The search for our solar system's ninth planet | Mike Brown

421,547 views ・ 2019-12-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Noame Chrifi-Alaoui Relecteur: Jules Daunay
00:13
I'm going to tell you a story from 200 years ago.
0
13000
2792
Je vais vous raconter une histoire datant d'il y a 200 ans.
00:16
In 1820, French astronomer Alexis Bouvard
1
16792
3267
En 1820, l'astronome français Alexis Bouvard
00:20
almost became the second person in human history to discover a planet.
2
20083
5226
est presque devenu la deuxième personne de l'histoire à découvrir une planète.
00:25
He'd been tracking the position of Uranus across the night sky
3
25333
3310
Il a suivi la position d'Uranus dans le ciel nocturne
00:28
using old star catalogs,
4
28667
1726
sur des vieux catalogues d'étoiles.
00:30
and it didn't quite go around the Sun
5
30417
2309
Elle ne faisait pas vraiment le tour du Soleil
00:32
the way that his predictions said it should.
6
32750
2434
comme ses prévisions l'avaient envisagé.
00:35
Sometimes it was a little too fast,
7
35208
2101
Parfois elle était un peu trop rapide,
00:37
sometimes a little too slow.
8
37333
1685
parfois un peu trop lente.
00:39
Bouvard knew that his predictions were perfect.
9
39042
3726
Bouvard savait que ses prévisions étaient parfaites.
00:42
So it had to be that those old star catalogs were bad.
10
42792
3267
Il fallait donc que ces vieux catalogues soient mauvais.
00:46
He told astronomers of the day,
11
46083
2060
Il a dit aux astronomes de l'époque :
00:48
"Do better measurements."
12
48167
2434
« Faites de meilleures mesures. »
00:50
So they did.
13
50625
1268
Alors ils l'ont fait.
00:51
Astronomers spent the next two decades
14
51917
2142
Les astronomes ont passé les 20 années suivantes
00:54
meticulously tracking the position of Uranus across the sky,
15
54083
4060
à suivre méticuleusement la position d'Uranus dans le ciel,
00:58
but it still didn't fit Bouvard's predictions.
16
58167
3684
mais elle ne correspondait toujours pas aux prévisions de Bouvard.
01:01
By 1840, it had become obvious.
17
61875
2143
En 1840, c'était devenu une évidence.
01:04
The problem was not with those old star catalogs,
18
64042
3059
Le problème n'était pas ces vieux catalogues d'étoiles,
01:07
the problem was with the predictions.
19
67125
2851
le problème, c'était les prévisions.
Et les astronomes savaient pourquoi.
01:10
And astronomers knew why.
20
70000
1518
01:11
They realized that there must be a distant, giant planet
21
71542
4184
Ils ont compris qu'il devait y avoir une planète géante lointaine,
01:15
just beyond the orbit of Uranus
22
75750
1684
juste derrière l'orbite d'Uranus,
01:17
that was tugging along at that orbit,
23
77458
1810
à la remorque de l'orbite d'Uranus
01:19
sometimes pulling it along a bit too fast,
24
79292
2559
qui l'attire parfois un peu trop rapidement,
01:21
sometimes holding it back.
25
81875
1667
la retenant parfois.
01:24
Must have been frustrating back in 1840
26
84750
2018
En 1840, cela a dû être frustrant
01:26
to see these gravitational effects of this distant, giant planet
27
86792
3392
de voir les effets gravitationnels de cette planète géante lointaine
01:30
but not yet know how to actually find it.
28
90208
3768
mais de ne pas encore savoir comment la trouver.
01:34
Trust me, it's really frustrating.
29
94000
2059
Croyez-moi, c'est vraiment frustrant.
01:36
(Laughter)
30
96083
1476
(Rires)
01:37
But in 1846, another French astronomer,
31
97583
2226
Mais en 1846, un autre astronome français,
01:39
Urbain Le Verrier,
32
99833
1310
Urbain Le Verrier,
01:41
worked through the math
33
101167
1267
a résolu les calculs
01:42
and figured out how to predict the location of the planet.
34
102458
2726
et a trouvé comment deviner l'emplacement de la planète.
