The search for our solar system's ninth planet | Mike Brown

421,547 views ・ 2019-12-21

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Fizza Naaz Reviewer: Umar Anjum
00:13
I'm going to tell you a story from 200 years ago.
0
13000
2792
میں آپ کو 200 سال پہلے کی ایک کہانی سنانے جا رہا ہوں۔
00:16
In 1820, French astronomer Alexis Bouvard
1
16792
3267
1820 میں، فرانسیسی ماہرفلکیات ایلکسس بووارڈ
00:20
almost became the second person in human history to discover a planet.
2
20083
5226
کسی سیارے کی دریافت کرنے والا انسانی تاریخ کا تقریبا دوسرا شخص بن گیا۔
00:25
He'd been tracking the position of Uranus across the night sky
3
25333
3310
وہ رات کےآسمان پر یورینس کے مقام کو تلاش کرتا تھا
00:28
using old star catalogs,
4
28667
1726
ستاروں کے پرانے جدولوں کے استعمال سے،
00:30
and it didn't quite go around the Sun
5
30417
2309
اور یہ سورج کے پاس سے اس طرح سے نہیں گزرا
00:32
the way that his predictions said it should.
6
32750
2434
جس طرح اس کی پیش گوئیوں نے کہا تھا۔
00:35
Sometimes it was a little too fast,
7
35208
2101
کبھی کبھی یہ تھوڑا بہت تیز ہوتا تھا،
00:37
sometimes a little too slow.
8
37333
1685
کبھی کبھی تھوڑا بہت آہستہ۔
00:39
Bouvard knew that his predictions were perfect.
9
39042
3726
بوورڈ جانتا تھا کہ اس کی پیش گوئیاں بالکل درست ہیں۔
00:42
So it had to be that those old star catalogs were bad.
10
42792
3267
تو مطلب یہ ہوا کہ وہ پرانے ستاروں کے جدول خراب تھے۔
00:46
He told astronomers of the day,
11
46083
2060
اس نے اس وقت کے ماہرینِ فلکیات کو کہا،
00:48
"Do better measurements."
12
48167
2434
"بہتر پیمائش کریں۔"
00:50
So they did.
13
50625
1268
تو انہوں نے کیں۔
00:51
Astronomers spent the next two decades
14
51917
2142
ماہرین فلکیات نے اگلی دو دہائیاں گزار دیں
00:54
meticulously tracking the position of Uranus across the sky,
15
54083
4060
محتاط انداز میں پورے آسمان میں یورینس کے مقام کا پتہ لگاتے ہوئے،
00:58
but it still didn't fit Bouvard's predictions.
16
58167
3684
لیکن یہ پھر بھی بوورڈ کی پیش گوئیوں کے مطابق نہیں تھا۔
01:01
By 1840, it had become obvious.
17
61875
2143
1840 تک، یہ واضح ہوچکا تھا۔
01:04
The problem was not with those old star catalogs,
18
64042
3059
مسئلہ ان پرانے ستاروں کے جدولوں کا نہیں تھا،
01:07
the problem was with the predictions.
19
67125
2851
مسئلہ پیش گوئیوں کے ساتھ تھا۔
اور ماہرینِ فلکیات وجہ جانتے تھے۔
01:10
And astronomers knew why.
20
70000
1518
01:11
They realized that there must be a distant, giant planet
21
71542
4184
انہیں ادراک ہوا کہ ایک دوردراز، بڑا سا سیارہ ہونا چاہئے
01:15
just beyond the orbit of Uranus
22
75750
1684
یورینس کے مدار کے بالکل پیچھے
01:17
that was tugging along at that orbit,
23
77458
1810
جو اس کے مدار میں گڑبڑ کر رہا تھا،
01:19
sometimes pulling it along a bit too fast,
24
79292
2559
بعض اوقات اسے تھوڑا زیادہ تیزی سے کھینچتا،
01:21
sometimes holding it back.
25
81875
1667
بعض اوقات اسے پیچھے روک لیتا۔
01:24
Must have been frustrating back in 1840
26
84750
2018
1840 میں کافی مایوسی ہوئی ہو گی
01:26
to see these gravitational effects of this distant, giant planet
27
86792
3392
اس دوردراز، بڑے سیارے کی کشش ثقل کے اثرات کو دیکھنے کے بعد
01:30
but not yet know how to actually find it.
28
90208
3768
لیکن تب تک معلوم نہیں تھا کہ حقیقت میں اس کو کیسے ڈھونڈنا ہے۔
01:34
Trust me, it's really frustrating.
29
94000
2059
میرا یقین کریں، یہ واقعی زچ کرنے والا ہے۔
01:36
(Laughter)
30
96083
1476
(قہقہے)
01:37
But in 1846, another French astronomer,
31
97583
2226
لیکن 1846میں، ایک اور فرانسیسی ماہر فلکیات،
01:39
Urbain Le Verrier,
32
99833
1310
اربن لی وریئر نے،
01:41
worked through the math
33
101167
1267
ریاضی کے ذریعے کام کیا
01:42
and figured out how to predict the location of the planet.
