The search for our solar system's ninth planet | Mike Brown

421,547 views ・ 2019-12-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:13
I'm going to tell you a story from 200 years ago.
0
13000
2792
Les contaré una historia de hace 200 años.
00:16
In 1820, French astronomer Alexis Bouvard
1
16792
3267
En 1820 el astrónomo francés Alexis Bouvard casi se convirtió
00:20
almost became the second person in human history to discover a planet.
2
20083
5226
en la segunda persona en la historia humana en descubrir un planeta.
00:25
He'd been tracking the position of Uranus across the night sky
3
25333
3310
Había estado siguiendo la posición de Urano por el cielo nocturno
00:28
using old star catalogs,
4
28667
1726
usando viejos catálogos de estrellas,
00:30
and it didn't quite go around the Sun
5
30417
2309
y no dio la vuelta al Sol
00:32
the way that his predictions said it should.
6
32750
2434
de la forma en que sus predicciones decían que debería.
00:35
Sometimes it was a little too fast,
7
35208
2101
A veces iba demasiado rápido
00:37
sometimes a little too slow.
8
37333
1685
a veces un poco lento.
00:39
Bouvard knew that his predictions were perfect.
9
39042
3726
Bouvard sabía que sus predicciones eran perfectas.
00:42
So it had to be that those old star catalogs were bad.
10
42792
3267
Así que debían ser esos viejos catálogos de estrellas que eran malos.
00:46
He told astronomers of the day,
11
46083
2060
Les dijo a los astrónomos del momento:
00:48
"Do better measurements."
12
48167
2434
"Hagan mejores mediciones".
00:50
So they did.
13
50625
1268
Entonces las hicieron.
00:51
Astronomers spent the next two decades
14
51917
2142
Los astrónomos pasaron las siguientes dos décadas
00:54
meticulously tracking the position of Uranus across the sky,
15
54083
4060
rastreando meticulosamente la posición de Urano en el cielo,
00:58
but it still didn't fit Bouvard's predictions.
16
58167
3684
pero todavía no se ajustaba a las predicciones de Bouvard.
01:01
By 1840, it had become obvious.
17
61875
2143
Para 1840, se había vuelto obvio.
01:04
The problem was not with those old star catalogs,
18
64042
3059
El problema no eran esos viejos catálogos de estrellas,
01:07
the problem was with the predictions.
19
67125
2851
el problema eran las predicciones.
Y los astrónomos sabían por qué.
01:10
And astronomers knew why.
20
70000
1518
01:11
They realized that there must be a distant, giant planet
21
71542
4184
Se dieron cuenta de que debía haber un planeta gigante y distante.
01:15
just beyond the orbit of Uranus
22
75750
1684
justo más allá de la órbita de Urano
01:17
that was tugging along at that orbit,
23
77458
1810
que tiraba de esa órbita
01:19
sometimes pulling it along a bit too fast,
24
79292
2559
a veces tirando un poco más rápido
01:21
sometimes holding it back.
25
81875
1667
a veces reteniéndolo.
01:24
Must have been frustrating back in 1840
26
84750
2018
Debe haber sido frustrante en 1840
01:26
to see these gravitational effects of this distant, giant planet
27
86792
3392
ver estos efectos gravitacionales de este planeta distante y gigante,
01:30
but not yet know how to actually find it.
28
90208
3768
pero aún no saber cómo encontrarlo realmente.
01:34
Trust me, it's really frustrating.
29
94000
2059
Créanme, es realmente frustrante.
01:36
(Laughter)
30
96083
1476
(Risas)
01:37
But in 1846, another French astronomer,
31
97583
2226
Pero en 1846, otro astrónomo francés,
01:39
Urbain Le Verrier,
32
99833
1310
Urbain Le Verrier,
01:41
worked through the math
33
101167
1267
a través de las matemáticas
01:42
and figured out how to predict the location of the planet.
34
102458
2726
descubrió cómo predecir la ubicación del planeta.
