The search for our solar system's ninth planet | Mike Brown

421,172 views ・ 2019-12-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Arash Marzoughi Reviewer: Leila Ataei
00:13
I'm going to tell you a story from 200 years ago.
0
13000
2792
می‌خواهم برای شما داستانی از ۲۰۰ سال پیش را تعریف کنم
00:16
In 1820, French astronomer Alexis Bouvard
1
16792
3267
در ۱۸۲۰، آلکسی بوار اخترشناس فرانسوی
00:20
almost became the second person in human history to discover a planet.
2
20083
5226
به دومین نفر در تاریخ بشر برای کشف یک سیاره شد.
00:25
He'd been tracking the position of Uranus across the night sky
3
25333
3310
او در حال ردیابی موقعیت اورانوس در آسمان شب با استفاده از
00:28
using old star catalogs,
4
28667
1726
کاتالوگ‌های ستاره قدیمی بود
00:30
and it didn't quite go around the Sun
5
30417
2309
و به طور کامل به دور خورشید
00:32
the way that his predictions said it should.
6
32750
2434
که پیشگویی او گفته بود، نمی‌رسید.
00:35
Sometimes it was a little too fast,
7
35208
2101
بعضی وقت‌ها خیلی سریع بود،
00:37
sometimes a little too slow.
8
37333
1685
بضی وقت‌ها هم خیلی آهسته
00:39
Bouvard knew that his predictions were perfect.
9
39042
3726
بوار می‌دانست که پیش‌بینی‌های او کامل است.
00:42
So it had to be that those old star catalogs were bad.
10
42792
3267
پس حتما آن مدل‌های قدیمی بد بودن.
00:46
He told astronomers of the day,
11
46083
2060
او به اخترشناسان روز گفت:
00:48
"Do better measurements."
12
48167
2434
«اندازه‌گیری‌ها را بهتر انجام دهید.»
00:50
So they did.
13
50625
1268
همین کار را کردند.
00:51
Astronomers spent the next two decades
14
51917
2142
اخترشناسان دو دهه را با دقت زیاد
00:54
meticulously tracking the position of Uranus across the sky,
15
54083
4060
صرف بررسی موقعیت اورانوس در آسمان کردند،
00:58
but it still didn't fit Bouvard's predictions.
16
58167
3684
اما هنوز هم با پیش‌بینی‌های بوارد جور در نمی‌آمد.
01:01
By 1840, it had become obvious.
17
61875
2143
در سال ۱۸۴۰ این موضوع کاملا آشکار شد،
01:04
The problem was not with those old star catalogs,
18
64042
3059
مشکل از آن کاتالوگ‌های ستاره قدیمی نبود،
01:07
the problem was with the predictions.
19
67125
2851
مشکل از پیش‌بینی‌ها بود.
01:10
And astronomers knew why.
20
70000
1518
و اخترشناسان هم می‌دانستند چرا.
01:11
They realized that there must be a distant, giant planet
21
71542
4184
آن‌ها فهمیدند که باید سیاره‌ای غول‌پیکر
01:15
just beyond the orbit of Uranus
22
75750
1684
دور از مدار اورانوس وجود داشته باشد
01:17
that was tugging along at that orbit,
23
77458
1810
که در آن مدار می‌چرخد،
01:19
sometimes pulling it along a bit too fast,
24
79292
2559
گاهی آن را خیلی سریع می‌کشد،
01:21
sometimes holding it back.
25
81875
1667
گاهی هم عقب نگه می‌دارد.
01:24
Must have been frustrating back in 1840
26
84750
2018
ما باید در ۱۸۴۰ با دیدن این اثرات گرانشی
01:26
to see these gravitational effects of this distant, giant planet
27
86792
3392
این سیاره عظیم ناامید شده باشیم
01:30
but not yet know how to actually find it.
28
90208
3768
که هنوز نمی‌دانیم چطور آن را پیدا کنیم.
01:34
Trust me, it's really frustrating.
29
94000
2059
به من اعتماد کنید، خیلی ناامید کننده است.
01:36
(Laughter)
30
96083
1476
( خنده )
01:37
But in 1846, another French astronomer,
31
97583
2226
اما در ۱۸۴۶، اخترشناس فرانسوی دیگری
01:39
Urbain Le Verrier,
32
99833
1310
اوربن لو وریه،
01:41
worked through the math
33
101167
1267
از طریق ریاضی کار کرد
01:42
and figured out how to predict the location of the planet.
34
102458
2726
و فهمید که چطور می‌تواند موقعیت سیاره را پیش‌بینی کند.