34
102458
2726
اورپتہ لگایا کہ سیارے کے مقام کا تعین کیسے کیا جائے۔
01:45
He sent his prediction to the Berlin observatory,
35
105208
2976
اس نے اپنی پیش گوئی برلن رصد گاہ کو بھیجی،
01:48
they opened up their telescope
36
108208
1435
انہوں نے اپنی دوربین کھولی
01:49
and in the very first night they found this faint point of light
37
109667
3059
اورپہلی ہی رات میں انھیں روشنی کا یہ مبہم سا نقطہ ملا
01:52
slowly moving across the sky
38
112750
2101
آہستہ آہستہ آسمان میں حرکت کرتا ہوا
01:54
and discovered Neptune.
39
114875
1268
اور نیپچون دریافت کیا۔
01:56
It was this close on the sky to Le Verrier's predicted location.
40
116167
4125
یہ آسمان پرلی وریئر کے پیش گوئی کردہ مقام کے اتنا قریب تھا۔
02:01
The story of prediction and discrepancy and new theory
41
121875
4518
پیش گوئی اور تغیر اور نیا نظریہ اور
02:06
and triumphant discoveries is so classic
42
126417
3059
فاتح دریافتیں اتنی کلاسیکی ہیں
02:09
and Le Verrier became so famous from it,
43
129500
2893
اور لی ویریئر اس سے اتنا مشہور ہو گیا،
02:12
that people tried to get in on the act right away.
44
132417
2726
کہ لوگوں نے فوراً ہی اس فعل میں شامل ہونے کی کوشش کی۔
02:15
In the last 163 years,
45
135167
2517
پچھلے 163 سالوں میں،
02:17
dozens of astronomers have used some sort of alleged orbital discrepancy
46
137708
5601
درجنوں ماہرفلکیات نے کسی طرح کا مبینہ مداری تغیر استعمال کیا ہے
02:23
to predict the existence of some new planet in the solar system.
47
143333
3917
نظام شمسی میں کسی نئے سیارے کے وجود کی پیش گوئی کرنے کے لیے۔
02:28
They have always been wrong.
48
148292
2708
وہ ہمیشہ غلط رہے ہیں۔
ان غلط پیش گوئیوں میں سب سے زیادہ مشہور
02:32
The most famous of these erroneous predictions
49
152125
2184
02:34
came from Percival Lowell,
50
154333
1435
پرسیول لویل کی پیش کردہ ہے،
02:35
who was convinced that there must be a planet just beyond Uranus and Neptune,
51
155792
4726
جس کویقین تھا کہ یورینس اورنیپچون سے بالکل آگے کوئی سیارہ ہو گا،
02:40
messing with those orbits.
52
160542
1976
جو ان مداروں کے ساتھ گڑبڑ کر رہا ہے۔
02:42
And so when Pluto was discovered in 1930
53
162542
2559
اوراسی طرح جب 1930میں پلوٹو دریافت کیا گیا
02:45
at the Lowell Observatory,
54
165125
1643
لوئل آبزرویٹری میں،
02:46
everybody assumed that it must be the planet that Lowell had predicted.
55
166792
4434
سب نے سوچا کہ یہ ضرور وہی سیارہ ہو گا جس کی لویل نے پیش گوئی کی تھی۔
02:51
They were wrong.
56
171250
2393
وہ غلط تھے۔
02:53
It turns out, Uranus and Neptune are exactly where they're supposed to be.
57
173667
4101
معلوم ہوا، یورینس اورنیپچون بالکل وہیں ہیں جہاں انھیں ہونا چاہیے۔
02:57
It took 100 years,
58
177792
1559
اس میں 100سال لگ گئے،
02:59
but Bouvard was eventually right.
59
179375
1768
لیکن بوورڈ بالآخر ٹھیک تھا۔
03:01
Astronomers needed to do better measurements.
60
181167
3601
ماہرین فلکیات کو بہتر پیمائش کرنے کی ضرورت تھی۔
03:04
And when they did,
61
184792
1767
اور جب انہوں نے ایسا کیا،
03:06
those better measurements had turned out that
62
186583
3185
تو ان بہتر پیمائشوں سے یہ معلوم ہوا کہ
03:09
there is no planet just beyond the orbit of Uranus and Neptune
63
189792
5017
یورینس اورنیپچون کےمدار سے آگے کوئی سیارہ موجود نہیں ہے۔
03:14
and Pluto is thousands of times too small
64
194833
2685
پلوٹو ہزاروں گنا چھوٹا ہے جس سے
03:17
to have any effect on those orbits at all.
65
197542
2642
ان کے مدار پر کوئی اثر نہیں پڑتا ہے۔
03:20
So even though Pluto turned out not to be the planet
66
200208
3643
لہذا اگرچہ پلوٹو وہ سیارہ نہیں نکلا تھا
03:23
it was originally thought to be,
67
203875
1601
جو یہ اصل میں سمجھا جاتا تھا،
03:25
it was the first discovery of what is now known to be
68
205500
3434
لیکن یہ اس چیز کی پہلی دریافت تھی جو اب
03:28
thousands of tiny, icy objects in orbit beyond the planets.
69
208958
4726
سیاروں سے ماوراء مدار میں ہزاروں ننھی، برفیلی چیزوں کے نام سے جانا جاتا ہے۔
03:33
Here you can see the orbits of Jupiter,
70
213708
2893
یہاں آپ مدار دیکھ سکتے ہیں مشتری،
03:36
Saturn, Uranus and Neptune,
71
216625
2518
زحل، یورینس اور نیپچون کے،
03:39
and in that little circle in the very center is the Earth
72
219167
3017
اوراس چھوٹے سے دائرے کے مرکز میں زمین ہے
03:42
and the Sun and almost everything that you know and love.
