果を ベルリン天文台に送りました
01:48
they opened up their telescope
36
108208
1435
天文台が 望遠鏡を稼働させた 最初の晩に
01:49
and in the very first night they found this faint point of light
37
109667
3059
かすかな光を放ち 空をゆっくりと移動する点が
01:52
slowly moving across the sky
38
112750
2101
見つかりました
01:54
and discovered Neptune.
39
114875
1268
海王星の発見です
01:56
It was this close on the sky to Le Verrier's predicted location.
40
116167
4125
ルヴェリエが予測した位置から 本当に近い所にありました
02:01
The story of prediction and discrepancy and new theory
41
121875
4518
これは 予測、予測との不一致 新たな理論
そして発見という大勝利に至る 非常に典型的なストーリーであり
02:06
and triumphant discoveries is so classic
42
126417
3059
02:09
and Le Verrier became so famous from it,
43
129500
2893
ルヴェリエが一躍 有名になったので
02:12
that people tried to get in on the act right away.
44
132417
2726
他の人々も 直ぐに真似しようとしました
02:15
In the last 163 years,
45
135167
2517
過去163年間に
02:17
dozens of astronomers have used some sort of alleged orbital discrepancy
46
137708
5601
何十人もの天文学者が 軌道が食い違っているとして
02:23
to predict the existence of some new planet in the solar system.
47
143333
3917
太陽系にある未発見の惑星の存在を 予言しました
02:28
They have always been wrong.
48
148292
2708
全て 誤りでした
02:32
The most famous of these erroneous predictions
49
152125
2184
その中でも 最も有名なのが
02:34
came from Percival Lowell,
50
154333
1435
パーシヴァル・ローウェルの予言です
02:35
who was convinced that there must be a planet just beyond Uranus and Neptune,
51
155792
4726
彼は 天王星と海王星のすぐ先に これらの軌道に影響を与えている ―
02:40
messing with those orbits.
52
160542
1976
惑星があるはずだと確信しました
02:42
And so when Pluto was discovered in 1930
53
162542
2559
そして 1930年に冥王星が
ローウェル天文台によって 発見されると
02:45
at the Lowell Observatory,
54
165125
1643
02:46
everybody assumed that it must be the planet that Lowell had predicted.
55
166792
4434
誰もが これはローウェルが予言した 惑星に違いないと思いました
02:51
They were wrong.
56
171250
2393
これは間違いでした
02:53
It turns out, Uranus and Neptune are exactly where they're supposed to be.
57
173667
4101
天王星や海王星は あるべきところに あることが 今では判明しています
02:57
It took 100 years,
58
177792
1559
その理解に100年かかりましたが
02:59
but Bouvard was eventually right.
59
179375
1768
ブヴァールは 結局のところ 正しかったのです
03:01
Astronomers needed to do better measurements.
60
181167
3601
天文学者は もっと正確な測定を する必要があったのです
03:04
And when they did,
61
184792
1767
再測定を行い
03:06
those better measurements had turned out that
62
186583
3185
より正確なデータを用いた結果
03:09
there is no planet just beyond the orbit of Uranus and Neptune
63
189792
5017
天王星や海王星の軌道のすぐ外側には 他の惑星が存在しないということが分かり
03:14
and Pluto is thousands of times too small
64
194833
2685
冥王星がこれらの惑星の軌道に 影響を及ぼすには
03:17
to have any effect on those orbits at all.
65
197542
2642
数千倍の質量が 必要だと分かりました
03:20
So even though Pluto turned out not to be the planet
66
200208
3643
冥王星は 当初予言された惑星とは
異なるものだと判明したものの
03:23
it was originally thought to be,
67
203875
1601
03:25
it was the first discovery of what is now known to be
68
205500
3434
惑星群の外側にある 今では何千もあることが知られている
03:28
thousands of tiny, icy objects in orbit beyond the planets.
