The search for our solar system's ninth planet | Mike Brown

421,547 views ・ 2019-12-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Federico MINELLE
00:13
I'm going to tell you a story from 200 years ago.
0
13000
2792
Vi racconterò una storia di 200 anni fa.
00:16
In 1820, French astronomer Alexis Bouvard
1
16792
3267
Nel 1820, l'astronomo francese Alexis Bouvard
00:20
almost became the second person in human history to discover a planet.
2
20083
5226
è quasi diventato la seconda persona nella storia umana a scoprire un pianeta.
00:25
He'd been tracking the position of Uranus across the night sky
3
25333
3310
Stava tracciando la posizione di Urano nel cielo notturno
00:28
using old star catalogs,
4
28667
1726
con l'aiuto di mappe stellari,
00:30
and it didn't quite go around the Sun
5
30417
2309
e il pianeta non passava dietro al sole
00:32
the way that his predictions said it should.
6
32750
2434
esattamente come prevedevano i calcoli.
00:35
Sometimes it was a little too fast,
7
35208
2101
A volte era leggermente più veloce,
00:37
sometimes a little too slow.
8
37333
1685
a volte troppo lento.
00:39
Bouvard knew that his predictions were perfect.
9
39042
3726
Bouvard sapeva che i suoi calcoli erano perfetti.
00:42
So it had to be that those old star catalogs were bad.
10
42792
3267
Per cui erano i vecchi cataloghi ad essere sbagliati.
00:46
He told astronomers of the day,
11
46083
2060
Disse agli astronomi di allora,
00:48
"Do better measurements."
12
48167
2434
"Fate misure migliori".
00:50
So they did.
13
50625
1268
E così fecero.
00:51
Astronomers spent the next two decades
14
51917
2142
Gli astronomi passarono i venti anni successivi
00:54
meticulously tracking the position of Uranus across the sky,
15
54083
4060
a misurare meticolosamente la posizione di Urano nel cielo,
00:58
but it still didn't fit Bouvard's predictions.
16
58167
3684
e tuttavia non collimavano con le previsioni di Bouvard.
01:01
By 1840, it had become obvious.
17
61875
2143
Nel 1840 era diventato oramai ovvio.
01:04
The problem was not with those old star catalogs,
18
64042
3059
Il problema non erano le vecchie mappe astronomiche,
01:07
the problem was with the predictions.
19
67125
2851
il problema erano le previsioni.
01:10
And astronomers knew why.
20
70000
1518
E gli astronomi sapevano perché.
01:11
They realized that there must be a distant, giant planet
21
71542
4184
Si erano resi conto che doveva esserci un grande pianeta, lontano
01:15
just beyond the orbit of Uranus
22
75750
1684
proprio oltre l'orbita di Urano
01:17
that was tugging along at that orbit,
23
77458
1810
che interferiva con la sua orbita,
01:19
sometimes pulling it along a bit too fast,
24
79292
2559
a volte accelerandone il movimento,
01:21
sometimes holding it back.
25
81875
1667
a volte frenandolo.
01:24
Must have been frustrating back in 1840
26
84750
2018
Doveva essere molto frustrante, nel lontano 1840
01:26
to see these gravitational effects of this distant, giant planet
27
86792
3392
vedere questi effetti gravitazionali di questo pianeta distante,
01:30
but not yet know how to actually find it.
28
90208
3768
ma non essere in grado di trovarlo.
01:34
Trust me, it's really frustrating.
29
94000
2059
Credetemi, è veramente frustrante.
01:36
(Laughter)
30
96083
1476
(Risate)
01:37
But in 1846, another French astronomer,
31
97583
2226
Ma nel 1846, un altro astronomo francese,
01:39
Urbain Le Verrier,
32
99833
1310
Urbain Le Verrier,
01:41
worked through the math
33
101167
1267
ha utilizzato la matematica
01:42
and figured out how to predict the location of the planet.
34
102458
2726
per prevedere la posizione del pianeta.