73
222208
2976
اور سورج اور تقریبا وہ سب کچھ جسے آپ جانتے ہیں اور پیار کرتے ہیں۔
03:45
And those yellow circles at the edge
74
225208
1810
اور کنارے پر وہ پیلے رنگ کے دائرے
03:47
are these icy bodies out beyond the planets.
75
227042
2767
وہ برفیلے اجسام ہیں جو سیاروں سے آگے ہیں۔
03:49
These icy bodies are pushed and pulled
76
229833
2268
یہ برفیلے اجسام دھکیلے اورکھینچے جاتے ہیں
03:52
by the gravitational fields of the planets
77
232125
2143
سیاروں کے ثقالتی میدانوں کے ذریعے
03:54
in entirely predictable ways.
78
234292
2517
جو مکمل طور پر قابل پیشن گوئی ہے۔
03:56
Everything goes around the Sun exactly the way it is supposed to.
79
236833
4709
ہر چیز سورج کے گرد ویسے ہی گھومتی ہے جس طرح اسے گھومنا چاہیے۔
04:02
Almost.
80
242958
1268
تقریباً۔
04:04
So in 2003,
81
244250
2059
چنانچہ 2003 میں،
04:06
I discovered what was at the time
82
246333
1893
میں نے پورے نظام شمسی میں
اس وقت کی سب سے دور جانی جانے والی چیز دریافت کی۔
04:08
the most distant known object in the entire solar system.
83
248250
3684
04:11
It's hard not to look at that lonely body out there
84
251958
2476
یہ کافی مشکل ہے کہ اس تنہا چیز کو نہ دیکھنا
04:14
and say, oh yeah, sure, so Lowell was wrong,
85
254458
2060
اور کہنا جی ہاں، بالکل، تو لویل غلط تھا،
04:16
there was no planet just beyond Neptune,
86
256542
1934
نیپچون سے آگے کوئی سیارہ نہیں تھا،
04:18
but this, this could be a new planet.
87
258500
2559
لیکن یہ، یہ نیا سیارہ ہو سکتا ہے۔
04:21
The real question we had was,
88
261083
1476
اصل سوال ہمارے پاس یہ تھا،
04:22
what kind of orbit does it have around the Sun?
89
262583
2310
سورج کے گرد اس کا مدار کس طرح کا ہے؟
04:24
Does it go in a circle around the Sun
90
264917
1934
کیا یہ سورج کے گرد دائرے میں گھومتا ہے
04:26
like a planet should?
91
266875
1559
جس طرح ایک سیارے کو گھومنا چاہئے؟
04:28
Or is it just a typical member of this icy belt of bodies
92
268458
3893
یا یہ برفیلے اجسام کی اس پٹی کا صرف ایک عام رکن ہے
04:32
that got a little bit tossed outward and it's now on its way back in?
93
272375
4059
جوتھوڑا سا باہر کی طرف دھکیل دیا گیا اور اب یہ واپس اندر جا رہا ہے؟
04:36
This is precisely the question
94
276458
2518
یہ بالکل وہی سوال ہے
04:39
the astronomers were trying to answer about Uranus 200 years ago.
95
279000
4601
جس کا ماہرفلکیات 200 سال قبل یورینس کے بارے میں جواب دینے کی کوشش کر رہے تھے۔
04:43
They did it by using overlooked observations of Uranus
96
283625
3768
انہوں نے یورینس کے نظرانداز کردہ مشاہدات کو استعمال کر کے،
04:47
from 91 years before its discovery
97
287417
2351
جو اس کی دریافت سے 91 سال پہلے کے تھے،
04:49
to figure out its entire orbit.
98
289792
1726
اس کے پورے مدار کا پتہ لگایا۔
04:51
We couldn't go quite that far back,
99
291542
2017
ہم اتنا پیچھے نہیں جا سکتے تھے،
04:53
but we did find observations of our object from 13 years earlier
100
293583
4601
لیکن ہمیں ہمارے اس وجود کے 13 سال پہلے کے مشاہدات ملے
جن سے ہمیں یہ جاننےمیں مدد ملی کہ یہ سورج کے گرد کیسے گھومتا ہے۔
04:58
that allowed us to figure out how it went around the Sun.
101
298208
2685
05:00
So the question is,
102
300917
1267
تو سوال یہ ہے کہ،
05:02
is it in a circular orbit around the Sun, like a planet,
103
302208
2726
کیا یہ سورج کے گرد، کسی اور سیارے کی طرح، گول مدار میں ہے
05:04
or is it on its way back in,
104
304958
1393
یا پھر واپس اندر جا رہا ہے،
05:06
like one of these typical icy bodies?
105
306375
1893
ان عام برفیلے اجسام کی طرح؟
05:08
And the answer is
106
308292
1684
اور جواب ہے
05:10
no.
107
310000
1268
نہیں۔
05:11
It has a massively elongated orbit
108
311292
2767
اس کا کافی لمبا مدار ہے
05:14
that takes 10,000 years to go around the Sun.
109
314083
3935
جس کو سورج کے گرد چکرلگانے میں 10،000 سال لگتے ہیں۔
05:18
We named this object Sedna
110
318042
2017
ہم نے اس وجود کا نام سیڈنا رکھا
05:20
after the Inuit goddess of the sea,
111
320083
1851
سمندر کی انوئٹ دیوی کے نام پر،
05:21
in honor of the cold, icy places where it spends all of its time.
