A Palestinian and an Israeli, Face to Face | Aziz Abu Sarah and Maoz Inon | TED

1,408,557 views ・ 2024-04-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rahaf Abu Sieni المدقّق: Mahmoud Mohamed Ahmed
ماوز إينون: كما تعلم عزيز،
00:04
Maoz Inon: You know, Aziz,
0
4376
2335
00:06
only four days ago,
1
6753
1835
قبل أربعة أيام
00:08
last Thursday, we buried the remains of my parents.
2
8630
4004
الخميس الماضي،
قمنا بدفن رفات والديّ.
00:14
My mom was burned so badly, she could not be identified.
3
14594
5214
أُصيبت أمي بحروق شديدة،
ولم أستطع التعرف عليها.
00:20
I lost them on October 7.
4
20976
1710
لقد فقدتهم في السابع من أكتوبر.
00:24
I lost so many of my childhood friends,
5
24437
2795
لقد فقدت الكثير من أصدقاء طفولتي،
00:27
their parents, their children.
6
27274
3003
أهاليهم
وأطفالهم.
00:30
Many were kidnapped to Gaza.
7
30902
1960
تم اختطاف العديد منهم إلى غزة.
00:34
I was drowning in an ocean of sorrow and pain.
8
34155
4046
كنت أغرق في محيط من الحزن والألم.
00:39
I was broken into pieces.
9
39619
1877
لقد كنتُ محطماً
00:43
A few nights after losing them, I had a dream.
10
43123
3503
بعد بضع ليال من فقدانهم،
راودني حلم.
00:48
I was sleeping at night, crying.
11
48044
3379
كنت أنام في الليل وأنا أبكي.
00:52
My entire body was in pain.
12
52340
2086
كان جسدي كله يعاني من الألم.
00:55
And through my tears,
13
55844
2586
ومن خلال دموعي،
00:58
I could see everyone crying.
14
58471
1877
يمكنني رؤية الجميع يبكون.
01:01
The entire humanity was crying with me.
15
61141
3211
كانت البشرية كلها تبكي معي.
01:05
Our tears went down on our faces
16
65228
4505
انهمرت دموعنا على وجوهنا
01:09
to our bodies.
17
69774
1168
إلى أجسادنا.
01:11
Our bodies were wounded, damaged from the war.
18
71610
4004
جُرحت وتضررت أجسادنا من الحرب.
01:17
And then our tears washed our bodies and healed it,
19
77198
4755
ثم غسلت دموعنا أجسادنا وشَفتها،
01:21
making it whole.
20
81995
1835
مما جعلها كاملة.
01:25
Whole again.
21
85248
1168
كاملة مرة أخرى.
01:26
And then our tears went down to the ground.
22
86875
2377
ثم إنهمرت دموعنا على الأرض.
01:30
And the ground was red from blood.
23
90211
2586
وكانت الأرض حمراء اللون من الدماء.
01:34
Our tears washed the blood from the ground,
24
94382
4129
غسلت دموعنا الدماء من الأرض،
01:38
purifying the ground.
25
98511
2086
وطهّرت الأرض.
01:41
And then the ground was beautiful and shining.
26
101431
3629
ثم أصبحت الأرض جميلة ومشرقة.
01:45
And on that ground, I could see the path.
27
105101
2336
وعلى هذا الأساس، كان بإمكاني رؤية المسار.
الطريق إلى السلام.
01:48
The path to peace.
28
108104
1752
استيقظت وأنا أرتجف.
01:51
I woke up shaking.
29
111024
1418
01:53
And immediately I knew that this is the path I must choose.
30
113610
4379
وعرفت على الفور،
أن هذا هو المسار الذي يجب أن عليَّ أختياره.
01:58
The path of not taking revenge.
31
118740
2544
طريق عدم الانتقام.
02:02
The path of reconciliation.
32
122160
1793
مسار المصالحة.
02:05
And you've been walking this path for decades.
33
125372
3295
وأنت تسير في هذا الطريق منذ عقود.
02:08
We met only once before October 7,
34
128708
2378
التقينا مرة واحدة فقط قبل السابع من أكتوبر،
02:11
even that was for two minutes, maybe.
35
131127
2378
حتى لو كان ذلك لمدة دقيقتين، ربما.
02:15
But you were among the first ones to reach out,
36
135048
3754
لكنك كنت من بين أوائل من تواصلوا معنا
02:18
send your condolence, support.
37
138843
2753
وأرسلت تعازيك، مؤازرتك.
02:23
And I will always love you
38
143223
2544
وسأحبك دائمًا
02:25
for being there for me in my hardest time.
39
145767
3754
لوجودك هناك من أجلي في أصعب أوقاتي.