01:45
He sent his prediction to the Berlin observatory,
35
105208
2976
Ha mandato i suoi calcoli all'osservatorio di Berlino,
01:48
they opened up their telescope
36
108208
1435
hanno puntato il loro telescopio
01:49
and in the very first night they found this faint point of light
37
109667
3059
e la notte stessa hanno trovato questo piccolo punto luminoso
01:52
slowly moving across the sky
38
112750
2101
che si muoveva lentamente nel cielo
01:54
and discovered Neptune.
39
114875
1268
e hanno scoperto Nettuno.
01:56
It was this close on the sky to Le Verrier's predicted location.
40
116167
4125
Era in una posizione molto vicina a quella che aveva previsto Le Verrier.
02:01
The story of prediction and discrepancy and new theory
41
121875
4518
La storia della previsione, della discrepanza e della nuova teoria
02:06
and triumphant discoveries is so classic
42
126417
3059
e di scoperte trionfali è così classica
02:09
and Le Verrier became so famous from it,
43
129500
2893
e Le Verrier è diventato così famoso,
02:12
that people tried to get in on the act right away.
44
132417
2726
che la gente ha provato a fare lo stesso.
02:15
In the last 163 years,
45
135167
2517
Negli ultimi 163 anni,
02:17
dozens of astronomers have used some sort of alleged orbital discrepancy
46
137708
5601
decine di astronomi hanno usato queste presunte discrepanze orbitali
02:23
to predict the existence of some new planet in the solar system.
47
143333
3917
per predire l'esistenza di qualche nuovo pianeta del sistema solare.
02:28
They have always been wrong.
48
148292
2708
Si sono sempre sbagliati.
02:32
The most famous of these erroneous predictions
49
152125
2184
La previsione sbagliata più famosa
02:34
came from Percival Lowell,
50
154333
1435
arrivò da Percival Lowell,
02:35
who was convinced that there must be a planet just beyond Uranus and Neptune,
51
155792
4726
convinto che ci doveva essere un pianeta oltre Urano e Nettuno,
02:40
messing with those orbits.
52
160542
1976
e che ne stava alterandone le orbite.
02:42
And so when Pluto was discovered in 1930
53
162542
2559
Così, quando venne scoperto Plutone, nel 1930
02:45
at the Lowell Observatory,
54
165125
1643
all'Osservatorio Lowell,
02:46
everybody assumed that it must be the planet that Lowell had predicted.
55
166792
4434
si pensava che fosse il pianeta che aveva previsto Lowell.
02:51
They were wrong.
56
171250
2393
Si sbagliavano.
02:53
It turns out, Uranus and Neptune are exactly where they're supposed to be.
57
173667
4101
Risultò che Urano e Nettuno sono esattamente dove devono essere.
02:57
It took 100 years,
58
177792
1559
Ci sono voluti 100 anni,
02:59
but Bouvard was eventually right.
59
179375
1768
ma Boward aveva ragione.
03:01
Astronomers needed to do better measurements.
60
181167
3601
Gli astronomi dovevano fare migliori misure.
03:04
And when they did,
61
184792
1767
E quando le fecero,
03:06
those better measurements had turned out that
62
186583
3185
queste misure più precise provarono
03:09
there is no planet just beyond the orbit of Uranus and Neptune
63
189792
5017
che non esistono pianeti esterni all'orbita di Urano e Nettuno
03:14
and Pluto is thousands of times too small
64
194833
2685
e Plutone è migliaia di volte troppo piccolo
03:17
to have any effect on those orbits at all.
65
197542
2642
per avere un effetto su quelle orbite.
03:20
So even though Pluto turned out not to be the planet
66
200208
3643
Sebbene risultò che Plutone non era il pianeta
03:23
it was originally thought to be,
67
203875
1601
che si credeva che fosse,
03:25
it was the first discovery of what is now known to be
68
205500
3434
era la scoperta di quello che oggi conosciamo
03:28
thousands of tiny, icy objects in orbit beyond the planets.
69
208958
4726
come migliaia piccoli oggetti ghiacciati orbitanti oltre questi pianeti.
03:33
Here you can see the orbits of Jupiter,
70
213708
2893
Qui vedete le orbite di Giove,
03:36
Saturn, Uranus and Neptune,
71
216625
2518
Saturno, Urano e Nettuno,
03:39
and in that little circle in the very center is the Earth
72
219167
3017
e in questo piccolo cerchio, al centro, c'è la Terra
03:42
and the Sun and almost everything that you know and love.