01:45
He sent his prediction to the Berlin observatory,
35
105208
2976
Il envoya sa prévision à l'observatoire de Berlin,
01:48
they opened up their telescope
36
108208
1435
ils ouvrirent leurs télescopes
01:49
and in the very first night they found this faint point of light
37
109667
3059
et dès la première nuit, ils virent un faible point lumineux
01:52
slowly moving across the sky
38
112750
2101
se déplacer lentement dans le ciel
01:54
and discovered Neptune.
39
114875
1268
et ils découvrirent Neptune.
01:56
It was this close on the sky to Le Verrier's predicted location.
40
116167
4125
Neptune était très proche dans le ciel de l'endroit prédit par Le Verrier.
02:01
The story of prediction and discrepancy and new theory
41
121875
4518
L'histoire de la prévision, de la divergence, de la nouvelle théorie
02:06
and triumphant discoveries is so classic
42
126417
3059
et des découvertes triomphantes est tellement classique
02:09
and Le Verrier became so famous from it,
43
129500
2893
et Le Verrier en est devenu si célèbre,
02:12
that people tried to get in on the act right away.
44
132417
2726
que les gens ont immédiatement cherché à faire de même.
02:15
In the last 163 years,
45
135167
2517
Au cours des 163 dernières années,
02:17
dozens of astronomers have used some sort of alleged orbital discrepancy
46
137708
5601
des dizaines d'astronomes ont utilisé chaque divergence orbitale présumée
02:23
to predict the existence of some new planet in the solar system.
47
143333
3917
pour prédire l'existence d'une nouvelle planète dans le système solaire.
02:28
They have always been wrong.
48
148292
2708
Ils ont toujours eu tort.
02:32
The most famous of these erroneous predictions
49
152125
2184
La plus célèbre de ces prévisions erronées
02:34
came from Percival Lowell,
50
154333
1435
est celle de Percival Lowell,
02:35
who was convinced that there must be a planet just beyond Uranus and Neptune,
51
155792
4726
qui était convaincu qu'il devait y avoir une planète après Uranus et Neptune,
02:40
messing with those orbits.
52
160542
1976
perturbant leurs orbites.
02:42
And so when Pluto was discovered in 1930
53
162542
2559
Et donc quand Pluton a été découvert en 1930
02:45
at the Lowell Observatory,
54
165125
1643
à l'observatoire Lowell,
02:46
everybody assumed that it must be the planet that Lowell had predicted.
55
166792
4434
tout le monde a supposé que ce devait être la planète dont Lowell avait parlé.
02:51
They were wrong.
56
171250
2393
Ils avaient tort.
02:53
It turns out, Uranus and Neptune are exactly where they're supposed to be.
57
173667
4101
Il s'avère qu'Uranus et Neptune sont exactement là où elles doivent être.
02:57
It took 100 years,
58
177792
1559
Il a fallu 100 ans,
02:59
but Bouvard was eventually right.
59
179375
1768
mais Bouvard avait finalement raison.
03:01
Astronomers needed to do better measurements.
60
181167
3601
Les astronomes devaient faire de meilleures mesures.
03:04
And when they did,
61
184792
1767
Et quand ils l'ont fait,
03:06
those better measurements had turned out that
62
186583
3185
ces meilleures mesures ont révélé
03:09
there is no planet just beyond the orbit of Uranus and Neptune
63
189792
5017
qu'il n'y avait aucune planète juste après les orbites d'Uranus et de Neptune
03:14
and Pluto is thousands of times too small
64
194833
2685
et que Pluton est des milliers de fois trop petite
03:17
to have any effect on those orbits at all.
65
197542
2642
pour avoir le moindre effet sur leurs orbites.
03:20
So even though Pluto turned out not to be the planet
66
200208
3643
Donc même si Pluton s’est avérée ne pas être la planète
03:23
it was originally thought to be,
67
203875
1601
à laquelle on pensait à l'origine,
03:25
it was the first discovery of what is now known to be
68
205500
3434
elle a été la première découverte de ce que l'on sait aujourd'hui être
03:28
thousands of tiny, icy objects in orbit beyond the planets.
69
208958
4726
des milliers de minuscules objets glacés en orbite, au-delà des planètes.