01:45
He sent his prediction to the Berlin observatory,
35
105208
2976
Envió su predicción al observatorio de Berlín,
01:48
they opened up their telescope
36
108208
1435
abrieron su telescopio
01:49
and in the very first night they found this faint point of light
37
109667
3059
y en la primera noche encontraron este tenue punto de luz
01:52
slowly moving across the sky
38
112750
2101
moviéndose lentamente por el cielo
01:54
and discovered Neptune.
39
114875
1268
y descubrieron Neptuno.
01:56
It was this close on the sky to Le Verrier's predicted location.
40
116167
4125
Estaba en el cielo muy cerca de la ubicación prevista de Le Verrier.
02:01
The story of prediction and discrepancy and new theory
41
121875
4518
La historia de la predicción y la discrepancia y la nueva teoría
02:06
and triumphant discoveries is so classic
42
126417
3059
y los descubrimientos triunfantes son muy clásicos
02:09
and Le Verrier became so famous from it,
43
129500
2893
y Le Verrier se hizo tan famoso por eso,
02:12
that people tried to get in on the act right away.
44
132417
2726
que la gente trató de entrar en el acto de inmediato.
02:15
In the last 163 years,
45
135167
2517
En los últimos 163 años,
02:17
dozens of astronomers have used some sort of alleged orbital discrepancy
46
137708
5601
docenas de astrónomos han usado algún tipo de supuesta discrepancia orbital
02:23
to predict the existence of some new planet in the solar system.
47
143333
3917
para predecir la existencia de algún nuevo planeta en el sistema solar.
02:28
They have always been wrong.
48
148292
2708
Siempre se han equivocado.
02:32
The most famous of these erroneous predictions
49
152125
2184
La más famosa de estas predicciones erróneas.
02:34
came from Percival Lowell,
50
154333
1435
vino de Percival Lowell,
02:35
who was convinced that there must be a planet just beyond Uranus and Neptune,
51
155792
4726
que estaba convencido de que debía haber un planeta más allá de Urano y Neptuno,
02:40
messing with those orbits.
52
160542
1976
jugando con esas órbitas.
02:42
And so when Pluto was discovered in 1930
53
162542
2559
Y así, cuando se descubrió Plutón en 1930
02:45
at the Lowell Observatory,
54
165125
1643
en el Observatorio Lowell,
02:46
everybody assumed that it must be the planet that Lowell had predicted.
55
166792
4434
todos asumieron que debía ser el planeta que Lowell había predicho.
02:51
They were wrong.
56
171250
2393
Estaban equivocados.
02:53
It turns out, Uranus and Neptune are exactly where they're supposed to be.
57
173667
4101
Urano y Neptuno están exactamente donde se supone que deben estar.
02:57
It took 100 years,
58
177792
1559
Llevó 100 años,
02:59
but Bouvard was eventually right.
59
179375
1768
pero Bouvard finalmente tuvo razón.
03:01
Astronomers needed to do better measurements.
60
181167
3601
Los astrónomos debían hacer mejores mediciones.
03:04
And when they did,
61
184792
1767
Y cuando las hicieron,
03:06
those better measurements had turned out that
62
186583
3185
esas mejores medidas dieron como resultado que
03:09
there is no planet just beyond the orbit of Uranus and Neptune
63
189792
5017
no hay planeta más allá de la órbita de Urano y Neptuno
03:14
and Pluto is thousands of times too small
64
194833
2685
y Plutón es miles de veces muy pequeño
03:17
to have any effect on those orbits at all.
65
197542
2642
para tener algún efecto en esas órbitas en absoluto.
03:20
So even though Pluto turned out not to be the planet
66
200208
3643
Y, aunque Plutón resultó no ser el planeta
03:23
it was originally thought to be,
67
203875
1601
que se pensaba que era originalmente
03:25
it was the first discovery of what is now known to be
68
205500
3434
fue el primer descubrimiento de lo que ahora se sabe que son
03:28
thousands of tiny, icy objects in orbit beyond the planets.
69
208958
4726
miles de pequeños objetos helados en órbita más allá de los planetas.
03:33
Here you can see the orbits of Jupiter,
70
213708
2893
Aquí se pueden ver las órbitas de Júpiter,
03:36
Saturn, Uranus and Neptune,
71
216625
2518
Saturno, Urano y Neptuno,
03:39
and in that little circle in the very center is the Earth
72
219167
3017
y en ese pequeño círculo en el centro está la Tierra
03:42
and the Sun and almost everything that you know and love.