73
222208
2976
e il Sole e quasi tutto quello che conoscete ed amate.
03:45
And those yellow circles at the edge
74
225208
1810
E questi cerchi gialli esterni
03:47
are these icy bodies out beyond the planets.
75
227042
2767
sono corpi ghiacciati oltre i pianeti.
03:49
These icy bodies are pushed and pulled
76
229833
2268
Questi corpi ghiacciati vengono spinti e attratti
03:52
by the gravitational fields of the planets
77
232125
2143
dai campi gravitazionali dei pianeti
03:54
in entirely predictable ways.
78
234292
2517
in maniera esattamente prevedibile.
03:56
Everything goes around the Sun exactly the way it is supposed to.
79
236833
4709
Tutto orbita attorno al Sole in modo prevedibile.
04:02
Almost.
80
242958
1268
Quasi tutto.
04:04
So in 2003,
81
244250
2059
Per cui, nel 2003,
04:06
I discovered what was at the time
82
246333
1893
ho scoperto quello che era a quel tempo
04:08
the most distant known object in the entire solar system.
83
248250
3684
l'oggetto più distante conosciuto nell'intero sistema solare.
04:11
It's hard not to look at that lonely body out there
84
251958
2476
È difficile non guardare a questo corpo solitario
04:14
and say, oh yeah, sure, so Lowell was wrong,
85
254458
2060
e dire, si, certo, Lowell aveva torto,
04:16
there was no planet just beyond Neptune,
86
256542
1934
non c'era nessun'altro pianeta oltre Nettuno,
04:18
but this, this could be a new planet.
87
258500
2559
ma questo, questo qui poteva essere un nuovo pianeta.
04:21
The real question we had was,
88
261083
1476
La domanda che ci facevamo era:
04:22
what kind of orbit does it have around the Sun?
89
262583
2310
"Che tipo di orbita ha attorno al Sole?
04:24
Does it go in a circle around the Sun
90
264917
1934
Si muove a cerchi attorno al Sole,
04:26
like a planet should?
91
266875
1559
come dovrebbe fare un pianeta?
04:28
Or is it just a typical member of this icy belt of bodies
92
268458
3893
O è solo uno di quei corpi ghiacciati
04:32
that got a little bit tossed outward and it's now on its way back in?
93
272375
4059
che è uscito dalla fascia e sta rientrando nel sistema?"
04:36
This is precisely the question
94
276458
2518
Questa era la domanda precisa
04:39
the astronomers were trying to answer about Uranus 200 years ago.
95
279000
4601
alla quale gli astronomi cercavano risposta 200 anni fa per Urano.
04:43
They did it by using overlooked observations of Uranus
96
283625
3768
Avevano usato osservazioni trascurate per Urano
04:47
from 91 years before its discovery
97
287417
2351
di 91 anni prima della sua scoperta
04:49
to figure out its entire orbit.
98
289792
1726
per cercare di capirne l'orbita.
04:51
We couldn't go quite that far back,
99
291542
2017
Noi non potevamo andare così lontano nel tempo,
04:53
but we did find observations of our object from 13 years earlier
100
293583
4601
ma abbiamo trovato osservazioni di quell'oggetto di 13 anni prima
che ci hanno permesso di capire come orbitava attorno al Sole.
04:58
that allowed us to figure out how it went around the Sun.
101
298208
2685
05:00
So the question is,
102
300917
1267
La domanda è se
05:02
is it in a circular orbit around the Sun, like a planet,
103
302208
2726
è un'orbita circolare attorno al Sole, come un pianeta,
05:04
or is it on its way back in,
104
304958
1393
o sta rientrando,
05:06
like one of these typical icy bodies?
105
306375
1893
come quei corpi ghiacciati?
05:08
And the answer is
106
308292
1684
E la risposta è:
05:10
no.
107
310000
1268
no.
05:11
It has a massively elongated orbit
108
311292
2767
Ha una grandissima orbita ellittica
05:14
that takes 10,000 years to go around the Sun.
109
314083
3935
che impiega 10.000 anni per ruotare attorno al Sole.