112
321958
4060
ان سرد، برفیلے مقامات کےاعزاز میں جہاں یہ اپنا سارا وقت گزارتی ہے۔
05:26
We now know that Sedna,
113
326042
1601
اب ہم جانتے ہیں کہ سیڈنا،
05:27
it's about a third the size of Pluto
114
327667
1767
پلوٹو کے حجم کا تقریباً تیسرا حصہ ہے۔
05:29
and it's a relatively typical member
115
329458
2060
اور یہ نسبتا عام رکن ہے
05:31
of those icy bodies out beyond Neptune.
116
331542
2809
ان برفیلے اجسام کا جو نیپچون سے آگے ہیں۔
05:34
Relatively typical, except for this bizarre orbit.
117
334375
3851
نسبتا عام، اس عجیب وغریب مدار کو چھوڑ کر۔
05:38
You might look at this orbit and say,
118
338250
1768
آپ شاید اس مدار کو دیکھیں اور کہیں،
05:40
"Yeah, that's bizarre, 10,000 years to go around the Sun,"
119
340042
2726
"ہاں، یہ عجیب ہے، سورج کے گرد چکر لگانے میں 10،000سال،"
05:42
but that's not really the bizarre part.
120
342792
1934
لیکن حقیقتاً یہ عجیب حصہ نہیں ہے۔
05:44
The bizarre part is that in those 10,000 years,
121
344750
2191
عجیب بات یہ ہے کہ ان 10،000 سالوں میں،
05:46
Sedna never comes close to anything else in the solar system.
122
346965
3969
سیڈنا کبھی بھی نظام شمسی میں کسی اور چیز کے قریب نہیں آتی۔
05:50
Even at its closest approach to the Sun,
123
350958
2310
یہاں تک کہ سورج کے بالکل قریب پہنچنے پر بھی،
05:53
Sedna is further from Neptune
124
353292
2309
سیڈنا نیپچون سے اس سے بھی زیادہ دور ہے
05:55
than Neptune is from the Earth.
125
355625
2208
جتنا کہ نیپچون زمین سے ہے۔
05:59
If Sedna had had an orbit like this,
126
359042
2142
اگر سیڈنا کا ایسا مدار ہوتا،
06:01
that kisses the orbit of Neptune once around the Sun,
127
361208
2601
جو سورج کے گرد گھومتے وقت ایک بار نیپچون کے مدار کو چھوتا،
06:03
that would have actually been really easy to explain.
128
363833
3018
تواس کی وضاحت کرنا واقعتاً آسان ہوتی۔
06:06
That would have just been an object
129
366875
1768
یہ بس ایک ایسا وجود ہوتی
06:08
that had been in a circular orbit around the Sun
130
368667
2267
جو سورج کے گرد گول مدار میں گھومتی
06:10
in that region of icy bodies,
131
370958
1435
برفیلے اجسام کے اس خطے میں،
06:12
had gotten a little bit too close to Neptune one time,
132
372417
2524
جو ایک بار نیپچون کے تھوڑا بہت قریب آ گئی ہوتی،
06:14
and then got slingshot out and is now on its way back in.
133
374965
2834
اور پھر باہر دھکیل دی جاتی اور اب واپس اندر جانے کے راستے پر یے۔
06:19
But Sedna never comes close to anything known in the solar system
134
379333
4726
لیکن سیڈنا نظام شمسی میں جانی جانے والی کسی بھی ایسی چیز کے قریب کبھی نہیں آتی
06:24
that could have given it that slingshot.
135
384083
2393
جو اسے یوں دھکیل سکے۔
06:26
Neptune can't be responsible,
136
386500
2018
نیپچون ذمہ دار نہیں ہو سکتا،
06:28
but something had to be responsible.
137
388542
3101
لیکن کوئی تو ذمہ دار ہونا چاہیے۔
06:31
This was the first time since 1845
138
391667
2934
1845 کے بعد یہ پہلا موقع تھا
06:34
that we saw the gravitational effects of something in the outer solar system
139
394625
4934
جب ہم نے بیرونی نظام شمسی سے کسی چیز کی کشش ثقل کے اثرات دیکھے
06:39
and didn't know what it was.
140
399583
1500
اور نہیں جانتے تھے کہ یہ کیا ہے۔
میں واقعی سوچتا تھا کہ میں جانتا ہوں کہ جواب کیا ہے۔
06:42
I actually thought I knew what the answer was.
141
402208
2893
06:45
Sure, it could have been some distant, giant planet
142
405125
4018
یقیناً، یہ کافی دور، کوئی بڑا سیارہ ہو سکتا تھا
06:49
in the outer solar system,
143
409167
1267
بیرونی نظام شمسی میں،
06:50
but by this time, that idea was so ridiculous
144
410458
2351
لیکن اس وقت تک، یہ خیال اتنا مضحکہ خیز تھا
06:52
and had been so thoroughly discredited
145
412833
1851
اور اس قدر بد نام ہو چکا تھا
06:54
that I didn't take it very seriously.