03:33
Here you can see the orbits of Jupiter,
70
213708
2893
Vous pouvez voir ici les orbites de Jupiter,
03:36
Saturn, Uranus and Neptune,
71
216625
2518
Saturne, Uranus et Neptune,
03:39
and in that little circle in the very center is the Earth
72
219167
3017
et dans ce petit cercle tout au centre c'est la Terre,
03:42
and the Sun and almost everything that you know and love.
73
222208
2976
le Soleil et presque tout ce que vous connaissez et chérissez.
03:45
And those yellow circles at the edge
74
225208
1810
Et ces cercles jaunes en bordure
03:47
are these icy bodies out beyond the planets.
75
227042
2767
sont les corps glacés au-delà des planètes.
03:49
These icy bodies are pushed and pulled
76
229833
2268
Ces corps glacés sont repoussés et attirés
03:52
by the gravitational fields of the planets
77
232125
2143
par les champs gravitationnels des planètes
03:54
in entirely predictable ways.
78
234292
2517
de manière tout à fait prévisible.
03:56
Everything goes around the Sun exactly the way it is supposed to.
79
236833
4709
Tout tourne autour du Soleil exactement comme c'est censé l'être.
04:02
Almost.
80
242958
1268
Presque.
04:04
So in 2003,
81
244250
2059
En 2003,
04:06
I discovered what was at the time
82
246333
1893
j'ai découvert ce qui était à l'époque
04:08
the most distant known object in the entire solar system.
83
248250
3684
l'objet connu le plus éloigné de tout le système solaire.
04:11
It's hard not to look at that lonely body out there
84
251958
2476
C'est difficile de ne pas regarder ce corps solitaire
04:14
and say, oh yeah, sure, so Lowell was wrong,
85
254458
2060
et de dire que, bien sûr, Lowell avait tort,
04:16
there was no planet just beyond Neptune,
86
256542
1934
qu'il n'y a aucune planète après Neptune,
04:18
but this, this could be a new planet.
87
258500
2559
mais qu'il pourrait bien s'agir d'une nouvelle planète.
04:21
The real question we had was,
88
261083
1476
Nous nous demandions :
04:22
what kind of orbit does it have around the Sun?
89
262583
2310
quel type d'orbite suit-elle autour du Soleil ?
04:24
Does it go in a circle around the Sun
90
264917
1934
Tourne-t-elle en rond autour du Soleil,
04:26
like a planet should?
91
266875
1559
comme une planète le devrait ?
04:28
Or is it just a typical member of this icy belt of bodies
92
268458
3893
Ou s'agit-il juste d'un représentant typique de cette ceinture de corps glacés
04:32
that got a little bit tossed outward and it's now on its way back in?
93
272375
4059
qui a été projeté un peu vers l'extérieur et qui est maintenant sur le retour ?
04:36
This is precisely the question
94
276458
2518
C'est précisément la question
04:39
the astronomers were trying to answer about Uranus 200 years ago.
95
279000
4601
à laquelle les astronomes ont tenté de répondre à propos d'Uranus il y a 200 ans.
04:43
They did it by using overlooked observations of Uranus
96
283625
3768
Ils ont utilisé des observations négligées sur Uranus
04:47
from 91 years before its discovery
97
287417
2351
datant de 91 ans avant sa découverte
04:49
to figure out its entire orbit.
98
289792
1726
pour déterminer son orbite entière.
04:51
We couldn't go quite that far back,
99
291542
2017
Nous ne pouvions pas revenir aussi loin,
04:53
but we did find observations of our object from 13 years earlier
100
293583
4601
mais nous avons trouvé des observations sur notre objet datant d'il y a 13 ans
04:58
that allowed us to figure out how it went around the Sun.
101
298208
2685
qui nous ont permis de deviner sa course autour du Soleil.
05:00
So the question is,
102
300917
1267
La question est donc :
05:02
is it in a circular orbit around the Sun, like a planet,
103
302208
2726
tourne-t-il autour du Soleil, comme une planète,
05:04
or is it on its way back in,
104
304958
1393
ou est-il sur le retour,
05:06
like one of these typical icy bodies?
105
306375
1893
comme un objet glacé classique ?
05:08
And the answer is
106
308292
1684
Et la réponse est :
05:10
no.
107
310000
1268
Non.