05:18
We named this object Sedna
110
318042
2017
Abbiamo chiamato questo oggetto Sedna
05:20
after the Inuit goddess of the sea,
111
320083
1851
come la dea inuit del mare,
05:21
in honor of the cold, icy places where it spends all of its time.
112
321958
4060
in onore dei posti freddi e gelati dove passa il suo tempo.
05:26
We now know that Sedna,
113
326042
1601
Adesso sappiamo che Sedna,
05:27
it's about a third the size of Pluto
114
327667
1767
è un terzo della massa di Plutone
05:29
and it's a relatively typical member
115
329458
2060
e assomiglia
ai corpi ghiacciati che si trovano oltre Nettuno.
05:31
of those icy bodies out beyond Neptune.
116
331542
2809
05:34
Relatively typical, except for this bizarre orbit.
117
334375
3851
Relativamente simili, con l'eccezione dell'orbita particolare.
05:38
You might look at this orbit and say,
118
338250
1768
Potete guardare la sua orbita e dire:
05:40
"Yeah, that's bizarre, 10,000 years to go around the Sun,"
119
340042
2726
" Sì, è strano, 10.000 anni per ruotare attorno al Sole,"
05:42
but that's not really the bizarre part.
120
342792
1934
ma non è la cosa strana.
05:44
The bizarre part is that in those 10,000 years,
121
344750
2191
Lo stano è che in questi 10.000 anni,
05:46
Sedna never comes close to anything else in the solar system.
122
346965
3969
Sedna non si avvicina mai a nient'altro nel sistema solare.
05:50
Even at its closest approach to the Sun,
123
350958
2310
Anche al suo passaggio più prossimo al Sole,
05:53
Sedna is further from Neptune
124
353292
2309
Sedna è più lontana rispetto a Nettuno
05:55
than Neptune is from the Earth.
125
355625
2208
di quanto Nettuno non lo sia con la Terra.
05:59
If Sedna had had an orbit like this,
126
359042
2142
Se Sedna avesse un'orbita come questa,
06:01
that kisses the orbit of Neptune once around the Sun,
127
361208
2601
che incontra l'orbita di Nettuno attorno al Sole,
06:03
that would have actually been really easy to explain.
128
363833
3018
sarebbe stato veramente semplice da spiegare.
06:06
That would have just been an object
129
366875
1768
Sarebbe stato un oggetto
06:08
that had been in a circular orbit around the Sun
130
368667
2267
in orbita circolare attorno al Sole
06:10
in that region of icy bodies,
131
370958
1435
nella regione dei corpi ghiacciati,
06:12
had gotten a little bit too close to Neptune one time,
132
372417
2524
che era andato un po' troppo vicino a Nettuno,
06:14
and then got slingshot out and is now on its way back in.
133
374965
2834
ed era stato deviato verso l'esterno e adesso è sulla via del ritorno.
06:19
But Sedna never comes close to anything known in the solar system
134
379333
4726
Ma Sedna non si è mai avvicinato a niente all'interno del sistema solare
06:24
that could have given it that slingshot.
135
384083
2393
che possa avergli dato questa spinta.
06:26
Neptune can't be responsible,
136
386500
2018
Non è stato Nettuno,
06:28
but something had to be responsible.
137
388542
3101
ma qualcosa doveva essere responsabile di questo.
06:31
This was the first time since 1845
138
391667
2934
Era la prima volta dal 1845
06:34
that we saw the gravitational effects of something in the outer solar system
139
394625
4934
che abbiamo visto gli effetti gravitazionali
di qualcosa nel sistema solare esterno
06:39
and didn't know what it was.
140
399583
1500
e non sapevamo cosa fosse.
06:42
I actually thought I knew what the answer was.
141
402208
2893
In effetti credevo di avere la risposta.
06:45
Sure, it could have been some distant, giant planet
142
405125
4018
Certo, potrebbe essere stato qualche lontano pianeta gigante
nel sistema solare esterno,
06:49
in the outer solar system,
143
409167
1267
06:50
but by this time, that idea was so ridiculous
144
410458
2351
ma allora l'idea era diventata ridicola
06:52
and had been so thoroughly discredited
145
412833
1851
ed era stata già attentamente screditata
06:54
that I didn't take it very seriously.