69
208958
4726
小さな氷でできた天体の 最初の発見になりました
03:33
Here you can see the orbits of Jupiter,
70
213708
2893
ご覧になっているのは
木星、土星、天王星、海王星の軌道です
03:36
Saturn, Uranus and Neptune,
71
216625
2518
03:39
and in that little circle in the very center is the Earth
72
219167
3017
中心近くの小さな円の中には
地球と太陽と 皆さんが知り 親しまれている ほとんどすべてがあります
03:42
and the Sun and almost everything that you know and love.
73
222208
2976
03:45
And those yellow circles at the edge
74
225208
1810
また 縁辺部にある黄色の円は
03:47
are these icy bodies out beyond the planets.
75
227042
2767
惑星群の外側にある 氷でできた天体です
03:49
These icy bodies are pushed and pulled
76
229833
2268
氷の天体の軌道は
惑星の重力場により
03:52
by the gravitational fields of the planets
77
232125
2143
03:54
in entirely predictable ways.
78
234292
2517
完全に予測可能な仕方で 影響を受けています
03:56
Everything goes around the Sun exactly the way it is supposed to.
79
236833
4709
太陽を周回するあらゆる天体は 正確に理論通りに運動しています
04:02
Almost.
80
242958
1268
ほぼ正確にですが
04:04
So in 2003,
81
244250
2059
さて 2003年のこと
04:06
I discovered what was at the time
82
246333
1893
私は 太陽系の中で
04:08
the most distant known object in the entire solar system.
83
248250
3684
当時としては最も遠いところにある 天体を発見しました
04:11
It's hard not to look at that lonely body out there
84
251958
2476
この孤立した天体を見ると 言いたくなります
04:14
and say, oh yeah, sure, so Lowell was wrong,
85
254458
2060
ああ ローウェルは 間違ってたんだ
04:16
there was no planet just beyond Neptune,
86
256542
1934
海王星のすぐ先に 惑星はなかったけど
04:18
but this, this could be a new planet.
87
258500
2559
これこそ新惑星かもしれないと
まず解明すべき問題は
04:21
The real question we had was,
88
261083
1476
04:22
what kind of orbit does it have around the Sun?
89
262583
2310
太陽の周りをどんな軌道で 回っているのかです
04:24
Does it go in a circle around the Sun
90
264917
1934
惑星ならばそうあるべき 円軌道なのか?
04:26
like a planet should?
91
266875
1559
04:28
Or is it just a typical member of this icy belt of bodies
92
268458
3893
それとも この帯状に分布する 氷の天体の一員にすぎず
04:32
that got a little bit tossed outward and it's now on its way back in?
93
272375
4059
少しだけ外側にはじき出されて 戻ってくるところなのか?
04:36
This is precisely the question
94
276458
2518
これはまさに
天文学者が200年前に天王星について 解明しようとした問題と同じです
04:39
the astronomers were trying to answer about Uranus 200 years ago.
95
279000
4601
04:43
They did it by using overlooked observations of Uranus
96
283625
3768
彼らは それまで見過ごされていた ―
天王星発見の91年前の 観測記録を用いて
04:47
from 91 years before its discovery
97
287417
2351
04:49
to figure out its entire orbit.
98
289792
1726
その全軌道を明らかにしました
04:51
We couldn't go quite that far back,
99
291542
2017
我々は そこまで過去に 遡れませんでしたが
04:53
but we did find observations of our object from 13 years earlier
100
293583
4601
この天体に関する13年前の 観測データを見つけたので
04:58
that allowed us to figure out how it went around the Sun.
101
298208
2685
太陽周回軌道を 導き出すことができました
05:00
So the question is,
102
300917
1267
問題は
惑星のような円軌道なのか
05:02
is it in a circular orbit around the Sun, like a planet,
103
302208
2726
05:04
or is it on its way back in,
104
304958
1393
それとも 氷の天体のような軌道で
05:06
like one of these typical icy bodies?
105
306375
1893
戻ってくる途中にあるのか?
05:08
And the answer is
106
308292
1684
その答えは
どちらでもありません
05:10
no.
107
310000
1268
05:11
It has a massively elongated orbit
108
311292
2767
この天体は ひどく細長い軌道を描いており
05:14
that takes 10,000 years to go around the Sun.