01:45
He sent his prediction to the Berlin observatory,
35
105208
2976
او پیش‌بینی‌های خود را به رصدخانه برلین فرستاد،
01:48
they opened up their telescope
36
108208
1435
آن ها تلسکوپ خود را باز کردند
01:49
and in the very first night they found this faint point of light
37
109667
3059
و در همان شب اول نقطه مبهم نور را دیدند
01:52
slowly moving across the sky
38
112750
2101
که آهسته در آسمان حرکت می کرد
01:54
and discovered Neptune.
39
114875
1268
و نپتون را کشف کردند.
01:56
It was this close on the sky to Le Verrier's predicted location.
40
116167
4125
این نقطه در آسمان نزدیک پیش‌بینی‌های لو وریه بود
02:01
The story of prediction and discrepancy and new theory
41
121875
4518
داستان پیش‌بینی و اختلاف و نظریه جدید
02:06
and triumphant discoveries is so classic
42
126417
3059
و کشفیات پیروزمندانه به قدری کلاسیک بود که
02:09
and Le Verrier became so famous from it,
43
129500
2893
لو وریه از آن بسیار مشهور شد
02:12
that people tried to get in on the act right away.
44
132417
2726
که مردم سعی کردند وارد عمل شوند.
02:15
In the last 163 years,
45
135167
2517
در ۱۶۳ سال اخیر
02:17
dozens of astronomers have used some sort of alleged orbital discrepancy
46
137708
5601
ده‌ها اخترشناس از نوعی اختلاف بین اوربیتال‌ها
02:23
to predict the existence of some new planet in the solar system.
47
143333
3917
برای پیش بینی وجود یک سیاره جدید در منظومه شمسی استفاده کردند.
02:28
They have always been wrong.
48
148292
2708
همیشه اشتباه می‌کردند.
02:32
The most famous of these erroneous predictions
49
152125
2184
معروف ترین این پیش‌بینی‌های نادرست متعلق به
02:34
came from Percival Lowell,
50
154333
1435
متعلق به پرسیوال لوول بود،
02:35
who was convinced that there must be a planet just beyond Uranus and Neptune,
51
155792
4726
کسی که متقاعد شده بود که باید یک سیاره‌ای فراتر از اورانوس و نپتون باشد که
02:40
messing with those orbits.
52
160542
1976
در آن مدارها خرابکاری می‌کند.
02:42
And so when Pluto was discovered in 1930
53
162542
2559
و هنگامی که پلوتو در سال ۱۹۳۰
02:45
at the Lowell Observatory,
54
165125
1643
در رصدخانه لوول کشف شد،
02:46
everybody assumed that it must be the planet that Lowell had predicted.
55
166792
4434
همه فرض کردند که آن باید همان سیاره‌ای باشد که لوول پیش‌بینی کرده بود.
02:51
They were wrong.
56
171250
2393
آن ها در اشتباه بودند.
02:53
It turns out, Uranus and Neptune are exactly where they're supposed to be.
57
173667
4101
مشخص می‌شود که اورانوس و نپتون دقیقا جایی هستند که قرار است باشند.
02:57
It took 100 years,
58
177792
1559
۱۰۰ سال طول کشید،
02:59
but Bouvard was eventually right.
59
179375
1768
اما سرانجام حق با بوار بود.
03:01
Astronomers needed to do better measurements.
60
181167
3601
اختر شناسان باید اندازه‌گیری بهتری بکنند.
03:04
And when they did,
61
184792
1767
و وقتی این کار را کردند،
03:06
those better measurements had turned out that
62
186583
3185
آن اندازه‌گیری بهتر این بود که
03:09
there is no planet just beyond the orbit of Uranus and Neptune
63
189792
5017
هیچ سیاره دیگری فراتر از مدار اورانوس و نپتون وجود ندارد
03:14
and Pluto is thousands of times too small
64
194833
2685
و پلوتو هزاران بار بیش از حد کوچک است
03:17
to have any effect on those orbits at all.
65
197542
2642
تا تاثیری بر این مدارها داشته باشد .
03:20
So even though Pluto turned out not to be the planet
66
200208
3643
با اینکه پلوتو به این سیاره تعلق ندارد
03:23
it was originally thought to be,
67
203875
1601
که در اصل به آن تبدیل شده‌ بود،
03:25
it was the first discovery of what is now known to be
68
205500
3434
اولین کشف چیزی بود
03:28
thousands of tiny, icy objects in orbit beyond the planets.
69
208958
4726
که امروزه هزاران شی کوچک و یخی در مدار خارج از سیارات قرار دارند.
03:33
Here you can see the orbits of Jupiter,
70
213708
2893
در اینجا می‌توانید مدار مشتری،
03:36
Saturn, Uranus and Neptune,
71
216625
2518
زحل ، اورانوس و نپتون را ببینید.