146
414708
1810
che non la presi in considerazione.
06:56
But 4.5 billion years ago,
147
416542
1267
Ma 4,5 miliardi di anni fa,
06:57
when the Sun formed in a cocoon of hundreds of other stars,
148
417833
4851
quando il sole si è formato in un bozzolo con centinaia di altre stelle,
07:02
any one of those stars
149
422708
1268
una qualsiasi di queste stelle
07:04
could have gotten just a little bit too close to Sedna
150
424000
2643
sarebbe potuta passare un po' troppo vicino a Sedna
07:06
and perturbed it onto the orbit that it has today.
151
426667
3976
e spostarla sull'orbita che ha oggi.
07:10
When that cluster of stars dissipated into the galaxy,
152
430667
3892
Quando il gruppo di stelle si è sparso nella galassia,
07:14
the orbit of Sedna would have been left as a fossil record
153
434583
3768
l'orbita di Sedna sarebbe rimasta come traccia fossile
07:18
of this earliest history of the Sun.
154
438375
2476
della vita iniziale del Sole.
07:20
I was so excited by this idea,
155
440875
1809
Ero così emozionato da questa idea,
07:22
by the idea that we could look
156
442708
1476
dall'idea che potevamo guardare
07:24
at the fossil history of the birth of the Sun,
157
444208
2226
alla storia fossile della nascita del Sole,
07:26
that I spent the next decade
158
446458
1601
che ho passato poi dieci anni
07:28
looking for more objects with orbits like Sedna.
159
448083
2726
a cercare oggetti con orbite simili a Sedna.
07:30
In that ten-year period, I found zero.
160
450833
3435
In questi dieci anni ne ho trovati.. zero.
07:34
(Laughter)
161
454292
1017
(Risate)
07:35
But my colleagues, Chad Trujillo and Scott Sheppard, did a better job,
162
455333
3518
I colleghi Chad Trujillo e Scott Sheppard hanno fatto un lavoro migliore,
07:38
and they have now found several objects with orbits like Sedna,
163
458875
3018
hanno trovato molti oggetti con orbite simili a Sedna,
07:41
which is super exciting.
164
461917
1767
cosa che è molto emozionante.
07:43
But what's even more interesting
165
463708
1524
Ma quello che è ancora più interessante
07:45
is that they found that all these objects
166
465256
2762
è che hanno trovato che tutti questi oggetti
07:48
are not only on these distant, elongated orbits,
167
468042
3892
non sono solo su queste orbite lontane ed allungate,
07:51
they also share a common value of this obscure orbital parameter
168
471958
5351
condividono anche un valore comune di questo oscuro parametro orbitale
07:57
that in celestial mechanics we call argument of perihelion.
169
477333
3959
che in meccanica celeste chiamiamo argomento del perielio.
Quando si sono accorti che condividevano
08:02
When they realized it was clustered in argument of perihelion,
170
482250
2934
l'argomento di perielio,
08:05
they immediately jumped up and down,
171
485208
1768
hanno cominciato a saltellare,
dicendo che la causa doveva essere un grande pianeta distante,
08:07
saying it must be caused by a distant, giant planet out there,
172
487000
2976
che è realmente emozionante, a parte il fatto che non ha senso.
08:10
which is really exciting, except it makes no sense at all.
173
490000
3059
08:13
Let me try to explain it to you why with an analogy.
174
493083
2518
Lasciatemi spiegare con un'analogia.
08:15
Imagine a person walking down a plaza
175
495625
3309
Immaginatevi una persona che entra in una piazza
08:18
and looking 45 degrees to his right side.
176
498958
3334
e guarda a 45 gradi alla sua destra.
Ci sono molte ragioni per cui lo può fare,
08:23
There's a lot of reasons that might happen,
177
503125
2059
è semplicissimo da spiegare, nulla di che.
08:25
it's super easy to explain, no big deal.
178
505208
1935
Immaginatevi adesso tante persone,
08:27
Imagine now many different people,
179
507167
1809
08:29
all walking in different directions across the plaza,
180
509000
3893
che camminano in direzioni diverse in questa piazza,
08:32
but all looking 45 degrees to the direction that they're moving.