109
314083
3935
1万年かけて 太陽の周りを回ります
我々はこの天体を 「セドナ」と命名しました
05:18
We named this object Sedna
110
318042
2017
05:20
after the Inuit goddess of the sea,
111
320083
1851
常に氷の世界にいることに 敬意を表し
05:21
in honor of the cold, icy places where it spends all of its time.
112
321958
4060
イヌイットの海の女神の名前から 取りました
セドナについて分かっているのは
05:26
We now know that Sedna,
113
326042
1601
05:27
it's about a third the size of Pluto
114
327667
1767
冥王星の3分の1ほどの 大きさで
05:29
and it's a relatively typical member
115
329458
2060
海王星の先にある氷の天体群の 比較的典型的な一員だということです
05:31
of those icy bodies out beyond Neptune.
116
331542
2809
05:34
Relatively typical, except for this bizarre orbit.
117
334375
3851
比較的というのは 奇妙な軌道を描いている点が例外だからです
05:38
You might look at this orbit and say,
118
338250
1768
この軌道を見たら
「ああ 奇妙だな 公転周期が1万年なんて」 と思うかもしれませんが
05:40
"Yeah, that's bizarre, 10,000 years to go around the Sun,"
119
340042
2726
05:42
but that's not really the bizarre part.
120
342792
1934
奇妙なのは そのことではありません
05:44
The bizarre part is that in those 10,000 years,
121
344750
2191
奇妙なのは その1万年の間に
05:46
Sedna never comes close to anything else in the solar system.
122
346965
3969
セドナが 他の太陽系の天体に 接近することがないことです
05:50
Even at its closest approach to the Sun,
123
350958
2310
太陽に最も近づいた時でも
05:53
Sedna is further from Neptune
124
353292
2309
セドナと海王星の間の距離は
05:55
than Neptune is from the Earth.
125
355625
2208
海王星と地球の間の距離よりも 離れています
05:59
If Sedna had had an orbit like this,
126
359042
2142
もし セドナが このような軌道を描き
06:01
that kisses the orbit of Neptune once around the Sun,
127
361208
2601
1回公転する間に 海王星の軌道に触れるのであれば
06:03
that would have actually been really easy to explain.
128
363833
3018
説明は簡単だったことでしょう
06:06
That would have just been an object
129
366875
1768
元々氷の天体の領域にあって
06:08
that had been in a circular orbit around the Sun
130
368667
2267
太陽の周りを円軌道で 回っていた天体が
06:10
in that region of icy bodies,
131
370958
1435
06:12
had gotten a little bit too close to Neptune one time,
132
372417
2524
ある時 海王星に接近しすぎたために
06:14
and then got slingshot out and is now on its way back in.
133
374965
2834
軌道からはじき出され 現在 戻ってくる途上にあるということです
06:19
But Sedna never comes close to anything known in the solar system
134
379333
4726
しかし セドナには はじき出したはずの天体が
太陽系において 知られる限りでは存在しません
06:24
that could have given it that slingshot.
135
384083
2393
06:26
Neptune can't be responsible,
136
386500
2018
それは海王星ではあり得ず
06:28
but something had to be responsible.
137
388542
3101
何か別の天体があったはずです
06:31
This was the first time since 1845
138
391667
2934
影響を及ぼしている天体が 不明な重力効果が
06:34
that we saw the gravitational effects of something in the outer solar system
139
394625
4934
外太陽系(木星以遠)において 観測されたのは
06:39
and didn't know what it was.
140
399583
1500
1845年以来 初めてのことでした
06:42
I actually thought I knew what the answer was.
141
402208
2893
私は その答えなら 分かると思いました
06:45
Sure, it could have been some distant, giant planet
142
405125
4018
外太陽系の遠く離れた場所に 巨大惑星があるという見方もありますが
06:49
in the outer solar system,
143
409167
1267
06:50
but by this time, that idea was so ridiculous
144
410458
2351
その頃までには これは 馬鹿げた考えで
06:52
and had been so thoroughly discredited
145
412833
1851
全く信憑性がないと されていたため
06:54
that I didn't take it very seriously.