73
222208
2976
y el Sol y casi todo lo que saben y aman.
03:45
And those yellow circles at the edge
74
225208
1810
Y esos círculos amarillos en el borde
03:47
are these icy bodies out beyond the planets.
75
227042
2767
son esos cuerpos helados más allá de los planetas.
03:49
These icy bodies are pushed and pulled
76
229833
2268
Esos cuerpos helados son empujados y tirados
03:52
by the gravitational fields of the planets
77
232125
2143
por los campos gravitacionales de los planetas
03:54
in entirely predictable ways.
78
234292
2517
de maneras completamente predecibles.
03:56
Everything goes around the Sun exactly the way it is supposed to.
79
236833
4709
Todo gira alrededor del Sol exactamente como se supone que debe hacerlo.
04:02
Almost.
80
242958
1268
Casi.
04:04
So in 2003,
81
244250
2059
Entonces, en 2003,
04:06
I discovered what was at the time
82
246333
1893
se descubrí lo que había en ese momento,
04:08
the most distant known object in the entire solar system.
83
248250
3684
el objeto más distante conocido en todo el sistema solar.
04:11
It's hard not to look at that lonely body out there
84
251958
2476
Es difícil no mirar ese cuerpo solitario allá afuera
y decir, oh sí, claro, entonces Lowell estaba equivocado,
04:14
and say, oh yeah, sure, so Lowell was wrong,
85
254458
2060
04:16
there was no planet just beyond Neptune,
86
256542
1934
no había planetas más allá de Neptuno,
04:18
but this, this could be a new planet.
87
258500
2559
Pero esto, esto podría ser un nuevo planeta.
La verdadera pregunta era:
04:21
The real question we had was,
88
261083
1476
04:22
what kind of orbit does it have around the Sun?
89
262583
2310
¿qué tipo de órbita tiene alrededor del Sol?
04:24
Does it go in a circle around the Sun
90
264917
1934
¿Va en un círculo alrededor del Sol
04:26
like a planet should?
91
266875
1559
como lo hace un planeta?
04:28
Or is it just a typical member of this icy belt of bodies
92
268458
3893
¿O es solo un miembro típico de este cinturón helado de cuerpos
04:32
that got a little bit tossed outward and it's now on its way back in?
93
272375
4059
que se salió un poco hacia afuera y ahora está de regreso?
04:36
This is precisely the question
94
276458
2518
Esta es precisamente la pregunta.
04:39
the astronomers were trying to answer about Uranus 200 years ago.
95
279000
4601
Los astrónomos intentaban responder sobre Urano hace 200 años.
04:43
They did it by using overlooked observations of Uranus
96
283625
3768
Lo hicieron usando observaciones pasadas por alto de Urano
04:47
from 91 years before its discovery
97
287417
2351
desde hace 91 años antes de su descubrimiento
04:49
to figure out its entire orbit.
98
289792
1726
para descubrir toda su órbita.
04:51
We couldn't go quite that far back,
99
291542
2017
No podríamos ir tan lejos,
04:53
but we did find observations of our object from 13 years earlier
100
293583
4601
pero encontramos observaciones de nuestro objeto de 13 años antes
04:58
that allowed us to figure out how it went around the Sun.
101
298208
2685
eso nos permitió descubrir cómo fue alrededor del Sol.
05:00
So the question is,
102
300917
1267
Entonces la pregunta es,
05:02
is it in a circular orbit around the Sun, like a planet,
103
302208
2726
¿está en una órbita circular alrededor del Sol, como un planeta,
05:04
or is it on its way back in,
104
304958
1393
o está de regreso,
05:06
like one of these typical icy bodies?
105
306375
1893
como uno de estos cuerpos helados típicos?
05:08
And the answer is
106
308292
1684
Y la respuesta es
05:10
no.
107
310000
1268
no.
05:11
It has a massively elongated orbit
108
311292
2767
Tiene una órbita masivamente alargada
05:14
that takes 10,000 years to go around the Sun.
109
314083
3935
que toma 10 000 años para dar la vuelta al Sol.