181
512917
3267
ma tutti guardano a 45 gradi rispetto alla loro direzione.
08:36
Everybody's moving in different directions,
182
516208
2018
Ognuno si muove in direzioni diverse,
08:38
everybody's looking in different directions,
183
518250
2143
tutti guardano in direzioni diverse,
08:40
but they're all looking 45 degrees to the direction of motion.
184
520417
3309
ma tutti guardano a 45 gradi rispetto al senso di marcia.
08:43
What could cause something like that?
185
523750
1833
Cosa li fa fare questo?
08:46
I have no idea.
186
526917
1267
Non ne ho idea.
08:48
It's very difficult to think of any reason that that would happen.
187
528208
3726
È difficile pensare a una ragione perché possa succedere.
08:51
(Laughter)
188
531958
1351
(Risate)
08:53
And this is essentially what that clustering
189
533333
2851
Ed è essenzialmente quello che quel raggruppamento
08:56
in argument of perihelion was telling us.
190
536208
3393
con argomento di perielio ci stava dicendo.
08:59
Scientists were generally baffled and they assumed it must just be a fluke
191
539625
3559
Gli scienziati erano perplessi e pensavano fosse una coincidenza
09:03
and some bad observations.
192
543208
1351
o dovuto a dati non corretti.
09:04
They told the astronomers,
193
544583
1768
Hanno detto agli astronomi:
09:06
"Do better measurements."
194
546375
2393
"Fare misure migliori".
09:08
I actually took a very careful look at those measurements, though,
195
548792
3101
Ho controllato queste misure attentamente
09:11
and they were right.
196
551917
1267
ed erano giuste.
09:13
These objects really did all share
197
553208
1893
Questi oggetti condividevano veramente
09:15
a common value of argument of perihelion,
198
555125
2476
un valore comune di argomento di perielio,
09:17
and they shouldn't.
199
557625
1393
e non avrebbero dovuto averlo.
09:19
Something had to be causing that.
200
559042
2208
Qualcosa lo stava causando.
09:23
The final piece of the puzzle came into place in 2016,
201
563125
4309
L'ultimo pezzo del puzzle si trovò nel 2016,
09:27
when my colleague, Konstantin Batygin,
202
567458
2518
quando con il mio collega Konstantin Batygin,
09:30
who works three doors down from me, and I
203
570000
2643
che lavora tre porte dopo di me,
09:32
realized that the reason that everybody was baffled
204
572667
2601
ci siamo accorti che la ragione per cui tutti eravamo sconcertati
09:35
was because argument of perihelion was only part of the story.
205
575292
4726
era che l'argomento del perielio era solo una parte del problema.
Se guardate a questi oggetti nel modo giusto,
09:40
If you look at these objects the right way,
206
580042
2059
09:42
they are all actually lined up in space in the same direction,
207
582125
4059
si allineano nello spazio nella stessa direzione,
09:46
and they're all tilted in space in the same direction.
208
586208
3726
e sono tutti inclinati verso la stessa direzione.
09:49
It's as if all those people on the plaza are all walking in the same direction
209
589958
4351
Come se tutte quelle persone nella piazza stessero camminando nella stessa direzione
09:54
and they're all looking 45 degrees to the right side.
210
594333
3435
e tutti stessero guardando a 45 gradi verso destra.
09:57
That's easy to explain.
211
597792
1267
Questo è facile da spiegare.
09:59
They're all looking at something.
212
599083
2476
Tutti guardano alla stessa cosa.
10:01
These objects in the outer solar system are all reacting to something.
213
601583
4125
Tutti questi oggetti nel sistema solare esterno stanno reagendo a qualcosa.
10:07
But what?
214
607000
1726
Ma cosa?
10:08
Konstantin and I spent a year
215
608750
2976
Io e Konstantin abbiamo passato un anno
10:11
trying to come up with any explanation other than a distant, giant planet
216
611750
4809
cercando di trovare una spiegazione che non sia un lontano pianeta gigante
10:16
in the outer solar system.
217
616583
1268
nel sistema solare esterno.
10:17
We did not want to be the 33rd and 34th people in history to propose this planet
218
617875
5434
Non volevamo essere i 33 e 34 esimi nella storia a proporlo
10:23
to yet again be told we were wrong.