146
414708
1810
私自身 真剣に とらえていませんでした
06:56
But 4.5 billion years ago,
147
416542
1267
しかし 45億年前
06:57
when the Sun formed in a cocoon of hundreds of other stars,
148
417833
4851
何百という恒星の幼生を宿す 誕生の場から太陽が形成されたとき
07:02
any one of those stars
149
422708
1268
その中の1つの恒星が偶然に
07:04
could have gotten just a little bit too close to Sedna
150
424000
2643
セドナにほんの少し 近づきすぎたことで
07:06
and perturbed it onto the orbit that it has today.
151
426667
3976
現在の軌道へと 押しやったのかもしれません
07:10
When that cluster of stars dissipated into the galaxy,
152
430667
3892
一連の恒星が 銀河系の中へと散らばっていくと
07:14
the orbit of Sedna would have been left as a fossil record
153
434583
3768
セドナの軌道は 太陽の初期の歴史を
まるで化石のように 記録として残したのでしょう
07:18
of this earliest history of the Sun.
154
438375
2476
07:20
I was so excited by this idea,
155
440875
1809
私は太陽の誕生の歴史を
07:22
by the idea that we could look
156
442708
1476
化石化された記録として考察できる という考えにワクワクし
07:24
at the fossil history of the birth of the Sun,
157
444208
2226
07:26
that I spent the next decade
158
446458
1601
その後の十年間 セドナのような軌道をもった
07:28
looking for more objects with orbits like Sedna.
159
448083
2726
天体をさらに探しました
07:30
In that ten-year period, I found zero.
160
450833
3435
十年かけて見つけた数は 「ゼロ」です
07:34
(Laughter)
161
454292
1017
(笑)
07:35
But my colleagues, Chad Trujillo and Scott Sheppard, did a better job,
162
455333
3518
でも 同僚のチャド・トルヒーヨと スコット・シェパードはもっと上手くやって
07:38
and they have now found several objects with orbits like Sedna,
163
458875
3018
セドナのような軌道をもった天体を いくつか発見しています
07:41
which is super exciting.
164
461917
1767
本当にワクワクします
07:43
But what's even more interesting
165
463708
1524
しかし さらに興味深いことに
07:45
is that they found that all these objects
166
465256
2762
彼らの発見によると これらの天体は全部
07:48
are not only on these distant, elongated orbits,
167
468042
3892
他から隔たった細長い軌道を もっているだけではなく
07:51
they also share a common value of this obscure orbital parameter
168
471958
5351
天体運動を表す 知名度の低い 「近日点引数」という軌道要素が
07:57
that in celestial mechanics we call argument of perihelion.
169
477333
3959
同じような値を示しているのです
08:02
When they realized it was clustered in argument of perihelion,
170
482250
2934
近日点引数が 近い値にあると知ると
彼らは すぐさま 非常に興奮して
08:05
they immediately jumped up and down,
171
485208
1768
「遠方にある巨大な惑星の影響に 違いない」と語り合いました
08:07
saying it must be caused by a distant, giant planet out there,
172
487000
2976
とても興奮する話ですが ただ 筋が全く通らないんです
08:10
which is really exciting, except it makes no sense at all.
173
490000
3059
08:13
Let me try to explain it to you why with an analogy.
174
493083
2518
そのわけを たとえを用いて説明します
08:15
Imagine a person walking down a plaza
175
495625
3309
ある人が広場を歩いていて
08:18
and looking 45 degrees to his right side.
176
498958
3334
進行方向の45度右に 顔を向けています
08:23
There's a lot of reasons that might happen,
177
503125
2059
そうなる理由は 色々と考えられるので
08:25
it's super easy to explain, no big deal.
178
505208
1935
説明はとても容易です
08:27
Imagine now many different people,
179
507167
1809
では 大勢の人がいて
皆 バラバラの方向に向かって 広場を歩いていますが
08:29
all walking in different directions across the plaza,
180
509000
3893
08:32
but all looking 45 degrees to the direction that they're moving.