05:18
We named this object Sedna
110
318042
2017
Llamamos a este objeto Sedna
05:20
after the Inuit goddess of the sea,
111
320083
1851
por la diosa inuit del mar,
05:21
in honor of the cold, icy places where it spends all of its time.
112
321958
4060
en honor a los lugares fríos y helados donde pasa todo su tiempo.
Ahora sabemos que Sedna,
05:26
We now know that Sedna,
113
326042
1601
05:27
it's about a third the size of Pluto
114
327667
1767
es aproximadamente un tercio del tamaño de Plutón
05:29
and it's a relatively typical member
115
329458
2060
y es un miembro relativamente típico
05:31
of those icy bodies out beyond Neptune.
116
331542
2809
de esos cuerpos helados más allá de Neptuno.
05:34
Relatively typical, except for this bizarre orbit.
117
334375
3851
Relativamente típico, excepto por esta extraña órbita.
05:38
You might look at this orbit and say,
118
338250
1768
Podrían mirar esta órbita y decir:
"Sí, eso es extraño, 10 000 años para dar la vuelta al Sol",
05:40
"Yeah, that's bizarre, 10,000 years to go around the Sun,"
119
340042
2726
05:42
but that's not really the bizarre part.
120
342792
1934
pero esa no es realmente la parte extraña.
05:44
The bizarre part is that in those 10,000 years,
121
344750
2191
Lo extraño es que, en esos 10 000 años,
05:46
Sedna never comes close to anything else in the solar system.
122
346965
3969
Sedna nunca se acerca a nada más en el sistema solar.
05:50
Even at its closest approach to the Sun,
123
350958
2310
Incluso en su aproximación más cercana al Sol,
05:53
Sedna is further from Neptune
124
353292
2309
Sedna está más lejos de Neptuno
05:55
than Neptune is from the Earth.
125
355625
2208
que Neptuno de la Tierra.
Si Sedna hubiera tenido una órbita como esta,
05:59
If Sedna had had an orbit like this,
126
359042
2142
06:01
that kisses the orbit of Neptune once around the Sun,
127
361208
2601
que besa la órbita de Neptuno una vez alrededor del Sol,
06:03
that would have actually been really easy to explain.
128
363833
3018
habría sido realmente fácil de explicar.
06:06
That would have just been an object
129
366875
1768
Habría sido solo un objeto
06:08
that had been in a circular orbit around the Sun
130
368667
2267
que había estado en una órbita circular alrededor del Sol
06:10
in that region of icy bodies,
131
370958
1435
en esa región de cuerpos helados,
06:12
had gotten a little bit too close to Neptune one time,
132
372417
2524
que se había acercado demasiado a Neptuno una vez,
06:14
and then got slingshot out and is now on its way back in.
133
374965
2834
y luego salió la honda y ahora está de regreso.
06:19
But Sedna never comes close to anything known in the solar system
134
379333
4726
Pero Sedna nunca se acerca a nada conocido en el sistema solar
06:24
that could have given it that slingshot.
135
384083
2393
que pudiera haberle dado ese tirón.
06:26
Neptune can't be responsible,
136
386500
2018
Neptuno no puede ser responsable,
06:28
but something had to be responsible.
137
388542
3101
Pero algo tenía que ser responsable.
06:31
This was the first time since 1845
138
391667
2934
Esta fue la primera vez desde 1845
06:34
that we saw the gravitational effects of something in the outer solar system
139
394625
4934
que vimos los efectos gravitacionales de algo en el sistema solar exterior
06:39
and didn't know what it was.
140
399583
1500
y no se sabía lo que era.
06:42
I actually thought I knew what the answer was.
141
402208
2893
En realidad, pensé que sabía cuál era la respuesta.
06:45
Sure, it could have been some distant, giant planet
142
405125
4018
Claro, podría haber sido un planeta distante y gigante
en el sistema solar exterior,
06:49
in the outer solar system,
143
409167
1267
06:50
but by this time, that idea was so ridiculous
144
410458
2351
pero para entonces, esa idea era tan ridícula
06:52
and had been so thoroughly discredited
145
412833
1851
y había sido tan desacreditada
06:54
that I didn't take it very seriously.