219
623333
2334
per essere poi confutati.
10:26
But after a year,
220
626792
1767
Ma dopo un anno,
10:28
there was really no choice.
221
628583
1310
non avevamo altra scelta.
10:29
We could come up with no other explanation
222
629917
2142
Non siamo riusciti a trovare altra spiegazione
10:32
other than that there is a distant,
223
632083
2500
se non quella di un lontano,
10:34
massive planet on an elongated orbit,
224
634625
3268
pianeta gigante con un'orbita allungata,
10:37
inclined to the rest of the solar system,
225
637917
2059
inclinata verso il resto del sistema solare,
10:40
that is forcing these patterns for these objects
226
640000
2726
che forza le orbite di questi oggetti
10:42
in the outer solar system.
227
642750
2018
nel sistema solare esterno.
10:44
Guess what else a planet like this does.
228
644792
2142
Sapete cos'altro può fare un pianeta come questo?
10:46
Remember that strange orbit of Sedna,
229
646958
1851
Vi ricordate la strana orbita di Sedna,
10:48
how it was kind of pulled away from the Sun in one direction?
230
648833
2935
come viene allontanata dal sole in una direzione?
10:51
A planet like this would make orbits like that all day long.
231
651792
3726
Un pianeta come questo potrebbe fargli fare orbite del genere.
10:55
We knew we were onto something.
232
655542
2309
Sapevamo di avere trovato qualcosa.
10:57
So this brings us to today.
233
657875
2976
E così arriviamo a oggi.
11:00
We are basically 1845, Paris.
234
660875
4184
Ci ritroviamo come a Parigi, nel 1845.
11:05
(Laughter)
235
665083
1185
(Risate)
11:06
We see the gravitational effects of a distant, giant planet,
236
666292
5309
Vediamo gli effetti gravitazionali di un lontano pianeta gigante,
11:11
and we are trying to work out the calculations
237
671625
2226
e cerchiamo di fare i calcoli
11:13
to tell us where to look, to point our telescopes,
238
673875
3018
che ci dicano dove guardare, dove puntare i telescopi,
11:16
to find this planet.
239
676917
1267
per trovare questo pianeta.
11:18
We've done massive suites of computer simulations,
240
678208
2375
Abbiamo fatto infiniti calcoli al computer,
11:21
massive months of analytic calculations
241
681292
1934
mesi e mesi di calcoli analitici,
11:23
and here's what I can tell you so far.
242
683250
2559
e questo è quello che vi posso dire per ora.
11:25
First, this planet, which we call Planet Nine,
243
685833
3185
Primo: questo pianeta, che chiameremo Pianeta Nove,
11:29
because that's what it is,
244
689042
2583
perché è quello che è,
11:32
Planet Nine is six times the mass of the Earth.
245
692750
3268
il Pianeta Nove è sei volte più grande della Terra.
11:36
This is no slightly-smaller-than-Pluto,
246
696042
2226
Non è più piccolo di Plutone,
11:38
let's-all-argue-about- whether-it's-a-planet-or-not thing.
247
698292
2726
qui non stiamo discutendo se si tratta o meno di un pianeta.
11:41
This is the fifth largest planet in our entire solar system.
248
701042
3309
E' il quinto più grande pianeta dell'intero sistema solare.
11:44
For context, let me show you the sizes of the planets.
249
704375
3643
Per contestualizzare, ecco le misure dei pianeti.
11:48
In the back there, you can the massive Jupiter and Saturn.
250
708042
4142
Sul fondo, i grandissimi Giove e Saturno,
11:52
Next to them, a little bit smaller, Uranus and Neptune.
251
712208
2643
Vicino, un po' più piccolo, Urano e Nettuno,
11:54
Up in the corner, the terrestrial planets, Mercury, Venus, Earth and Mars.
252
714875
3477
In alto nell'angolo, i pianeti terrestri, Mercurio, Venere, La Terra e Marte.
11:58
You can even see that belt
253
718376
1350
Anche la fascia di corpi ghiacciati
11:59
of icy bodies beyond Neptune, of which Pluto is a member,
254
719750
3143
oltre Nettuno, e Plutone ne fa parte,
12:02
good luck figuring out which one it is.