181
512917
3267
皆が進行方向の45度右を 向いているとしたらどうでしょう?
08:36
Everybody's moving in different directions,
182
516208
2018
皆が違う方向に向かって歩き
08:38
everybody's looking in different directions,
183
518250
2143
違う方向に顔を向けているのに
08:40
but they're all looking 45 degrees to the direction of motion.
184
520417
3309
進行方向に対する顔の向きは 揃って45度なんです
08:43
What could cause something like that?
185
523750
1833
そんなことが どうしたら起きるのでしょう?
08:46
I have no idea.
186
526917
1267
私には全く分かりません
08:48
It's very difficult to think of any reason that that would happen.
187
528208
3726
そんなことが起こる理由を 考え出すのは簡単じゃありません
08:51
(Laughter)
188
531958
1351
(笑)
08:53
And this is essentially what that clustering
189
533333
2851
近日点引数が近い値に なっているというのは
08:56
in argument of perihelion was telling us.
190
536208
3393
まさに そういうことなのです
08:59
Scientists were generally baffled and they assumed it must just be a fluke
191
539625
3559
たいていの科学者たちは当惑し 単なる偶然か
観測ミスに違いないと考えました
09:03
and some bad observations.
192
543208
1351
09:04
They told the astronomers,
193
544583
1768
彼らは天文学者に対し
09:06
"Do better measurements."
194
546375
2393
「もっと正確な観測を行ってくれ」 と伝えました
09:08
I actually took a very careful look at those measurements, though,
195
548792
3101
私は観測データを とても注意深く調べましたが
09:11
and they were right.
196
551917
1267
正確なデータでした
09:13
These objects really did all share
197
553208
1893
これらの天体は
たしかに 同じ近日点引数を もっていたのです
09:15
a common value of argument of perihelion,
198
555125
2476
09:17
and they shouldn't.
199
557625
1393
あり得ないことです
09:19
Something had to be causing that.
200
559042
2208
何かがこの現象を 引き起こしているに違いありませんでした
09:23
The final piece of the puzzle came into place in 2016,
201
563125
4309
パズルの最後のピースが 2016年に見つかりました
09:27
when my colleague, Konstantin Batygin,
202
567458
2518
3つ離れた部屋で働いている同僚の
09:30
who works three doors down from me, and I
203
570000
2643
コンスタンティン・バティーギンと 私が
09:32
realized that the reason that everybody was baffled
204
572667
2601
皆を困惑させている原因に 気づいたのです
09:35
was because argument of perihelion was only part of the story.
205
575292
4726
それは 近日点引数は 現象の 一部を見ているに過ぎないということです
09:40
If you look at these objects the right way,
206
580042
2059
これらの天体は 正しい見方をすれば
09:42
they are all actually lined up in space in the same direction,
207
582125
4059
実際には 軌道は宇宙空間で 同じ方向を向き
09:46
and they're all tilted in space in the same direction.
208
586208
3726
同じ方向に傾いているのです
09:49
It's as if all those people on the plaza are all walking in the same direction
209
589958
4351
まるで 広場で全ての人が 同じ方向に向かって歩き
09:54
and they're all looking 45 degrees to the right side.
210
594333
3435
進行方向に対し 揃って 45度右側を見ているようなものです
09:57
That's easy to explain.
211
597792
1267
それなら 説明は簡単です
09:59
They're all looking at something.
212
599083
2476
みんな何かを見ているんです
10:01
These objects in the outer solar system are all reacting to something.
213
601583
4125
外太陽系のこれらの天体は 全てあるものに反応しているのです
10:07
But what?
214
607000
1726
一体 何でしょうか?
10:08
Konstantin and I spent a year
215
608750
2976
コンスタンティンと私は
外太陽系の遠方の巨大な惑星に 依存しない説明を探そうと
10:11
trying to come up with any explanation other than a distant, giant planet
216
611750
4809
1年をかけました
10:16
in the outer solar system.