146
414708
1810
کہ میں نے اسے زیادہ سنجیدگی سے نہیں لیا۔
06:56
But 4.5 billion years ago,
147
416542
1267
لیکن ساڑھے چار ارب سال پہلے،
06:57
when the Sun formed in a cocoon of hundreds of other stars,
148
417833
4851
جب سورج سینکڑوں دوسرے ستاروں کے ایک کویا میں وجود میں آیا،
07:02
any one of those stars
149
422708
1268
تو ان ستاروں میں سے کوئی ایک
07:04
could have gotten just a little bit too close to Sedna
150
424000
2643
سیڈنا کے تھوڑا بہت قریب آ گیا ہو گا
07:06
and perturbed it onto the orbit that it has today.
151
426667
3976
اور اس کے مدار میں خلل ڈال کر اسے ایسا بنا دیا جیسا کہ آج ہے۔
07:10
When that cluster of stars dissipated into the galaxy,
152
430667
3892
جب ستاروں کا وہ جھرمٹ کہکشاں میں منتشر ہو گیا،
07:14
the orbit of Sedna would have been left as a fossil record
153
434583
3768
تو سیڈنا کا مدار ایک پرانے ریکارڈ کے طور پر رہ گیا ہو گا
07:18
of this earliest history of the Sun.
154
438375
2476
سورج کی اس قدیم تاریخ کے۔
07:20
I was so excited by this idea,
155
440875
1809
میں اس خیال سے اتنا پرجوش ہوا،
07:22
by the idea that we could look
156
442708
1476
اس خیال سے کہ ہم دیکھ سکتے ہیں
07:24
at the fossil history of the birth of the Sun,
157
444208
2226
سورج کی پیدائش کی پرانی تاریخ کو،
07:26
that I spent the next decade
158
446458
1601
کہ میں نے اگلی دہائی گزار دی
07:28
looking for more objects with orbits like Sedna.
159
448083
2726
سیڈنا جیسا مدار رکھنے والے مزید وجودوں کی تلاش میں۔
07:30
In that ten-year period, I found zero.
160
450833
3435
اس دس سالہ مدت میں، مجھے کوئی ایک بھی نہ ملا۔
07:34
(Laughter)
161
454292
1017
(قہقہے)
07:35
But my colleagues, Chad Trujillo and Scott Sheppard, did a better job,
162
455333
3518
لیکن میرے ساتھیوں، چاڈ ٹریجیلو اور اسکاٹ شیپارڈ نے بہتر کام کیا،
07:38
and they have now found several objects with orbits like Sedna,
163
458875
3018
اوراب انہیں سیڈنا جیسا مدار رکھنے والے متعدد وجود مل گئے ہیں،
07:41
which is super exciting.
164
461917
1767
جو کہ کافی کمال ہے۔
07:43
But what's even more interesting
165
463708
1524
لیکن اس سے بھی زیادہ دلچسپ بات
07:45
is that they found that all these objects
166
465256
2762
یہ ہے کہ انہیں پتہ چلا کہ یہ سارے وجود
07:48
are not only on these distant, elongated orbits,
167
468042
3892
نہ صرف ان دوردراز، لمبے مداروں پر ہیں
07:51
they also share a common value of this obscure orbital parameter
168
471958
5351
بلکہ وہ اس مبہم مداری پیرامیٹر کی ایک مشترکہ قدر بھی رکھتے ہیں
07:57
that in celestial mechanics we call argument of perihelion.
169
477333
3959
جسے آسمانی میکانکس میں ہم حضیضِ شمس کی دلیل کہتے ہیں۔
08:02
When they realized it was clustered in argument of perihelion,
170
482250
2934
جب انھیں معلوم ہوا کہ یہ سب حضیضِ شمس کی دلیل میں موجود ہے،
تووہ فورا اوپر نیچے کودنے لگے،
08:05
they immediately jumped up and down,
171
485208
1768
کہتے ہوئے کہ یہ ضرور کسی دوردراز، بڑے سیارے کی وجہ سے ہے،
08:07
saying it must be caused by a distant, giant planet out there,
172
487000
2976
جو واقعی کمال ہے، سوائے اس کے کہ اس کا کوئی مطلب نہیں ہے۔
08:10
which is really exciting, except it makes no sense at all.
173
490000
3059
08:13
Let me try to explain it to you why with an analogy.
174
493083
2518
میں آپ کو ایک مثال سے سمجھانے کی کوشش کرتا ہوں کہ کیوں۔
08:15
Imagine a person walking down a plaza
175
495625
3309
تصور کریں کہ ایک شخص کسی پلازے میں چل رہا ہے
08:18
and looking 45 degrees to his right side.
176
498958
3334
اوراپنی دائیں سمت 45 درجے پر دیکھ رہا ہے۔
بہت ساری وجوہات ہیں جو ہو سکتی ہیں،
08:23
There's a lot of reasons that might happen,
177
503125
2059
وضاحت کرنا بہت آسان ہے، کوئی بڑی بات نہیں۔
08:25
it's super easy to explain, no big deal.
178
505208
1935
اب تصور کریں کہ بہت سارے مختلف افراد،
08:27
Imagine now many different people,
179
507167
1809
08:29
all walking in different directions across the plaza,
180
509000
3893
سب پلازے میں مختلف سمتوں میں چل رہے ہیں،
08:32
but all looking 45 degrees to the direction that they're moving.
181
512917
3267
لیکن سب اس سمت 45 درجے کی جانب دیکھ رہے ہیں جس میں وہ چل رہے ہیں۔
08:36
Everybody's moving in different directions,
182
516208
2018
ہر شخص مختلف سمت میں جا رہا ہے،
08:38
everybody's looking in different directions,
183
518250
2143
ہر ایک مختلف سمت میں دیکھ رہا ہے،
08:40
but they're all looking 45 degrees to the direction of motion.