255
722917
1858
buona fortuna per indovinare qual è.
12:04
And here is Planet Nine.
256
724799
2416
E qui vedete il Pianeta Nove.
12:08
Planet Nine is big.
257
728583
2435
Il Pianeta Nove è grande.
12:11
Planet Nine is so big,
258
731042
1267
Il Pianeta Nove è così grande,
12:12
you should probably wonder why haven't we found it yet.
259
732333
2601
che vi domanderete come mai non l'abbiamo già trovato.
12:14
Well, Planet Nine is big,
260
734958
1268
Il pianeta Nove è grande,
12:16
but it's also really, really far away.
261
736250
2101
ma anche molto, molto lontano.
12:18
It's something like 15 times further away than Neptune.
262
738375
4684
È circa 15 volte più lontano rispetto a Nettuno.
12:23
And that makes it about 50,000 times fainter than Neptune.
263
743083
3268
E questo lo rende 50.000 volte più debole di Nettuno.
12:26
And also, the sky is a really big place.
264
746375
2934
Inoltre il cielo è molto vasto.
12:29
We've narrowed down where we think it is
265
749333
2143
Abbiamo ristretto il campo di dove potrebbe trovarsi
12:31
to a relatively small area of the sky,
266
751500
2518
ad un'area relativa del cielo,
12:34
but it would still take us years
267
754042
1892
ma ci vorranno anni
12:35
to systematically cover the area of the sky
268
755958
2351
per coprire in modo sistematico quest'area del cielo
12:38
with the large telescopes that we need
269
758333
1851
con i più grandi telescopi
12:40
to see something that's this far away and this faint.
270
760208
3310
per vedere se c'è qualcosa così lontano e così debole.
12:43
Luckily, we might not have to.
271
763542
3142
Se siamo fortunati non dovremo farlo.
12:46
Just like Bouvard used unrecognized observations of Uranus
272
766708
4893
Come Bouvard ha usato le osservazioni di Urano
12:51
from 91 years before its discovery,
273
771625
2768
nei 91 anni precedenti alla sua scoperta,
12:54
I bet that there are unrecognized images
274
774417
3767
scommetto che ci sono immagini non identificate
12:58
that show the location of Planet Nine.
275
778208
2875
che mostrano la posizione del Pianeta Nove.
13:02
It's going to be a massive computational undertaking
276
782000
3059
Sarà un grande impegno computazionale
13:05
to go through all of the old data
277
785083
2310
dover elaborare tutti quei vecchi dati
13:07
and pick out that one faint moving planet.
278
787417
2916
e trovare quelli dove si vede un debole pianeta in movimento.
13:11
But we're underway.
279
791292
1351
Ma siamo sulla strada giusta.
13:12
And I think we're getting close.
280
792667
2309
E credo che ci stiamo avvicinando.
13:15
So I would say, get ready.
281
795000
2518
Per cui oserei dire di tenervi pronti.
13:17
We are not going to match Le Verrier's
282
797542
3976
Non arriveremo di certo al record di Le Verrier:
13:21
"make a prediction,
283
801542
1267
"Faccio una previsione,
13:22
have the planet found in a single night
284
802833
1893
trovo il pianeta nella stessa notte
13:24
that close to where you predicted it" record.
285
804750
2184
molto vicino a dove lo avevo previsto".
13:26
But I do bet that within the next couple of years
286
806958
3935
Ma scommetto proprio che entro il prossimo paio di anni
13:30
some astronomer somewhere
287
810917
2392
qualche astronomo da qualche parte
13:33
will find a faint point of light,
288
813333
2226
troverà un debole punto luminoso,
13:35
slowly moving across the sky
289
815583
2268
che si muove lentamente nel cielo
13:37
and triumphantly announce the discovery of a new,
290
817875
3309
e annuncerà trionfante la scoperta di un nuovo,
13:41
and quite possibly not the last,
291
821208
2435
e probabilmente non l'ultimo,
13:43
real planet of our solar system.
292
823667
2476
vero pianeta del sistema solare.
13:46
Thank you.
293
826167
1267
Grazie
13:47
(Applause)
294
827458
3625
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7