05:11
It has a massively elongated orbit
108
311292
2767
Son orbite est si allongée
05:14
that takes 10,000 years to go around the Sun.
109
314083
3935
qu'il met 10 000 ans à faire le tour du Soleil.
05:18
We named this object Sedna
110
318042
2017
Nous avons appelé cet objet Sedna
05:20
after the Inuit goddess of the sea,
111
320083
1851
du nom de la déesse inuite de la mer,
05:21
in honor of the cold, icy places where it spends all of its time.
112
321958
4060
en souvenir des endroits froids et glacés où il passe tout son temps.
05:26
We now know that Sedna,
113
326042
1601
Nous savons maintenant que Sedna
05:27
it's about a third the size of Pluto
114
327667
1767
fait un tiers de la taille de Pluton
05:29
and it's a relatively typical member
115
329458
2060
et c'est un représentant assez classique
05:31
of those icy bodies out beyond Neptune.
116
331542
2809
de ces corps glacés situés bien au-delà de Neptune.
05:34
Relatively typical, except for this bizarre orbit.
117
334375
3851
Assez classique, à part son étrange orbite.
05:38
You might look at this orbit and say,
118
338250
1768
En regardant son orbite, vous diriez :
05:40
"Yeah, that's bizarre, 10,000 years to go around the Sun,"
119
340042
2726
« C'est étrange, 10 000 ans pour faire le tour du Soleil, »
05:42
but that's not really the bizarre part.
120
342792
1934
mais ce n'est pas le plus étrange.
05:44
The bizarre part is that in those 10,000 years,
121
344750
2191
C'est étrange qu'au cours de ces 10 000 ans,
05:46
Sedna never comes close to anything else in the solar system.
122
346965
3969
Sedna ne s'approche jamais des autres éléments du système solaire.
05:50
Even at its closest approach to the Sun,
123
350958
2310
Même à son point le plus proche du Soleil,
05:53
Sedna is further from Neptune
124
353292
2309
Sedna est plus éloignée de Neptune
05:55
than Neptune is from the Earth.
125
355625
2208
que Neptune de la Terre.
05:59
If Sedna had had an orbit like this,
126
359042
2142
Si Sedna avait une orbite comme celle-ci,
06:01
that kisses the orbit of Neptune once around the Sun,
127
361208
2601
frôlant l'orbite de Neptune une fois autour du Soleil,
06:03
that would have actually been really easy to explain.
128
363833
3018
ça aurait vraiment été très simple à expliquer.
06:06
That would have just been an object
129
366875
1768
Ce serait alors juste un objet
06:08
that had been in a circular orbit around the Sun
130
368667
2267
en orbite circulaire autour du Soleil
06:10
in that region of icy bodies,
131
370958
1435
dans la région des objets glacés,
06:12
had gotten a little bit too close to Neptune one time,
132
372417
2524
qui s'était jadis un peu trop rapproché de Neptune,
06:14
and then got slingshot out and is now on its way back in.
133
374965
2834
puis s'était retrouvé éjecté et faisait maintenant son retour.
06:19
But Sedna never comes close to anything known in the solar system
134
379333
4726
Mais Sedna ne s'approche jamais de rien de connu dans notre système solaire
06:24
that could have given it that slingshot.
135
384083
2393
qui aurait pu l'éjecter ainsi.
06:26
Neptune can't be responsible,
136
386500
2018
Neptune ne peut pas en être à l'origine,
06:28
but something had to be responsible.
137
388542
3101
il fallait trouver ce qui en était responsable.
06:31
This was the first time since 1845
138
391667
2934
C'était la première fois depuis 1845
06:34
that we saw the gravitational effects of something in the outer solar system
139
394625
4934
qu'on voyait les effets gravitationnels d'un objet dans le système solaire externe
06:39
and didn't know what it was.
140
399583
1500
et qu'on ne savait pas ce que c'était.
06:42
I actually thought I knew what the answer was.
141
402208
2893
Je pensais vraiment que je connaissais la réponse.
06:45
Sure, it could have been some distant, giant planet
142
405125
4018
Bien sûr, ça aurait pu être une planète lointaine géante
06:49
in the outer solar system,
143
409167
1267
du système solaire externe,
06:50
but by this time, that idea was so ridiculous
144
410458
2351
mais à ce moment-là, c'était une idée si absurde
06:52
and had been so thoroughly discredited
145
412833
1851
et tellement discréditée
06:54
that I didn't take it very seriously.