03:39
and in that little circle in the very center is the Earth
72
219167
3017
و در آن دایره کوچک در مرکز، زمین و خورشید
03:42
and the Sun and almost everything that you know and love.
73
222208
2976
و تقریبا هر چیزی که می‌دانید و دوست دارید.
03:45
And those yellow circles at the edge
74
225208
1810
و آن دایره‌های زرد حاشیه
03:47
are these icy bodies out beyond the planets.
75
227042
2767
شی‌های یخ زده بیرون از سیارات هستند.
03:49
These icy bodies are pushed and pulled
76
229833
2268
این شی‌های یخ زده
03:52
by the gravitational fields of the planets
77
232125
2143
توسط میدان‌های گرانشی سیارات
03:54
in entirely predictable ways.
78
234292
2517
به روش‌های کاملا قابل‌ پیش‌ بینی هل داده می‌شوند.
03:56
Everything goes around the Sun exactly the way it is supposed to.
79
236833
4709
همه چیز دقیقا به همان شکلی به دور خورشید می چرخند که انتظار می‌رود.
04:02
Almost.
80
242958
1268
تقریبا.
04:04
So in 2003,
81
244250
2059
در ۲۰۰۳،
04:06
I discovered what was at the time
82
246333
1893
من کشف کردم که چه چیزی در آن زمان
04:08
the most distant known object in the entire solar system.
83
248250
3684
مهم‌ترین شی شناخته‌ شده در کل منظومه شمسی بود.
04:11
It's hard not to look at that lonely body out there
84
251958
2476
به سختی می‌توان به آن شی‌های تنها در آنجا نگاه کرد و
04:14
and say, oh yeah, sure, so Lowell was wrong,
85
254458
2060
گفت، اوه بله، حتما، پس لوول در اشتباه بود،
04:16
there was no planet just beyond Neptune,
86
256542
1934
هیچ سیاره‌ای در آن سوی نپتون وجود نداشت،
04:18
but this, this could be a new planet.
87
258500
2559
اما این می‌تواند یک سیاره جدید باشد.
04:21
The real question we had was,
88
261083
1476
سوال اصلی که ما داشتیم این بود،
04:22
what kind of orbit does it have around the Sun?
89
262583
2310
که چه نوع مداری در اطراف خورشید وجود دارد؟
04:24
Does it go in a circle around the Sun
90
264917
1934
آیا مثل یک سیاره
04:26
like a planet should?
91
266875
1559
به دور خورشید می‌چرخد؟
04:28
Or is it just a typical member of this icy belt of bodies
92
268458
3893
یا شاید این فقط یکی از اعضای معمولی این کمربند یخی است
04:32
that got a little bit tossed outward and it's now on its way back in?
93
272375
4059
که کمی به بیرون پرتاب شده‌اند و حالا در راه برگشت به داخل است؟
04:36
This is precisely the question
94
276458
2518
این دقیقا همان سوالی است
04:39
the astronomers were trying to answer about Uranus 200 years ago.
95
279000
4601
که ستاره شناسان در تلاش برای پاسخ دادن به اورانوس ۲۰۰ سال پیش داشتند.
04:43
They did it by using overlooked observations of Uranus
96
283625
3768
آن‌ها این کار را با استفاده از مشاهدات نادیده گرفته‌شده از اورانوس
04:47
from 91 years before its discovery
97
287417
2351
از ۹۱ سال قبل از
04:49
to figure out its entire orbit.
98
289792
1726
کشف کل مدار انجام دادند.
04:51
We couldn't go quite that far back,
99
291542
2017
ما نمی‌توانیم خیلی عقب برویم،
04:53
but we did find observations of our object from 13 years earlier
100
293583
4601
اما ما مشاهدات خود را از ۱۳ سال پیش پیدا کردیم
04:58
that allowed us to figure out how it went around the Sun.
101
298208
2685
که به ما اجازه داد تا بفهمیم چگونه به دور خورشید می‌چرخد.
05:00
So the question is,
102
300917
1267
پس سوال این است که،
05:02
is it in a circular orbit around the Sun, like a planet,
103
302208
2726
آیا در مدار گردشی در اطراف خورشید، مانند یک سیاره،
05:04
or is it on its way back in,
104
304958
1393
یا در مسیر برگشت خود،
05:06
like one of these typical icy bodies?
105
306375
1893
مثل این شی‌های یخی معمولی قرار دارد؟
05:08
And the answer is
106
308292
1684
و جواب،
05:10
no.
107
310000
1268
نه هست.
05:11
It has a massively elongated orbit
108
311292
2767
یک مدار بسیار طویل دارد
05:14
that takes 10,000 years to go around the Sun.
109
314083
3935
که ۱۰،۰۰۰ سال طول می‌کشد تا به دور خورشید گردش کند.