184
520417
3309
لیکن وہ سب حرکت کی سمت کے 45 درجے کی جانب دیکھ رہے ہیں۔
08:43
What could cause something like that?
185
523750
1833
کیا چیز ایسا کر سکتی تھی؟
08:46
I have no idea.
186
526917
1267
مجھے کوئی اندازہ نہیں۔
08:48
It's very difficult to think of any reason that that would happen.
187
528208
3726
ایسا ہونے کی کسی بھی وجہ کے بارے میں سوچنا بہت مشکل ہے۔
08:51
(Laughter)
188
531958
1351
(قہقہے)
08:53
And this is essentially what that clustering
189
533333
2851
اور یہ بنیادی طور پر وہی ہے جو
08:56
in argument of perihelion was telling us.
190
536208
3393
حضیضِ شمس کی دلیل کے مطابق جھ۔نڈ کا بننا ہمیں بتا رہا تھا۔
08:59
Scientists were generally baffled and they assumed it must just be a fluke
191
539625
3559
سائنس دان عام طور پر کشمکش میں پڑ گئے اور سوچنے لگے کہ یہ صرف ایک اتفاق ہو گا
09:03
and some bad observations.
192
543208
1351
اور کچھ غلط مشاہدات ہوں گے۔
09:04
They told the astronomers,
193
544583
1768
انہوں نے ماہرین فلکیات سے کہا،
09:06
"Do better measurements."
194
546375
2393
"بہتر پیمائش کریں۔"
09:08
I actually took a very careful look at those measurements, though,
195
548792
3101
پھر بھی میں نے حقیقت میں ان پیمائشوں پر بہت محتاط نظر ڈالی،
09:11
and they were right.
196
551917
1267
اور وہ صحیح تھیں۔
09:13
These objects really did all share
197
553208
1893
یہ تمام وجود واقعی
09:15
a common value of argument of perihelion,
198
555125
2476
حضیضِ شمس کی دلیل کی ایک مشترکہ قدر رکھتے تھے،
09:17
and they shouldn't.
199
557625
1393
اور انہیں ایسا نہیں کرنا چاہئے۔
09:19
Something had to be causing that.
200
559042
2208
کوئی چیز ایسا کروا رہی تھی۔
09:23
The final piece of the puzzle came into place in 2016,
201
563125
4309
اس پہیلی کا آخری ٹکڑا 2016 میں سامنے آیا،
09:27
when my colleague, Konstantin Batygin,
202
567458
2518
جب میرے ساتھی کونسٹنٹن بٹیگین،
جو مجھ سے تین دروازوں کے فاصلے پر کام کرتے ہیں، اور میں نے
09:30
who works three doors down from me, and I
203
570000
2643
09:32
realized that the reason that everybody was baffled
204
572667
2601
محسوس کیا کہ ہر شخص اس وجہ سے کشمکش میں تھا
09:35
was because argument of perihelion was only part of the story.
205
575292
4726
کیونکہ حضیضِ شمس کی دلیل تو صرف اس کہانی کا حصہ تھی۔
09:40
If you look at these objects the right way,
206
580042
2059
اگر آپ ان وجودوں کو صحیح طریقے سے دیکھیں،
09:42
they are all actually lined up in space in the same direction,
207
582125
4059
تووہ اصل میں خلا میں ایک ہی سمت میں کھڑے ہیں،
09:46
and they're all tilted in space in the same direction.
208
586208
3726
اور وہ سب خلا میں ایک ہی سمت میں جھکے ہوئے ہیں۔
09:49
It's as if all those people on the plaza are all walking in the same direction
209
589958
4351
یہ ایسے ہی ہے جیسے پلازہ میں موجود وہ سب لوگ ایک ہی سمت میں چل رہے ہیں
09:54
and they're all looking 45 degrees to the right side.
210
594333
3435
اوروہ سب دائیں سمت میں 45 درجے پر دیکھ رہے ہیں۔
09:57
That's easy to explain.
211
597792
1267
اس کی وضاحت کرنا آسان ہے۔
09:59
They're all looking at something.
212
599083
2476
وہ سب کسی چیز کو دیکھ رہے ہیں۔
10:01
These objects in the outer solar system are all reacting to something.
213
601583
4125
بیرونی نظام شمسی میں موجود یہ چیزیں کسی چیز پر اپنا ردعمل ظاہر کر رہی ہیں۔
لیکن کیا چیز؟
10:07
But what?
214
607000
1726
10:08
Konstantin and I spent a year
215
608750
2976
کونسٹنٹن اورمیں نے ایک سال گزارا
10:11
trying to come up with any explanation other than a distant, giant planet
216
611750
4809
کوشش میں کہ کسی دوردراز، بڑے سیارے کے علاوہ کوئی اور وضاحت پیش کریں
10:16
in the outer solar system.
217
616583
1268
بیرونی نظام شمسی میں۔
10:17
We did not want to be the 33rd and 34th people in history to propose this planet
218
617875
5434
ہم تاریخ کے 33ویں اور 34ویں فرد نہیں بننا چاہتے تھے اس سیارے کی تجویز پیش کرنے والے
10:23
to yet again be told we were wrong.
219
623333
2334
کہ جنہیں پھر بتایا جائے کہ ہم غلط ہیں۔
10:26
But after a year,
220
626792
1767
لیکن ایک سال کے بعد،
10:28
there was really no choice.