146
414708
1810
que je ne l'ai pas prise au sérieux.
06:56
But 4.5 billion years ago,
147
416542
1267
Mais il y a 4,5 milliards d'années,
06:57
when the Sun formed in a cocoon of hundreds of other stars,
148
417833
4851
quand le Soleil s'est formé dans un cocon de centaines d'autres étoiles,
07:02
any one of those stars
149
422708
1268
l'une de ces étoiles
07:04
could have gotten just a little bit too close to Sedna
150
424000
2643
a pu s'approcher un peu trop près de Sedna
07:06
and perturbed it onto the orbit that it has today.
151
426667
3976
et la déplacer vers son orbite actuelle.
07:10
When that cluster of stars dissipated into the galaxy,
152
430667
3892
Quand cet amas d'étoiles s'est dispersé dans la galaxie,
07:14
the orbit of Sedna would have been left as a fossil record
153
434583
3768
l'orbite de Sedna serait restée telle une trace fossile
07:18
of this earliest history of the Sun.
154
438375
2476
des débuts de l'histoire du Soleil.
07:20
I was so excited by this idea,
155
440875
1809
Cette idée m'a tellement plu,
07:22
by the idea that we could look
156
442708
1476
penser que nous puissions voir
07:24
at the fossil history of the birth of the Sun,
157
444208
2226
l'histoire fossile de la naissance du Soleil,
07:26
that I spent the next decade
158
446458
1601
que j'ai passé les 10 années suivantes
07:28
looking for more objects with orbits like Sedna.
159
448083
2726
à chercher d'autres objets avec des orbites comme Sedna.
07:30
In that ten-year period, I found zero.
160
450833
3435
En dix ans, je n'en ai trouvé aucun.
07:34
(Laughter)
161
454292
1017
(Rires)
07:35
But my colleagues, Chad Trujillo and Scott Sheppard, did a better job,
162
455333
3518
Mais mes collègues, Chad Trujillo et Scott Sheppard ont mieux travaillé
07:38
and they have now found several objects with orbits like Sedna,
163
458875
3018
et ont trouvé plusieurs objets avec une orbite comme Sedna,
07:41
which is super exciting.
164
461917
1767
ce qui est absolument passionnant.
07:43
But what's even more interesting
165
463708
1524
Mais, encore plus intéressant,
07:45
is that they found that all these objects
166
465256
2762
ils ont découvert que tous ces objets
07:48
are not only on these distant, elongated orbits,
167
468042
3892
n'ont pas seulement des orbites lointaines et allongées,
07:51
they also share a common value of this obscure orbital parameter
168
471958
5351
mais ils partagent aussi la même valeur de cet obscur paramètre orbital
07:57
that in celestial mechanics we call argument of perihelion.
169
477333
3959
que nous appelons en mécanique céleste l'argument du périastre.
08:02
When they realized it was clustered in argument of perihelion,
170
482250
2934
En réalisant que c'était le même argument du périastre,
08:05
they immediately jumped up and down,
171
485208
1768
ils sautèrent immédiatement de joie
08:07
saying it must be caused by a distant, giant planet out there,
172
487000
2976
et dirent que la cause devait être une planète géante lointaine,
08:10
which is really exciting, except it makes no sense at all.
173
490000
3059
ce qui serait formidable, sauf que ça n'a absolument aucun sens.
08:13
Let me try to explain it to you why with an analogy.
174
493083
2518
Je vais tenter de vous l'expliquer par une analogie.
08:15
Imagine a person walking down a plaza
175
495625
3309
Imaginez une personne marchant sur une place
08:18
and looking 45 degrees to his right side.
176
498958
3334
en regardant à 45 degrés vers sa droite.
08:23
There's a lot of reasons that might happen,
177
503125
2059
Ça peut arriver pour beaucoup de raisons,
08:25
it's super easy to explain, no big deal.
178
505208
1935
ce serait très facile à expliquer.
08:27
Imagine now many different people,
179
507167
1809
Maintenant imaginez plein de gens,
08:29
all walking in different directions across the plaza,
180
509000
3893
marchant tous sur la place dans des directions différentes,
08:32
but all looking 45 degrees to the direction that they're moving.