05:18
We named this object Sedna
110
318042
2017
ما این شی را بعد از الهه دریا،
05:20
after the Inuit goddess of the sea,
111
320083
1851
به افتخار آن مکان سرد و یخ‌ زده
05:21
in honor of the cold, icy places where it spends all of its time.
112
321958
4060
که همیشه در آن به سر می‌برد، سدنا نام گذاری کردیم.
05:26
We now know that Sedna,
113
326042
1601
اکنون می‌دانیم که سدنا،
05:27
it's about a third the size of Pluto
114
327667
1767
در حدود یک سوم اندازه پلوتو است
05:29
and it's a relatively typical member
115
329458
2060
و آن یک عضو نسبتا معمولی
05:31
of those icy bodies out beyond Neptune.
116
331542
2809
از آن شی‌های یخ زده خارج از نپتون است.
05:34
Relatively typical, except for this bizarre orbit.
117
334375
3851
نسبتا معمولی، به جز برای این مدار عجیب.
05:38
You might look at this orbit and say,
118
338250
1768
شاید به این مدار نگاه کنید و بگویید:
05:40
"Yeah, that's bizarre, 10,000 years to go around the Sun,"
119
340042
2726
«بله، عجیب است، ۱۰،۰۰۰ سال برای دور زدن خورشید.»
05:42
but that's not really the bizarre part.
120
342792
1934
اما این واقعا قسمت عجیب و غریبی نیست.
05:44
The bizarre part is that in those 10,000 years,
121
344750
2191
بخش عجیب این است که در آن ۱۰،۰۰۰ سال،
05:46
Sedna never comes close to anything else in the solar system.
122
346965
3969
سدنا هرگز به چیز دیگری در منظومه شمسی نزدیک نمی‌شود.
05:50
Even at its closest approach to the Sun,
123
350958
2310
حتی در نزدیک‌ترین فاصله خود به خورشید،
05:53
Sedna is further from Neptune
124
353292
2309
سدنا دورتر از
05:55
than Neptune is from the Earth.
125
355625
2208
فاصله نپتون از زمین است.
05:59
If Sedna had had an orbit like this,
126
359042
2142
اگر سدنا مدار این چنینی داشت،
06:01
that kisses the orbit of Neptune once around the Sun,
127
361208
2601
آن وقت یکبار به مدار نپتون برخورد می‌کرد،
06:03
that would have actually been really easy to explain.
128
363833
3018
که توضیح این کار واقعا آسان است.
06:06
That would have just been an object
129
366875
1768
صرفا شی می بوده که
06:08
that had been in a circular orbit around the Sun
130
368667
2267
در مداری دایره‌ای در اطراف خورشید در آن منطقه
06:10
in that region of icy bodies,
131
370958
1435
از شی‌های یخی قرار داشت،
06:12
had gotten a little bit too close to Neptune one time,
132
372417
2524
و یک بار کمی به نپتون نزدیک شده بود،
06:14
and then got slingshot out and is now on its way back in.
133
374965
2834
و سپس با قلاب سنگ بیرون آمد و حالا به راه خود باز می‌گردد.
06:19
But Sedna never comes close to anything known in the solar system
134
379333
4726
اما سدنا هرگز به چیزی که در منظومه شمسی شناخته شده است نزدیک نمی‌شود
06:24
that could have given it that slingshot.
135
384083
2393
که بتواند به آن عکس‌العملی بدهد.
06:26
Neptune can't be responsible,
136
386500
2018
نپتون نمی‌تواند مسئول باشد،
06:28
but something had to be responsible.
137
388542
3101
اما چیزی باید مسئولش بوده باشد.
06:31
This was the first time since 1845
138
391667
2934
این اولین بار از سال ۱۸۴۵ بود
06:34
that we saw the gravitational effects of something in the outer solar system
139
394625
4934
که ما اثرات گرانشی یک چیزی در منظومه شمسی را دیدیم
06:39
and didn't know what it was.
140
399583
1500
و نمی‌دانستیم که آن چیست.
06:42
I actually thought I knew what the answer was.
141
402208
2893
فکر کردم می‌دانستم جواب چیست.
06:45
Sure, it could have been some distant, giant planet
142
405125
4018
البته می‌توانست یک سیاره غول پیکر دور در
06:49
in the outer solar system,
143
409167
1267
منظومه شمسی بیرونی باشد،
06:50
but by this time, that idea was so ridiculous
144
410458
2351
اما تا این زمان، این ایده خیلی مسخره بود
06:52
and had been so thoroughly discredited
145
412833
1851
و کاملا بی اعتبار بود
06:54
that I didn't take it very seriously.
146
414708
1810
که من آن را خیلی جدی نگرفتم.