146
414708
1810
que no me la tomé muy en serio.
06:56
But 4.5 billion years ago,
147
416542
1267
Pero hace 4500 millones de años,
06:57
when the Sun formed in a cocoon of hundreds of other stars,
148
417833
4851
cuando el Sol se formó en un capullo de cientos de otras estrellas,
07:02
any one of those stars
149
422708
1268
cualquiera de esas estrellas
07:04
could have gotten just a little bit too close to Sedna
150
424000
2643
podría haberse acercado demasiado a Sedna
07:06
and perturbed it onto the orbit that it has today.
151
426667
3976
perturbándolo en la órbita que tiene hoy.
07:10
When that cluster of stars dissipated into the galaxy,
152
430667
3892
Cuando ese grupo de estrellas se disipó en la galaxia,
07:14
the orbit of Sedna would have been left as a fossil record
153
434583
3768
la órbita de Sedna habría quedado como un registro fósil
07:18
of this earliest history of the Sun.
154
438375
2476
de esta historia más temprana del Sol.
07:20
I was so excited by this idea,
155
440875
1809
Estaba tan emocionado con esta idea,
07:22
by the idea that we could look
156
442708
1476
con la idea de que podríamos mirar
07:24
at the fossil history of the birth of the Sun,
157
444208
2226
en la historia fósil del nacimiento del Sol,
07:26
that I spent the next decade
158
446458
1601
que pasé la siguiente década
07:28
looking for more objects with orbits like Sedna.
159
448083
2726
buscando más objetos con órbitas como Sedna.
07:30
In that ten-year period, I found zero.
160
450833
3435
En ese período de diez años, encontré cero.
07:34
(Laughter)
161
454292
1017
(Risas)
07:35
But my colleagues, Chad Trujillo and Scott Sheppard, did a better job,
162
455333
3518
Pero mis colegas, Chad Trujillo y Scott Sheppard, hicieron un mejor trabajo,
07:38
and they have now found several objects with orbits like Sedna,
163
458875
3018
y ahora han encontrado varios objetos con órbitas como Sedna,
07:41
which is super exciting.
164
461917
1767
Lo cual es superemocionante.
07:43
But what's even more interesting
165
463708
1524
Pero lo que es aún más interesante.
07:45
is that they found that all these objects
166
465256
2762
es que descubrieron que todos estos objetos
07:48
are not only on these distant, elongated orbits,
167
468042
3892
no solo están en estas órbitas distantes y alargadas,
07:51
they also share a common value of this obscure orbital parameter
168
471958
5351
sino también comparten un valor común de este oscuro parámetro orbital
07:57
that in celestial mechanics we call argument of perihelion.
169
477333
3959
que en mecánica celeste llamamos argumento del perihelio.
Cuando se dieron cuenta de que estaba agrupado en un argumento de perihelio,
08:02
When they realized it was clustered in argument of perihelion,
170
482250
2934
inmediatamente saltaron arriba y abajo,
08:05
they immediately jumped up and down,
171
485208
1768
diciendo que debe ser causado por un planeta distante y gigante allá afuera,
08:07
saying it must be caused by a distant, giant planet out there,
172
487000
2976
08:10
which is really exciting, except it makes no sense at all.
173
490000
3059
lo que es muy emocionante, pero no tiene ningún sentido.
08:13
Let me try to explain it to you why with an analogy.
174
493083
2518
Intentaré explicarles el porqué con una analogía.
08:15
Imagine a person walking down a plaza
175
495625
3309
Imaginen a una persona caminando por una plaza
08:18
and looking 45 degrees to his right side.
176
498958
3334
y mirando 45 grados a su lado derecho.
Hay muchas razones que pueda suceder,
08:23
There's a lot of reasons that might happen,
177
503125
2059
08:25
it's super easy to explain, no big deal.
178
505208
1935
Es muy fácil de explicar, no es gran cosa.
08:27
Imagine now many different people,
179
507167
1809
Imaginen ahora a muchas personas diferentes,
08:29
all walking in different directions across the plaza,
180
509000
3893
todos caminando en diferentes direcciones a través de la plaza,
08:32
but all looking 45 degrees to the direction that they're moving.