181
512917
3267
mais qui regardent tous à 45 degrés de leur direction.
08:36
Everybody's moving in different directions,
182
516208
2018
Ils vont tous dans des directions différentes
08:38
everybody's looking in different directions,
183
518250
2143
et regardent dans des directions différentes,
08:40
but they're all looking 45 degrees to the direction of motion.
184
520417
3309
mais chacun regarde à 45 degrés de la direction de son déplacement.
08:43
What could cause something like that?
185
523750
1833
Qu'est-ce qui pourrait causer ça ?
08:46
I have no idea.
186
526917
1267
Je n'en ai aucune idée.
08:48
It's very difficult to think of any reason that that would happen.
187
528208
3726
C'est difficile d'imaginer une raison qui en serait à l'origine.
08:51
(Laughter)
188
531958
1351
(Rires)
08:53
And this is essentially what that clustering
189
533333
2851
Et c'est au fond ce que ce point commun
08:56
in argument of perihelion was telling us.
190
536208
3393
de l'argument du périastre nous révélait.
08:59
Scientists were generally baffled and they assumed it must just be a fluke
191
539625
3559
Les scientifiques, déconcertés, ont pensé que c'était dû au hasard
09:03
and some bad observations.
192
543208
1351
et à de mauvaises observations.
09:04
They told the astronomers,
193
544583
1768
Ils dirent aux astronomes :
09:06
"Do better measurements."
194
546375
2393
« Faites de meilleures mesures. »
09:08
I actually took a very careful look at those measurements, though,
195
548792
3101
En fait, j'ai observé très attentivement ces mesures,
09:11
and they were right.
196
551917
1267
et elles étaient bonnes.
09:13
These objects really did all share
197
553208
1893
Ces objets partagent vraiment tous
09:15
a common value of argument of perihelion,
198
555125
2476
une valeur commune pour l'argument du périastre,
09:17
and they shouldn't.
199
557625
1393
mais ça ne devrait pas.
09:19
Something had to be causing that.
200
559042
2208
Il fallait que quelque chose en soit la cause.
09:23
The final piece of the puzzle came into place in 2016,
201
563125
4309
La dernière pièce du puzzle s'est mise en place en 2016,
09:27
when my colleague, Konstantin Batygin,
202
567458
2518
quand mon collègue Konstantin Batyguine,
09:30
who works three doors down from me, and I
203
570000
2643
qui travaille à trois portes, et moi-même
09:32
realized that the reason that everybody was baffled
204
572667
2601
avons découvert que tout le monde était déconcerté,
09:35
was because argument of perihelion was only part of the story.
205
575292
4726
car l'argument du périastre n'était qu'une partie de l'histoire.
09:40
If you look at these objects the right way,
206
580042
2059
Si on regarde ces objets de la bonne manière,
09:42
they are all actually lined up in space in the same direction,
207
582125
4059
ils sont en fait tous alignés dans l'espace dans la même direction,
09:46
and they're all tilted in space in the same direction.
208
586208
3726
et sont tous inclinés dans l'espace dans la même direction.
09:49
It's as if all those people on the plaza are all walking in the same direction
209
589958
4351
C'était comme si tous les gens sur la place marchaient dans la même direction
09:54
and they're all looking 45 degrees to the right side.
210
594333
3435
et regardaient tous à 45 degrés vers la droite.
09:57
That's easy to explain.
211
597792
1267
C'est facile à expliquer.
09:59
They're all looking at something.
212
599083
2476
Ils regardent tous quelque chose.
10:01
These objects in the outer solar system are all reacting to something.
213
601583
4125
Ces objets du système solaire externe réagissent tous à quelque chose.
10:07
But what?
214
607000
1726
Mais à quoi ?
10:08
Konstantin and I spent a year
215
608750
2976
Konstantin et moi avons passé un an
10:11
trying to come up with any explanation other than a distant, giant planet
216
611750
4809
à chercher une autre explication que celle d'une planète géante et lointaine
10:16
in the outer solar system.
217
616583
1268
du système solaire externe.