06:56
But 4.5 billion years ago,
147
416542
1267
اما ۴.۵ میلیارد سال پیش
06:57
when the Sun formed in a cocoon of hundreds of other stars,
148
417833
4851
وقتی خورشید در پیله صدها ستاره دیگر شکل گرفت،
07:02
any one of those stars
149
422708
1268
هر یک از آن ستاره‌ها
07:04
could have gotten just a little bit too close to Sedna
150
424000
2643
می‌توانست کمی بیش از حد به سدنا نزدیک شود
07:06
and perturbed it onto the orbit that it has today.
151
426667
3976
و آن را در مدار قرار دهد که امروز دارد.
07:10
When that cluster of stars dissipated into the galaxy,
152
430667
3892
زمانی که آن خوشه از ستارگان در کهکشان پراکنده شدند،
07:14
the orbit of Sedna would have been left as a fossil record
153
434583
3768
مدار سدنا به عنوان سابقه فسیل
07:18
of this earliest history of the Sun.
154
438375
2476
از اولین تاریخ خورشید باقی ماند.
07:20
I was so excited by this idea,
155
440875
1809
من از این ایده بسیار هیجان‌زده بودم،
07:22
by the idea that we could look
156
442708
1476
با این تصور که ما می‌توانیم
07:24
at the fossil history of the birth of the Sun,
157
444208
2226
به تاریخچه فسیلی تولد خورشید نگاه کنیم،
07:26
that I spent the next decade
158
446458
1601
که من دهه بعدی را صرف
07:28
looking for more objects with orbits like Sedna.
159
448083
2726
جستجو برای اشیا بیشتر با مدارهای مانند Sedna کردم.
07:30
In that ten-year period, I found zero.
160
450833
3435
در آن دوره ده‌ ساله، من صفر را پیدا کردم.
07:34
(Laughter)
161
454292
1017
( خنده )
07:35
But my colleagues, Chad Trujillo and Scott Sheppard, did a better job,
162
455333
3518
اما همکاران من، چاد تریولو و اسکات شپرد، کار بهتری انجام دادند
07:38
and they have now found several objects with orbits like Sedna,
163
458875
3018
و اکنون چندین شی با مدارهای همانند سدنا پیدا کرده‌اند
07:41
which is super exciting.
164
461917
1767
که بسیار هیجان‌انگیز است.
07:43
But what's even more interesting
165
463708
1524
اما حتی جالب‌تر از آن این است که
07:45
is that they found that all these objects
166
465256
2762
آن‌ها دریافتند که همه این اشیا
07:48
are not only on these distant, elongated orbits,
167
468042
3892
نه تنها در این مدارهای دور و دراز قرار دارند
07:51
they also share a common value of this obscure orbital parameter
168
471958
5351
بلکه یک مقدار مشترک از این پارامتر مداری مبهم را که
07:57
that in celestial mechanics we call argument of perihelion.
169
477333
3959
در مکانیک سماوی نشانه حضیض خورشیدی نامیده می‌شود ، به اشتراک می‌گذارند .
08:02
When they realized it was clustered in argument of perihelion,
170
482250
2934
وقتی متوجه شدند که در بحث درباره حضیض خورشیدی جمع شده‌اند،
08:05
they immediately jumped up and down,
171
485208
1768
فورا بالا و پایین پریدند
08:07
saying it must be caused by a distant, giant planet out there,
172
487000
2976
و گفتند که این سیاره باید از یک سیاره بزرگ و عظیم بیرون بیاید،
08:10
which is really exciting, except it makes no sense at all.
173
490000
3059
که واقعا هیجان‌انگیز است، به جز این که هیچ مفهومی ندارد.
08:13
Let me try to explain it to you why with an analogy.
174
493083
2518
اجازه دهید با یک تشبیه توضیح دهم که چرا.
08:15
Imagine a person walking down a plaza
175
495625
3309
فردی را تصور کنید که از میدان عبور می‌کند
08:18
and looking 45 degrees to his right side.
176
498958
3334
و ۴۵ درجه به سمت راست خود نگاه می‌کند.
08:23
There's a lot of reasons that might happen,
177
503125
2059
دلایل بسیاری وجود دارد که ممکن است رخ دهد،
08:25
it's super easy to explain, no big deal.
178
505208
1935
توضیح دادن، بسیار آسان است.
08:27
Imagine now many different people,
179
507167
1809
حالا تعدادی افراد مختلف را تصور کنید
08:29
all walking in different directions across the plaza,
180
509000
3893
که همگی در جهات مختلف از میدان عبور می‌کنند،
08:32
but all looking 45 degrees to the direction that they're moving.
181
512917
3267
اما همه به ۴۵ درجه نسبت به مسیری که حرکت می‌کنند نگاه می‌کنند.