181
512917
3267
pero todos miran 45 grados en la dirección en que se mueven.
08:36
Everybody's moving in different directions,
182
516208
2018
Todos se mueven en diferentes direcciones,
08:38
everybody's looking in different directions,
183
518250
2143
todos miran en diferentes direcciones,
08:40
but they're all looking 45 degrees to the direction of motion.
184
520417
3309
pero todos miran 45 grados hacia la dirección del movimiento.
08:43
What could cause something like that?
185
523750
1833
¿Qué podría causar algo así?
08:46
I have no idea.
186
526917
1267
No tengo idea.
08:48
It's very difficult to think of any reason that that would happen.
187
528208
3726
Es muy difícil pensar en alguna razón para que eso suceda.
08:51
(Laughter)
188
531958
1351
(Risas)
08:53
And this is essentially what that clustering
189
533333
2851
Y esto es esencialmente lo que esa agrupación
08:56
in argument of perihelion was telling us.
190
536208
3393
en argumento de perihelio nos estaba diciendo.
08:59
Scientists were generally baffled and they assumed it must just be a fluke
191
539625
3559
Los científicos estaban desconcertados y asumieron que debía ser una casualidad
09:03
and some bad observations.
192
543208
1351
y algunas malas observaciones.
09:04
They told the astronomers,
193
544583
1768
Dijeron a los astrónomos:
09:06
"Do better measurements."
194
546375
2393
"Hagan mejores mediciones".
09:08
I actually took a very careful look at those measurements, though,
195
548792
3101
Sin embargo, realmente eché un vistazo muy cuidadoso a esas medidas,
09:11
and they were right.
196
551917
1267
y tenían razón
09:13
These objects really did all share
197
553208
1893
Estos objetos realmente todos compartían
09:15
a common value of argument of perihelion,
198
555125
2476
un valor común del argumento del perihelio,
09:17
and they shouldn't.
199
557625
1393
y no debería ser así.
09:19
Something had to be causing that.
200
559042
2208
Algo tenía que estar causando eso.
09:23
The final piece of the puzzle came into place in 2016,
201
563125
4309
La pieza final del rompecabezas entró en su lugar en 2016,
09:27
when my colleague, Konstantin Batygin,
202
567458
2518
cuando mi colega Konstantin Batygin,
quien trabaja tres puertas más abajo de mí, y yo
09:30
who works three doors down from me, and I
203
570000
2643
09:32
realized that the reason that everybody was baffled
204
572667
2601
nos dimos cuenta de que la razón por la que todos estaban desconcertados
09:35
was because argument of perihelion was only part of the story.
205
575292
4726
era porque el argumento del perihelio era solo una parte de la historia.
Si se observa estos objetos de la manera correcta,
09:40
If you look at these objects the right way,
206
580042
2059
09:42
they are all actually lined up in space in the same direction,
207
582125
4059
todos están alineados en el espacio en la misma dirección,
09:46
and they're all tilted in space in the same direction.
208
586208
3726
y todos están inclinados en el espacio en la misma dirección.
09:49
It's as if all those people on the plaza are all walking in the same direction
209
589958
4351
Es como si todas esas personas en la plaza estuvieran caminando en la misma dirección
09:54
and they're all looking 45 degrees to the right side.
210
594333
3435
y todos miran 45 grados hacia el lado derecho.
09:57
That's easy to explain.
211
597792
1267
Eso es fácil de explicar.
09:59
They're all looking at something.
212
599083
2476
Todos están mirando algo.
10:01
These objects in the outer solar system are all reacting to something.
213
601583
4125
Estos objetos en el sistema solar exterior están reaccionando a algo.
10:07
But what?
214
607000
1726
¿Pero qué?
10:08
Konstantin and I spent a year
215
608750
2976
Konstantin y yo pasamos un año
10:11
trying to come up with any explanation other than a distant, giant planet
216
611750
4809
tratando de encontrar alguna explicación que no fuera un planeta distante y gigante
10:16
in the outer solar system.
217
616583
1268
en el sistema solar exterior.
10:17
We did not want to be the 33rd and 34th people in history to propose this planet
218
617875
5434
No queríamos ser las personas 33 y 34 en la historia en proponer este planeta
10:23
to yet again be told we were wrong.