10:17
We did not want to be the 33rd and 34th people in history to propose this planet
218
617875
5434
Nous ne voulions pas être les 33e et 34e dans l'histoire à suggérer cette planète
10:23
to yet again be told we were wrong.
219
623333
2334
pour encore se voir dire que nous avions tort.
10:26
But after a year,
220
626792
1767
Mais après un an,
10:28
there was really no choice.
221
628583
1310
nous n'avions pas le choix.
10:29
We could come up with no other explanation
222
629917
2142
Impossible de trouver une autre explication
10:32
other than that there is a distant,
223
632083
2500
que celle d'une lointaine
10:34
massive planet on an elongated orbit,
224
634625
3268
planète géante à l'orbite allongée,
10:37
inclined to the rest of the solar system,
225
637917
2059
inclinée par rapport au système solaire,
10:40
that is forcing these patterns for these objects
226
640000
2726
qui impose le même schéma orbital aux objets
10:42
in the outer solar system.
227
642750
2018
du système solaire externe.
10:44
Guess what else a planet like this does.
228
644792
2142
Devinez ce que cette planète fait d'autre.
10:46
Remember that strange orbit of Sedna,
229
646958
1851
Rappelez-vous de l'étrange orbite de Sedna,
10:48
how it was kind of pulled away from the Sun in one direction?
230
648833
2935
comme elle s'éloignait du Soleil dans une direction.
10:51
A planet like this would make orbits like that all day long.
231
651792
3726
Une planète comme la nôtre pourrait suivre ce type d'orbite.
10:55
We knew we were onto something.
232
655542
2309
Nous savions que nous avions une piste.
10:57
So this brings us to today.
233
657875
2976
Ce qui nous amène à aujourd'hui.
11:00
We are basically 1845, Paris.
234
660875
4184
Nous sommes en 1845, à Paris.
11:05
(Laughter)
235
665083
1185
(Rires)
11:06
We see the gravitational effects of a distant, giant planet,
236
666292
5309
Nous avons vu les effets gravitationnels d'une planète géante lointaine
11:11
and we are trying to work out the calculations
237
671625
2226
et nous essayons de résoudre les calculs
11:13
to tell us where to look, to point our telescopes,
238
673875
3018
pour nous indiquer où regarder, où pointer nos télescopes,
11:16
to find this planet.
239
676917
1267
pour trouver cette planète.
11:18
We've done massive suites of computer simulations,
240
678208
2375
Après de nombreuses séries de simulations informatiques
11:21
massive months of analytic calculations
241
681292
1934
et de longs mois de calculs analytiques
11:23
and here's what I can tell you so far.
242
683250
2559
voilà ce que je peux vous dire pour l'instant.
11:25
First, this planet, which we call Planet Nine,
243
685833
3185
Premièrement, cette planète, que nous appelons la planète Neuf,
11:29
because that's what it is,
244
689042
2583
parce que c'est ce qu'elle est,
11:32
Planet Nine is six times the mass of the Earth.
245
692750
3268
la planète Neuf a six fois la masse de la Terre.
11:36
This is no slightly-smaller-than-Pluto,
246
696042
2226
Elle n'est pas plus petite que Pluton,
11:38
let's-all-argue-about- whether-it's-a-planet-or-not thing.
247
698292
2726
et on ne discute pas de si c'est une planète ou non.
11:41
This is the fifth largest planet in our entire solar system.
248
701042
3309
C'est la cinquième plus grande planète de tout le système solaire.
11:44
For context, let me show you the sizes of the planets.
249
704375
3643
Pour contextualiser, je vous montre la taille des planètes.
11:48
In the back there, you can the massive Jupiter and Saturn.
250
708042
4142
En arrière-plan, vous pouvez voir les gigantesques Jupiter et Saturne.
11:52
Next to them, a little bit smaller, Uranus and Neptune.
251
712208
2643
A côtés d'elles, en un peu plus petit, Uranus et Neptune.
11:54
Up in the corner, the terrestrial planets, Mercury, Venus, Earth and Mars.
252
714875
3477
Au coin en haut, les planètes telluriques, Mercure, Vénus, la Terre et Mars.
11:58
You can even see that belt
253
718376
1350
Voici même la ceinture
11:59
of icy bodies beyond Neptune, of which Pluto is a member,
254
719750
3143
d'objets glacés après Neptune, dont fait partie Pluton,
12:02
good luck figuring out which one it is.