08:36
Everybody's moving in different directions,
182
516208
2018
همه در جهات مختلف حرکت می‌کنند،
08:38
everybody's looking in different directions,
183
518250
2143
همه به جهات مختلف نگاه می‌کنند،
08:40
but they're all looking 45 degrees to the direction of motion.
184
520417
3309
اما همه آن‌ها به ۴۵ درجه حرکت در جهت حرکت نگاه می‌کنند.
08:43
What could cause something like that?
185
523750
1833
چه چیزی میتواند باعث چنین چیزی بشود؟
08:46
I have no idea.
186
526917
1267
نمی‌دانم.
08:48
It's very difficult to think of any reason that that would happen.
187
528208
3726
فکر کردن به هر دلیلی بسیار مشکل است.
08:51
(Laughter)
188
531958
1351
( خنده )
08:53
And this is essentially what that clustering
189
533333
2851
و این اساسا چیزی است که خوشه‌ بندی
08:56
in argument of perihelion was telling us.
190
536208
3393
در بحث حضیض خورشیدی به ما می‌گوید.
08:59
Scientists were generally baffled and they assumed it must just be a fluke
191
539625
3559
دانشمندان به طور کلی گیج شده بودند و فکر می‌کردند که باید فقط یک اتفاق
09:03
and some bad observations.
192
543208
1351
و برخی مشاهدات بد باشد.
09:04
They told the astronomers,
193
544583
1768
آن‌ها به ستاره شناسان گفتند،
09:06
"Do better measurements."
194
546375
2393
«اندازه‌ گیری‌های بهتری انجام دهید.»
09:08
I actually took a very careful look at those measurements, though,
195
548792
3101
با این حال، من در واقع نگاهی دقیق به این اندازه‌گیری‌ها انداختم
09:11
and they were right.
196
551917
1267
و حق با آن‌ها بود.
09:13
These objects really did all share
197
553208
1893
این اشیا به طور کلی یک مقدار مشترک
09:15
a common value of argument of perihelion,
198
555125
2476
از استدلال حضیض خورشیدی را به اشتراک می‌گذاشتند،
09:17
and they shouldn't.
199
557625
1393
و نباید اینطور می‌بود.
09:19
Something had to be causing that.
200
559042
2208
چیزی باعث دردسر شده بود.
09:23
The final piece of the puzzle came into place in 2016,
201
563125
4309
آخرین قطعه پازل در سال ۲۰۱۶ وارد شد،
09:27
when my colleague, Konstantin Batygin,
202
567458
2518
زمانی که همکارم، کنستانتین باتگین،
09:30
who works three doors down from me, and I
203
570000
2643
که سه اتاق پایین‌تر از من کار می‌کند،
09:32
realized that the reason that everybody was baffled
204
572667
2601
و من فهمیدیم دلیلی که همه گیج شده بودند این است که
09:35
was because argument of perihelion was only part of the story.
205
575292
4726
استدلال حضیض خورشیدی تنها بخشی از داستان است.
09:40
If you look at these objects the right way,
206
580042
2059
اگر به این اشیا درست نگاه کنید،
09:42
they are all actually lined up in space in the same direction,
207
582125
4059
همه آنها در واقع در یک فضا قرار گرفته اند و در یک جهت قرار دارند
09:46
and they're all tilted in space in the same direction.
208
586208
3726
و همه آن‌ها در یک جهت کج شده‌اند.
09:49
It's as if all those people on the plaza are all walking in the same direction
209
589958
4351
مثل این است که همه کسانی که در میدان هستند همگی در یک جهت حرکت می‌کنند
09:54
and they're all looking 45 degrees to the right side.
210
594333
3435
و همگی به ۴۵ درجه سمت راست نگاه می‌کنند.
09:57
That's easy to explain.
211
597792
1267
توضیح دادنش آسان است.
09:59
They're all looking at something.
212
599083
2476
همه به یک چیزی نگاه می‌کنند.
10:01
These objects in the outer solar system are all reacting to something.
213
601583
4125
این اشیا در منظومه شمسی خارجی همگی نسبت به چیزی واکنش نشان می‌دهند.
10:07
But what?
214
607000
1726
اما چه چیزی؟
10:08
Konstantin and I spent a year
215
608750
2976
من و کنستانتین یک سال را صرف کردیم
10:11
trying to come up with any explanation other than a distant, giant planet
216
611750
4809
تا توضیح دیگری به جز یک سیاره غول پیکر و دور افتاده در منظومه
10:16
in the outer solar system.
217
616583
1268
شمسی بیرونی داشته باشیم.