221
628583
1310
کوئی اورچارہ نہیں تھا۔
10:29
We could come up with no other explanation
222
629917
2142
ہم کوئی اور وضاحت نہیں پیش کر سکے
10:32
other than that there is a distant,
223
632083
2500
سوائے اس کے کہ دوردراز،
10:34
massive planet on an elongated orbit,
224
634625
3268
ایک لمبے مدار پر ایک جسیم سیارہ موجود ہے،
10:37
inclined to the rest of the solar system,
225
637917
2059
جو نظام شمسی کے باقی حصے کی طرف جھکا ہوا ہے،
10:40
that is forcing these patterns for these objects
226
640000
2726
جو ان وجودوں کو ایسے نقوش اپنانے پر مجبور کر رہا ہے
10:42
in the outer solar system.
227
642750
2018
بیرونی نظام شمسی میں۔
10:44
Guess what else a planet like this does.
228
644792
2142
اندازہ لگائیں کہ اس جیسا سیارہ اور کیا کرتا ہے۔
10:46
Remember that strange orbit of Sedna,
229
646958
1851
سیڈنا کا وہ عجیب مدار یاد کریں،
10:48
how it was kind of pulled away from the Sun in one direction?
230
648833
2935
کس طرح وہ سورج سے ایک سمت میں کھینچ لیا گیا تھا؟
10:51
A planet like this would make orbits like that all day long.
231
651792
3726
اس جیسا سیارہ سارا دن اسی طرح کے مدار بناتا رہتا۔
10:55
We knew we were onto something.
232
655542
2309
ہمیں معلوم تھا کہ ہم کسی کھوج میں ہیں۔
10:57
So this brings us to today.
233
657875
2976
توآج ہم یہاں ہیں۔
11:00
We are basically 1845, Paris.
234
660875
4184
ہم بنیادی طور پر1845 کے پیرس میں ہیں۔
11:05
(Laughter)
235
665083
1185
(قہقہے)
11:06
We see the gravitational effects of a distant, giant planet,
236
666292
5309
ہم ایک دوردراز بڑے سیارے کی کشش ثقل کے اثرات دیکھتے ہیں،
11:11
and we are trying to work out the calculations
237
671625
2226
اورہم حساب کتاب کرنے کی کوشش کر رہے ہیں
11:13
to tell us where to look, to point our telescopes,
238
673875
3018
جاننے کے لئے کہ کہاں دیکھنا ہے، کس طرف اپنی دوربینوں کا رخ کرنا ہے،
11:16
to find this planet.
239
676917
1267
تاکہ اس سیارے کو ڈھونڈ سکیں۔
11:18
We've done massive suites of computer simulations,
240
678208
2375
ہم نے کافی تعداد میں کمپیوٹر سمولیشن کیے ہیں،
کئی مہینےتجزیاتی حساب کتاب میں گزارے ہیں،
11:21
massive months of analytic calculations
241
681292
1934
11:23
and here's what I can tell you so far.
242
683250
2559
اور یہ ہے جو اب تک میں آپ کو بتا سکتا ہوں۔
11:25
First, this planet, which we call Planet Nine,
243
685833
3185
پہلے، یہ سیارہ، جسے ہم سیارہ نمبر نو کہتے ہیں،
11:29
because that's what it is,
244
689042
2583
کیونکہ یہ وہی ہے،
11:32
Planet Nine is six times the mass of the Earth.
245
692750
3268
سیارہ نمبر نو کا حجم زمین کے مقابلے میں چھے گنا زیادہ ہے۔
11:36
This is no slightly-smaller-than-Pluto,
246
696042
2226
یہ پلوٹو سے قدرے چھوٹا نہیں ہے،
11:38
let's-all-argue-about- whether-it's-a-planet-or-not thing.
247
698292
2726
آئیے سب بحث کرتے ہیں کہ آیا یہ سیارہ ہے یا نہیں۔
11:41
This is the fifth largest planet in our entire solar system.
248
701042
3309
یہ ہمارے پورے نظام شمسی کا پانچواں بڑا سیارہ ہے۔
11:44
For context, let me show you the sizes of the planets.
249
704375
3643
حوالے کے لئے، میں آپ کو سیاروں کے حجم دکھاتا ہوں۔
11:48
In the back there, you can the massive Jupiter and Saturn.
250
708042
4142
پیچھے کی طرف، آپ وسیع وعریض مشتری اور زحل دیکھ سکتے ہیں۔
11:52
Next to them, a little bit smaller, Uranus and Neptune.
251
712208
2643
ان کے آگے، تھوڑے سے چھوٹے، یورینس اور نیپچون ہیں۔
11:54
Up in the corner, the terrestrial planets, Mercury, Venus, Earth and Mars.
252
714875
3477
اوپر کونے میں، ارضی سیارے، عطارد، زہرہ، زمین اور مریخ ہیں۔
11:58
You can even see that belt
253
718376
1350
یہاں تک کہ آپ نیپچون سے آگے
11:59
of icy bodies beyond Neptune, of which Pluto is a member,
254
719750
3143
برفیلے اجسام کی پٹی بھی دیکھ سکتے ہیں، جس کا ایک رکن پلوٹو ہے،
12:02
good luck figuring out which one it is.
255
722917
1858
اسے ڈھونڈنے میں قسمت آپ کا ساتھ دے۔
12:04
And here is Planet Nine.