255
722917
1858
bonne chance pour trouver lequel c'est.
12:04
And here is Planet Nine.
256
724799
2416
Et voici la planète Neuf.
12:08
Planet Nine is big.
257
728583
2435
La planète Neuf est grande.
12:11
Planet Nine is so big,
258
731042
1267
Elle est si grande
12:12
you should probably wonder why haven't we found it yet.
259
732333
2601
qu'on se demande pourquoi on ne l'a pas encore trouvée.
12:14
Well, Planet Nine is big,
260
734958
1268
Certes, elle est grande,
12:16
but it's also really, really far away.
261
736250
2101
mais elle est aussi vraiment très loin.
12:18
It's something like 15 times further away than Neptune.
262
738375
4684
Elle est environ 15 fois plus éloignée de nous que ne l'est Neptune.
12:23
And that makes it about 50,000 times fainter than Neptune.
263
743083
3268
Et elle est ainsi près de 50 000 fois moins lumineuse que Neptune.
12:26
And also, the sky is a really big place.
264
746375
2934
De plus, le ciel est vraiment très grand.
12:29
We've narrowed down where we think it is
265
749333
2143
Nous avons réduit notre champ de recherche
12:31
to a relatively small area of the sky,
266
751500
2518
à une zone relativement petite du ciel,
12:34
but it would still take us years
267
754042
1892
mais cela prendrait encore des années
12:35
to systematically cover the area of the sky
268
755958
2351
pour couvrir en entier cette zone du ciel
12:38
with the large telescopes that we need
269
758333
1851
avec les grands télescopes dont nous avons besoin
12:40
to see something that's this far away and this faint.
270
760208
3310
pour observer un point lumineux si lointain et si faible.
12:43
Luckily, we might not have to.
271
763542
3142
Heureusement, nous n'aurons peut-être pas à le faire.
12:46
Just like Bouvard used unrecognized observations of Uranus
272
766708
4893
Tout comme Bouvard utilisait des observations d'Uranus oubliées,
12:51
from 91 years before its discovery,
273
771625
2768
datant de 91 ans avant qu'il ne fasse sa découverte,
12:54
I bet that there are unrecognized images
274
774417
3767
je parie qu'il y a des images méconnues
12:58
that show the location of Planet Nine.
275
778208
2875
montrant la position de la planète Neuf.
13:02
It's going to be a massive computational undertaking
276
782000
3059
Ce sera un projet informatique de grande ampleur
13:05
to go through all of the old data
277
785083
2310
de passer en revue toutes ces anciennes données
13:07
and pick out that one faint moving planet.
278
787417
2916
pour ne repérer que cette seule planète peu lumineuse et en mouvement.
13:11
But we're underway.
279
791292
1351
Mais nous sommes sur la voie.
13:12
And I think we're getting close.
280
792667
2309
Et je pense qu'on s'en rapproche.
13:15
So I would say, get ready.
281
795000
2518
Alors je vous dis, préparez-vous.
13:17
We are not going to match Le Verrier's
282
797542
3976
Nous n'allons pas égaler le record de Le Verrier :
13:21
"make a prediction,
283
801542
1267
« Fais une prévision,
13:22
have the planet found in a single night
284
802833
1893
trouve la planète en une seule nuit
13:24
that close to where you predicted it" record.
285
804750
2184
aussi près que là où tu l'avais prédit ».
13:26
But I do bet that within the next couple of years
286
806958
3935
Mais je parie que dans les années qui viennent,
13:30
some astronomer somewhere
287
810917
2392
un astronome quelque part
13:33
will find a faint point of light,
288
813333
2226
trouvera un faible point lumineux,
13:35
slowly moving across the sky
289
815583
2268
se déplaçant tranquillement dans le ciel
13:37
and triumphantly announce the discovery of a new,
290
817875
3309
et annoncera triomphalement la découverte d'une nouvelle,
13:41
and quite possibly not the last,
291
821208
2435
et peut-être pas la dernière,
13:43
real planet of our solar system.
292
823667
2476
vraie planète de notre système solaire.
13:46
Thank you.
293
826167
1267
Merci.
13:47
(Applause)
294
827458
3625
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7