10:17
We did not want to be the 33rd and 34th people in history to propose this planet
218
617875
5434
ما نمی‌خواهیم نفرات ۳۳ و ۳۴ در تاریخ باشیم تا این سیاره را پیشنهاد کنیم
10:23
to yet again be told we were wrong.
219
623333
2334
10:26
But after a year,
220
626792
1767
اما بعد از یک سال،
10:28
there was really no choice.
221
628583
1310
واقعا هیچ انتخابی وجود نداشت.
10:29
We could come up with no other explanation
222
629917
2142
ما نمی‌توانیم توضیح دیگری بدست بیاوریم،
10:32
other than that there is a distant,
223
632083
2500
جز اینکه یک سیاره دورافتاده،
10:34
massive planet on an elongated orbit,
224
634625
3268
و عظیم در مدار بلند،
10:37
inclined to the rest of the solar system,
225
637917
2059
نسب به بقیه منظومه شمسی وجود دارد،
10:40
that is forcing these patterns for these objects
226
640000
2726
که این الگوها را برای این اشیا
10:42
in the outer solar system.
227
642750
2018
در منظومه شمسی خارجی اجباری می‌کند.
10:44
Guess what else a planet like this does.
228
644792
2142
حدس بزنید چه سیاره دیگری مثل این است.
10:46
Remember that strange orbit of Sedna,
229
646958
1851
مدار عجیب سدنا را به یاد بیاورید،
10:48
how it was kind of pulled away from the Sun in one direction?
230
648833
2935
این که چگونه به نوعی از خورشید در یک جهت دور شد؟
10:51
A planet like this would make orbits like that all day long.
231
651792
3726
یک سیاره مانند این باعث می‌شود گردش مدار به طول روز بینجامد.
10:55
We knew we were onto something.
232
655542
2309
ما می دانستیم که دنبال چیزی بودیم.
10:57
So this brings us to today.
233
657875
2976
پس این ما را به امروز می‌آورد.
11:00
We are basically 1845, Paris.
234
660875
4184
ما اساسا سال ۱۸۴۵، پاریس هستیم.
11:05
(Laughter)
235
665083
1185
(خنده )
11:06
We see the gravitational effects of a distant, giant planet,
236
666292
5309
ما اثرات گرانشی یک سیاره دور و عظیم را می‌بینیم،
11:11
and we are trying to work out the calculations
237
671625
2226
و ما سعی داریم محاسبات را انجام دهیم
11:13
to tell us where to look, to point our telescopes,
238
673875
3018
تا به ما بگوید کجا نگاه کنیم،
11:16
to find this planet.
239
676917
1267
تا این سیاره را پیدا کنیم.
11:18
We've done massive suites of computer simulations,
240
678208
2375
ما مجموعه‌های عظیمی از شبیه‌سازی‌های کامپیوتری،
11:21
massive months of analytic calculations
241
681292
1934
ماه‌ها محاسبات تحلیلی و
11:23
and here's what I can tell you so far.
242
683250
2559
آنچه را که تاکنون انجام داده‌ایم، به شما بگویم.
11:25
First, this planet, which we call Planet Nine,
243
685833
3185
اول، این سیاره که ما آن را سیاره نه می‌نامیم،
11:29
because that's what it is,
244
689042
2583
زیرا این همان چیزی است که هست،
11:32
Planet Nine is six times the mass of the Earth.
245
692750
3268
سیاره نهم شش برابر جرم زمین است.
11:36
This is no slightly-smaller-than-Pluto,
246
696042
2226
این چیزی کوچکتر از پلوتو نیست،
11:38
let's-all-argue-about- whether-it's-a-planet-or-not thing.
247
698292
2726
بیایید همه-درباره آن-چه-این سیاره-هست-یا نه-استدلال کنیم.
11:41
This is the fifth largest planet in our entire solar system.
248
701042
3309
این پنجمین سیاره بزرگ در کل منظومه شمسی است.
11:44
For context, let me show you the sizes of the planets.
249
704375
3643
برای زمینه سازی, اجازه دهید اندازه سیارات را به شما نشان دهم.
11:48
In the back there, you can the massive Jupiter and Saturn.
250
708042
4142
در پشت آن، شما می‌توانید مشتری بزرگ و زحل را ببینید.
11:52
Next to them, a little bit smaller, Uranus and Neptune.
251
712208
2643
بعد از آن‌ها، کمی کوچک‌تر، اورانوس و نپتون.
11:54
Up in the corner, the terrestrial planets, Mercury, Venus, Earth and Mars.
252
714875
3477
در گوشه, سیارات خاکی, عطارد، ونوس، زمین و مریخ.
11:58
You can even see that belt
253
718376
1350
شما حتی می‌توانید آن کمربند
11:59
of icy bodies beyond Neptune, of which Pluto is a member,
254
719750
3143
شی‌های یخی را پشت نپتون که پلوتو عضو آن است
12:02
good luck figuring out which one it is.