256
724799
2416
اور سیارہ نمبر نو یہ ہے۔
12:08
Planet Nine is big.
257
728583
2435
سیارہ نمبر نو بڑا ہے۔
12:11
Planet Nine is so big,
258
731042
1267
سیارہ نمبر نو اتنا بڑا ہے،
12:12
you should probably wonder why haven't we found it yet.
259
732333
2601
تو آپ کو شاید تعجب ہوگا کہ ہمیں ابھی تک یہ کیوں نہیں ملا۔
12:14
Well, Planet Nine is big,
260
734958
1268
ٹھیک ہے سیارہ نمبرنو بڑا ہے،
12:16
but it's also really, really far away.
261
736250
2101
لیکن یہ بہت، بہت زیادہ دور بھی ہے۔
12:18
It's something like 15 times further away than Neptune.
262
738375
4684
یہ نیپچون سے بھی تقریباً 15 گنا زیادہ دور ہے۔
12:23
And that makes it about 50,000 times fainter than Neptune.
263
743083
3268
اوریہ اسے نیپچون سے بھی لگ بھگ 50،000 گنا مبہم بنا دیتا ہے۔
12:26
And also, the sky is a really big place.
264
746375
2934
اور یہ بھی کہ آسمان واقعی ایک بہت بڑی جگہ ہے۔
12:29
We've narrowed down where we think it is
265
749333
2143
ہم اسے مخصوص کر چکے ہیں جہاں ہمیں لگتا ہے کہ یہ ہے
12:31
to a relatively small area of the sky,
266
751500
2518
آسمان کے نسبتا چھوٹے حصے میں،
12:34
but it would still take us years
267
754042
1892
لیکن ابھی بھی ہمیں برسوں لگیں گے
12:35
to systematically cover the area of the sky
268
755958
2351
منظم طریقے سے آسمان کے رقبے کا احاطہ کرنے میں
12:38
with the large telescopes that we need
269
758333
1851
بڑی دوربینوں کی مدد سے جو ہمیں چاہیں
12:40
to see something that's this far away and this faint.
270
760208
3310
کچھ ایسا دیکھنے کے لئے جو اس قدر دور اور اس قدر مبہم ہو۔
12:43
Luckily, we might not have to.
271
763542
3142
خوش قسمتی سے، ہمیں ایسا نہیں کرنا پڑے گا۔
12:46
Just like Bouvard used unrecognized observations of Uranus
272
766708
4893
بالکل اسی طرح جیسے بوورڈ نے یورینس کے غیر شناخت شدہ مشاہدات کا استعمال کیا تھا
12:51
from 91 years before its discovery,
273
771625
2768
جو اس کی دریافت سے 91 سال پہلے کے تھے،
12:54
I bet that there are unrecognized images
274
774417
3767
مجھے یقین ہے کہ ایسی غیرشناخت شدہ تصاویر موجود ہیں
12:58
that show the location of Planet Nine.
275
778208
2875
جو سیارہ نمبر نو کا مقام دکھاتی ہیں۔
13:02
It's going to be a massive computational undertaking
276
782000
3059
یہ ایک کافی بڑا حسابی منصوبہ ہونے والا ہے
13:05
to go through all of the old data
277
785083
2310
کہ تمام پرانے اعداد و شمار کی جانچ پڑتال کی جائے
13:07
and pick out that one faint moving planet.
278
787417
2916
اور ایک مبہم حرکت پذیر سیارہ ڈھونڈا جائے۔
لیکن ہم شروع کر چکے ہیں۔
13:11
But we're underway.
279
791292
1351
13:12
And I think we're getting close.
280
792667
2309
اور مجھے لگتا ہے کہ ہم قریب ہیں۔
13:15
So I would say, get ready.
281
795000
2518
تومیں کہوں گا، تیار ہوجائیں۔
13:17
We are not going to match Le Verrier's
282
797542
3976
ہم لی وریئرکے ریکارڈ سے مماثل نہیں ہیں کہ
13:21
"make a prediction,
283
801542
1267
"ایک پیش گوئی کریں،
13:22
have the planet found in a single night
284
802833
1893
ایک ہی رات میں سیارہ تلاش کر دیں
13:24
that close to where you predicted it" record.
285
804750
2184
وہیں قریب جہاں ہم نے پیش گوئی کی"۔
13:26
But I do bet that within the next couple of years
286
806958
3935
لیکن مجھے پورا یقین ہے کہ اگلے چند سالوں میں
13:30
some astronomer somewhere
287
810917
2392
کوئی نہ کوئی ماہر فلکیات کہیں نہ کہیں
13:33
will find a faint point of light,
288
813333
2226
روشنی کا ایک مبہم نقطہ ڈھونڈ لے گا،
13:35
slowly moving across the sky
289
815583
2268
آہستہ آہستہ آسمان میں حرکت کرتا ہوا
13:37
and triumphantly announce the discovery of a new,
290
817875
3309
اور فاتحانہ طور پر اعلان کرے گا ایک نئے،
13:41
and quite possibly not the last,
291
821208
2435
اور ممکنہ طور پر آخری نہیں،
13:43
real planet of our solar system.
292
823667
2476
حقیقی سیارے کی تلاش کا ہمارے نظام شمسی کے۔
13:46
Thank you.
293
826167
1267
شکریہ.
13:47
(Applause)
294
827458
3625
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7