217
616583
1268
10:17
We did not want to be the 33rd and 34th people in history to propose this planet
218
617875
5434
惑星の存在を予言し またもや間違いだと指摘される
33番目と34番目の人間には なりたくなかったのです
10:23
to yet again be told we were wrong.
219
623333
2334
10:26
But after a year,
220
626792
1767
しかし 1年経ってみると
10:28
there was really no choice.
221
628583
1310
他に選択肢はありませんでした
10:29
We could come up with no other explanation
222
629917
2142
唯一考えられる説明は
太陽系の他の惑星の軌道面に対し 傾斜した軌道上を運行する
10:32
other than that there is a distant,
223
632083
2500
10:34
massive planet on an elongated orbit,
224
634625
3268
10:37
inclined to the rest of the solar system,
225
637917
2059
巨大な惑星が遠くにあり
10:40
that is forcing these patterns for these objects
226
640000
2726
外太陽系にある これらの天体の向きを
10:42
in the outer solar system.
227
642750
2018
特徴づけている ということでした
10:44
Guess what else a planet like this does.
228
644792
2142
そのような惑星は他に どんな影響を及ぼすのでしょう?
10:46
Remember that strange orbit of Sedna,
229
646958
1851
セドナは ある方向に向け
10:48
how it was kind of pulled away from the Sun in one direction?
230
648833
2935
太陽から遠ざかるような 奇妙な軌道を描いていましたが
10:51
A planet like this would make orbits like that all day long.
231
651792
3726
このような惑星はたえず そういう軌道を生み出すものです
10:55
We knew we were onto something.
232
655542
2309
何か答えが得られそうでした
10:57
So this brings us to today.
233
657875
2976
そして今に至ります
11:00
We are basically 1845, Paris.
234
660875
4184
私達は いわば1845年の パリにいるんです
11:05
(Laughter)
235
665083
1185
(笑)
11:06
We see the gravitational effects of a distant, giant planet,
236
666292
5309
彼方の巨大な惑星の影響を観察し
11:11
and we are trying to work out the calculations
237
671625
2226
徹底した計算を行って
11:13
to tell us where to look, to point our telescopes,
238
673875
3018
この惑星を見つけるためには 望遠鏡をどの方向に向けるべきか
11:16
to find this planet.
239
676917
1267
言い当てようとしています
11:18
We've done massive suites of computer simulations,
240
678208
2375
大がかりなコンピュータ・シミュレーションを 何度も行い
11:21
massive months of analytic calculations
241
681292
1934
解析的な計算に何か月も費やした結果
11:23
and here's what I can tell you so far.
242
683250
2559
今の時点で申し上げられることは
11:25
First, this planet, which we call Planet Nine,
243
685833
3185
まず第1に 我々が「第9惑星」と呼ぶ天体は ―
11:29
because that's what it is,
244
689042
2583
そのまんまの名前ですが
11:32
Planet Nine is six times the mass of the Earth.
245
692750
3268
地球の6倍の質量を持っています
11:36
This is no slightly-smaller-than-Pluto,
246
696042
2226
冥王星よりちょっと小さいので 惑星と呼ぶべきかみんなで議論しよう—
11:38
let's-all-argue-about- whether-it's-a-planet-or-not thing.
247
698292
2726
というようなものではなく
11:41
This is the fifth largest planet in our entire solar system.
248
701042
3309
太陽系で5番目に大きい 惑星となります
11:44
For context, let me show you the sizes of the planets.
249
704375
3643
比較のために 惑星の大きさを示します
後ろにあるのが 巨大な木星と土星です
11:48
In the back there, you can the massive Jupiter and Saturn.
250
708042
4142
その横に やや小さめの 天王星と海王星があり
11:52
Next to them, a little bit smaller, Uranus and Neptune.
251
712208
2643
11:54
Up in the corner, the terrestrial planets, Mercury, Venus, Earth and Mars.
252
714875
3477
上の端にあるのが地球型惑星である 水星、金星、地球、火星です
11:58
You can even see that belt
253
718376
1350
海王星軌道の外にある ―
11:59
of icy bodies beyond Neptune, of which Pluto is a member,
254
719750
3143
冥王星を含む氷の天体から成る (カイパー)ベルトが見えます
12:02
good luck figuring out which one it is.