219
623333
2334
y que una vez más que nos dijeran que estábamos equivocados.
10:26
But after a year,
220
626792
1767
Pero después de un año,
10:28
there was really no choice.
221
628583
1310
realmente no había elección.
10:29
We could come up with no other explanation
222
629917
2142
No podríamos encontrar otra explicación
10:32
other than that there is a distant,
223
632083
2500
aparte de que hay un lejano
10:34
massive planet on an elongated orbit,
224
634625
3268
planeta masivo en una órbita alargada,
10:37
inclined to the rest of the solar system,
225
637917
2059
inclinado con respecto al resto del sistema solar,
10:40
that is forcing these patterns for these objects
226
640000
2726
que está forzando estos patrones para estos objetos
10:42
in the outer solar system.
227
642750
2018
en el sistema solar exterior.
10:44
Guess what else a planet like this does.
228
644792
2142
Adivinen qué más hace un planeta como este.
10:46
Remember that strange orbit of Sedna,
229
646958
1851
Recuerden esa extraña órbita de Sedna,
10:48
how it was kind of pulled away from the Sun in one direction?
230
648833
2935
¿Cómo se alejó del Sol en una dirección?
10:51
A planet like this would make orbits like that all day long.
231
651792
3726
Un planeta como este haría órbitas así todo el día.
10:55
We knew we were onto something.
232
655542
2309
Sabíamos que estábamos en algo.
10:57
So this brings us to today.
233
657875
2976
Entonces esto nos lleva a hoy.
11:00
We are basically 1845, Paris.
234
660875
4184
Básicamente estamos en el 1845, París.
11:05
(Laughter)
235
665083
1185
(Risas)
11:06
We see the gravitational effects of a distant, giant planet,
236
666292
5309
Vemos los efectos gravitacionales de un planeta gigante distante,
11:11
and we are trying to work out the calculations
237
671625
2226
y estamos intentando elaborar los cálculos
11:13
to tell us where to look, to point our telescopes,
238
673875
3018
para decirnos dónde mirar, para apuntar nuestros telescopios,
11:16
to find this planet.
239
676917
1267
para encontrar este planeta
11:18
We've done massive suites of computer simulations,
240
678208
2375
Hemos realizado enormes series de simulaciones por computadora,
11:21
massive months of analytic calculations
241
681292
1934
meses masivos de cálculos analíticos
11:23
and here's what I can tell you so far.
242
683250
2559
y esto es lo que puedo decirles hasta ahora.
11:25
First, this planet, which we call Planet Nine,
243
685833
3185
Primero, este planeta, lo llamamos Planeta Nueve,
11:29
because that's what it is,
244
689042
2583
porque eso es lo que es.
11:32
Planet Nine is six times the mass of the Earth.
245
692750
3268
El Planeta Nueve es seis veces la masa de la Tierra.
11:36
This is no slightly-smaller-than-Pluto,
246
696042
2226
No es un poco más pequeño que Plutón,
11:38
let's-all-argue-about- whether-it's-a-planet-or-not thing.
247
698292
2726
discutamos sobre si es un planeta o no.
11:41
This is the fifth largest planet in our entire solar system.
248
701042
3309
Es el quinto planeta más grande de todo nuestro sistema solar.
11:44
For context, let me show you the sizes of the planets.
249
704375
3643
Para el contexto, déjenme mostrarles los tamaños de los planetas.
11:48
In the back there, you can the massive Jupiter and Saturn.
250
708042
4142
En la parte de atrás, pueden ver los enormes Júpiter y Saturno.
Junto a ellos, un poco más pequeños, Urano y Neptuno.
11:52
Next to them, a little bit smaller, Uranus and Neptune.
251
712208
2643
11:54
Up in the corner, the terrestrial planets, Mercury, Venus, Earth and Mars.
252
714875
3477
Arriba en la esquina, planetas terrestres: Mercurio, Venus, Tierra y Marte.
11:58
You can even see that belt
253
718376
1350
Incluso pueden ver ese cinturón
11:59
of icy bodies beyond Neptune, of which Pluto is a member,
254
719750
3143
de cuerpos helados más allá de Neptuno, del cual Plutón es miembro,
12:02
good luck figuring out which one it is.