255
722917
1858
و شانس خوبی برای تشخیص آن هست ببینید.
12:04
And here is Planet Nine.
256
724799
2416
و اینجا سیاره نه است.
12:08
Planet Nine is big.
257
728583
2435
سیاره نه بزرگ است.
12:11
Planet Nine is so big,
258
731042
1267
سیاره نه خیلی بزرگ است،
12:12
you should probably wonder why haven't we found it yet.
259
732333
2601
احتمالا باید تعجب کنید که چرا هنوز آنرا پیدا نکرده‌ایم.
12:14
Well, Planet Nine is big,
260
734958
1268
خب، سیاره نه بزرگ است،
12:16
but it's also really, really far away.
261
736250
2101
اما واقعا خیلی دور است.
12:18
It's something like 15 times further away than Neptune.
262
738375
4684
چیزی مثل ۱۵ برابر دورتر از نپتون.
12:23
And that makes it about 50,000 times fainter than Neptune.
263
743083
3268
و این باعث می‌شود که در حدود ۵۰،۰۰۰ بار ضعیف‌تر از نپتون باشد.
12:26
And also, the sky is a really big place.
264
746375
2934
و همچنین، آسمان یک مکان واقعا بزرگ است.
12:29
We've narrowed down where we think it is
265
749333
2143
ما در جایی که فکر می‌کنیم
12:31
to a relatively small area of the sky,
266
751500
2518
به یک منطقه نسبتا کوچک از آسمان است محدود شده‌ایم،
12:34
but it would still take us years
267
754042
1892
اما با تلسکوپ‌های بزرگ نیاز داریم
12:35
to systematically cover the area of the sky
268
755958
2351
تا چیزی را ببینیم که بسیار دور است
12:38
with the large telescopes that we need
269
758333
1851
و این بسیار کم است، سال‌ها طول می‌کشد
12:40
to see something that's this far away and this faint.
270
760208
3310
تا این منطقه را بطور سیستماتیک پوشش دهیم.
12:43
Luckily, we might not have to.
271
763542
3142
خوشبختانه ما مجبور نیستیم.
12:46
Just like Bouvard used unrecognized observations of Uranus
272
766708
4893
درست مانند بووار که از ۹۱ سال قبل از کشف خود
12:51
from 91 years before its discovery,
273
771625
2768
از مشاهده اورانوس استفاده‌ نشده است،
12:54
I bet that there are unrecognized images
274
774417
3767
من شرط می‌بندم که تصاویر ناشناخته‌ای وجود دارند
12:58
that show the location of Planet Nine.
275
778208
2875
که مکان سیاره نه را نشان می‌دهند.
13:02
It's going to be a massive computational undertaking
276
782000
3059
این یک اقدام محاسباتی عظیم
13:05
to go through all of the old data
277
785083
2310
برای عبور از تمام داده‌های قدیمی
13:07
and pick out that one faint moving planet.
278
787417
2916
و انتخاب یک سیاره متحرک ضعیف خواهد بود.
13:11
But we're underway.
279
791292
1351
اما در حال انجام هستیم.
13:12
And I think we're getting close.
280
792667
2309
و فکر کنم نزدیک می‌شویم.
13:15
So I would say, get ready.
281
795000
2518
پس من می‌گویم، آماده شوید.
13:17
We are not going to match Le Verrier's
282
797542
3976
ما قصد نداریم با لو وریه بازی کنیم
13:21
"make a prediction,
283
801542
1267
« پیش‌بینی کنیم،
13:22
have the planet found in a single night
284
802833
1893
سیاره را در یک شب که نزدیک
13:24
that close to where you predicted it" record.
285
804750
2184
به جاییکه پیش‌بینی کرده بودیم، پیدا کنیم.
13:26
But I do bet that within the next couple of years
286
806958
3935
اما شرط می‌‌بندم که درطول چند سال آینده،
13:30
some astronomer somewhere
287
810917
2392
ستاره‌شناس در جایی
13:33
will find a faint point of light,
288
813333
2226
نقطه روشنی از نور را پیدا می‌کند،
13:35
slowly moving across the sky
289
815583
2268
به آرامی در آسمان حرکت می‌کند
13:37
and triumphantly announce the discovery of a new,
290
817875
3309
و فاتحانه می‌تواند کشف یک سیاره جدید را اعلام کند،
13:41
and quite possibly not the last,
291
821208
2435
و احتمالا آخرین سیاره واقعی
13:43
real planet of our solar system.
292
823667
2476
منظومه شمسی نیست.
13:46
Thank you.
293
826167
1267
متشکرم.
13:47
(Applause)
294
827458
3625
( تشویق )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7