255
722917
1858
よかったら冥王星を 探してみてください
12:04
And here is Planet Nine.
256
724799
2416
そして これが第9惑星です
12:08
Planet Nine is big.
257
728583
2435
第9惑星は大きいんです
とても大きいので
12:11
Planet Nine is so big,
258
731042
1267
12:12
you should probably wonder why haven't we found it yet.
259
732333
2601
なぜ まだ見つからないのか 不思議に思われることでしょう
12:14
Well, Planet Nine is big,
260
734958
1268
第9惑星は大型ですが
12:16
but it's also really, really far away.
261
736250
2101
とても遠い場所 ―
12:18
It's something like 15 times further away than Neptune.
262
738375
4684
海王星までの距離の 15倍ほど離れた場所にあります
12:23
And that makes it about 50,000 times fainter than Neptune.
263
743083
3268
そのため明るさは海王星の 5万分の1程度です
12:26
And also, the sky is a really big place.
264
746375
2934
空はとても広大なので
12:29
We've narrowed down where we think it is
265
749333
2143
この惑星がどこにあるか
12:31
to a relatively small area of the sky,
266
751500
2518
比較的狭い範囲に絞り込みましたが
12:34
but it would still take us years
267
754042
1892
それでも その範囲を望遠鏡で 系統立てて調査するには
12:35
to systematically cover the area of the sky
268
755958
2351
何年もかかるでしょう
12:38
with the large telescopes that we need
269
758333
1851
このように遠く 暗い惑星を観測するには
12:40
to see something that's this far away and this faint.
270
760208
3310
大型望遠鏡が必要になります
12:43
Luckily, we might not have to.
271
763542
3142
幸い そうする必要は ないかもしれません
12:46
Just like Bouvard used unrecognized observations of Uranus
272
766708
4893
ブヴァールは 天王星発見の91年前の
そうとは知らずに観察された 記録を用いましたが
12:51
from 91 years before its discovery,
273
771625
2768
12:54
I bet that there are unrecognized images
274
774417
3767
同様に 第9惑星の位置を示す
撮影済みの画像がきっとあるでしょう
12:58
that show the location of Planet Nine.
275
778208
2875
13:02
It's going to be a massive computational undertaking
276
782000
3059
古いデータを徹底的に探索し かすかに光りながら移動している ―
13:05
to go through all of the old data
277
785083
2310
この惑星を見つけ出すのは
13:07
and pick out that one faint moving planet.
278
787417
2916
大がかりな計算になります
13:11
But we're underway.
279
791292
1351
作業は進行中で
13:12
And I think we're getting close.
280
792667
2309
完了が近づいていると思っています
13:15
So I would say, get ready.
281
795000
2518
心の準備をしてください
13:17
We are not going to match Le Verrier's
282
797542
3976
ルヴェリエが達成した
「位置を予測して
13:21
"make a prediction,
283
801542
1267
13:22
have the planet found in a single night
284
802833
1893
一晩のうちに 予測した場所の 非常に近くに惑星を見つけた」
13:24
that close to where you predicted it" record.
285
804750
2184
という記録にはかないませんが
13:26
But I do bet that within the next couple of years
286
806958
3935
私は確信しています 数年以内に
13:30
some astronomer somewhere
287
810917
2392
どこかの国で 天文学者の誰かが
13:33
will find a faint point of light,
288
813333
2226
空をゆっくりと移動する かすかな光を見つけ出し
13:35
slowly moving across the sky
289
815583
2268
13:37
and triumphantly announce the discovery of a new,
290
817875
3309
新たな惑星を見つけたという 勝利の雄たけびを上げることでしょう
13:41
and quite possibly not the last,
291
821208
2435
それはきっと 太陽系における真の惑星の 最後の発見とはならないでしょうけどね
13:43
real planet of our solar system.
292
823667
2476
13:46
Thank you.
293
826167
1267
ありがとう
13:47
(Applause)
294
827458
3625
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7