255
722917
1858
buena suerte descubriendo cuál es.
12:04
And here is Planet Nine.
256
724799
2416
Y aquí está el Planeta Nueve.
12:08
Planet Nine is big.
257
728583
2435
El planeta nueve es grande.
Planeta Nueve es tan grande
12:11
Planet Nine is so big,
258
731042
1267
que deberían preguntarse por qué no lo hemos encontrado todavía.
12:12
you should probably wonder why haven't we found it yet.
259
732333
2601
12:14
Well, Planet Nine is big,
260
734958
1268
Bueno, el Planeta Nueve es grande,
12:16
but it's also really, really far away.
261
736250
2101
pero también está muy, muy lejos.
12:18
It's something like 15 times further away than Neptune.
262
738375
4684
Está algo así como 15 veces más lejos que Neptuno.
12:23
And that makes it about 50,000 times fainter than Neptune.
263
743083
3268
Y eso lo hace unas 50 000 veces más débil que Neptuno.
12:26
And also, the sky is a really big place.
264
746375
2934
Y también, el cielo es un lugar realmente grande.
12:29
We've narrowed down where we think it is
265
749333
2143
Nos hemos reducido a donde creemos que está,
12:31
to a relatively small area of the sky,
266
751500
2518
a un área relativamente pequeña del cielo,
12:34
but it would still take us years
267
754042
1892
pero aún nos llevaría años
12:35
to systematically cover the area of the sky
268
755958
2351
cubrir sistemáticamente el área del cielo
12:38
with the large telescopes that we need
269
758333
1851
con los grandes telescopios que necesitamos
12:40
to see something that's this far away and this faint.
270
760208
3310
para ver algo que está tan lejos y tan débil.
12:43
Luckily, we might not have to.
271
763542
3142
Por suerte, podríamos no tener que hacerlo.
12:46
Just like Bouvard used unrecognized observations of Uranus
272
766708
4893
Al igual que Bouvard usó observaciones no reconocidas de Urano
12:51
from 91 years before its discovery,
273
771625
2768
de 91 años antes de su descubrimiento,
12:54
I bet that there are unrecognized images
274
774417
3767
apuesto a que hay imágenes no reconocidas
12:58
that show the location of Planet Nine.
275
778208
2875
que muestran la ubicación del Planeta Nueve.
13:02
It's going to be a massive computational undertaking
276
782000
3059
Será una empresa computacional masiva
13:05
to go through all of the old data
277
785083
2310
revisar todos los datos antiguos
13:07
and pick out that one faint moving planet.
278
787417
2916
y escoger ese débil planeta en movimiento.
13:11
But we're underway.
279
791292
1351
Pero estamos en camino.
13:12
And I think we're getting close.
280
792667
2309
Y creo que nos estamos acercando.
13:15
So I would say, get ready.
281
795000
2518
Entonces yo diría, prepárense.
13:17
We are not going to match Le Verrier's
282
797542
3976
No vamos a igualar el de Le Verrier
13:21
"make a prediction,
283
801542
1267
"Haz una predicción,
13:22
have the planet found in a single night
284
802833
1893
encontrar el planeta en una sola noche
13:24
that close to where you predicted it" record.
285
804750
2184
cerca de donde lo predijiste".
13:26
But I do bet that within the next couple of years
286
806958
3935
Pero apuesto a que en los próximos años
13:30
some astronomer somewhere
287
810917
2392
algún astrónomo en alguna parte
13:33
will find a faint point of light,
288
813333
2226
encontrará un tenue punto de luz,
13:35
slowly moving across the sky
289
815583
2268
moviéndose lentamente por el cielo
13:37
and triumphantly announce the discovery of a new,
290
817875
3309
y anunciará triunfalmente el descubrimiento de un nuevo
13:41
and quite possibly not the last,
291
821208
2435
y posiblemente no sea el último,
13:43
real planet of our solar system.
292
823667
2476
planeta real de nuestro sistema solar.
13:46
Thank you.
293
826167
1267
Gracias.
13:47
(Applause)
294
827458
3625
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7