02:30
Aziz Abu Sarah: Now Maoz when I sent you that message to offer my condolences
40
150772
4880
عزيز أبو سارة: الآن ماوز عندما أرسلت لك تلك الرسالة
لتقديم التعازي بعد مقتل والديك،
02:35
after your parents were killed,
41
155652
2753
02:38
I was surprised by your answer.
42
158405
1543
فوجئت بإجابتك.
02:39
Not just to me, but your public answer.
43
159989
2545
ليس فقط بالنسبة لي، ولكن إجابتك العامة.
02:43
Because you said you're not only crying for your parents,
44
163159
3087
لأنك قلت إنك لا تبكي على والديك فحسب،
02:46
you're also crying for the people in Gaza who are losing their lives,
45
166246
4754
بل تبكي أيضًا على الناس في غزة الذين يفقدون حياتهم،
02:51
and that you do not want what happened to you
46
171000
2837
وأنك لا تريد أن يكون ما حدث لك
02:53
to be justifying anyone taking revenge.
47
173837
3003
مبررًا لأي شخص للإنتقام.
02:56
You do not want to justify war.
48
176881
1710
أنت لا تريد تبرير الحرب.
02:58
And it's so hard to do that.
49
178633
3170
ومن الصعب جدًا القيام بذلك.
03:01
So much easier to want revenge, to be angry.
50
181803
3879
من الأسهل بكثير أن ترغب في الانتقام وأن تغضب.
03:05
But you are a brave man.
51
185682
1668
لكنك رجل شجاع.
03:08
I needed much more time
52
188518
2211
كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت
03:10
when my brother Tayseer, who was 19 years old,
53
190729
2794
عندما قُتل أخي تيسير، الذي كان يبلغ من العمر 19 عامًا،
03:13
was killed by Israeli soldiers.
54
193565
2919
على يد الجنود الإسرائيليين.
03:16
I was angry, I was bitter, and I wanted vengeance.
55
196526
4254
كنت غاضبًا،
وحانقاً،
وأردت الانتقام.
03:20
I was 10 years old and I thought, there is no other choice.
56
200780
4838
كنت في العاشرة من عمري
وظننت أنه لا يوجد خيار آخر.
03:26
And only eight years later,
57
206119
1835
وبعد ثماني سنوات فقط،
03:27
when I went to study Hebrew with Jewish immigrants to Israel,
58
207954
4379
عندما ذهبت لدراسة اللغة العبرية
مع المهاجرين اليهود إلى إسرائيل،
03:32
that's only when I realized that we can be allies.
59
212375
3337
أدركت فقط أنه يمكننا أن نكون حلفاء.
03:35
We can be partners.
60
215754
1167
يمكننا أن نكون شركاء،
03:36
And I realized that I do have a choice, regardless of what other people do,
61
216921
5673
وأدركتُ، أن لدي خيارًا، بغض النظر عما يفعله الآخرون،
03:42
the choice is always mine.
62
222594
1710
فالخيار دائمًا ما يكون لي.
03:44
And I do not want to take revenge.
63
224679
2044
وأنا لا أريد الانتقام.
03:46
That when I choose to be angry and hateful
64
226723
3879
عندما أختار أن أكون غاضبًا وبغيضًا،
03:50
I'm being a slave to the person who killed my brother.
65
230602
2794
فأنا أكون عبدًا للشخص الذي قتل أخي.
03:54
These last few months [have] been like a nightmare that never ends.
66
234314
4629
كانت هذه الأشهر القليلة الماضية،
بمثابة كابوس لا ينتهي أبدًا.
03:59
Everyone I know in Gaza have lost family members.
67
239360
4004
كل شخص أعرفه في غزة فَقَدَ أفراداً من عائلته.
04:03
My friend Abdelrahim,
68
243948
3921
صديقي عبد الرحيم،
04:07
he lost 50 people in his family.
69
247911
2669
فقد 50 فردًا من عائلته.
04:11
In this photo you can see, all these kids have been killed.
70
251122
2961
في هذه الصورة يمكنك أن ترى، كل هؤلاء الأطفال قد قتلوا.
04:14
And in the upper middle photo,
71
254125
3253
وفي الصورة الوسطى العليا،
04:17
the father of these kids was in Israel
72
257378
2128
كان والد هؤلاء الأطفال في إسرائيل
04:19
when they were killed.
73
259506
1584
عندما قُتلوا.
04:21
And ...
74
261132
1126
و ...
04:23
He wanted to come back to see his kids one last time.
75
263301
3629
أراد العودة لرؤية أطفاله للمرة الأخيرة.
04:26
He couldn't.
76
266971
1377
لم يستطع.
04:28
He ended up back to Gaza,
77
268348
1251
انتهى به الأمر بالعودة إلى غزة،
04:29
but never was able to make it to his house.
78
269599
2169
لكنه لم يتمكن أبدًا من الوصول إلى منزله.
04:32
What’s amazing, though, is Abdelrahim is just like you.
79
272310
3420
لكن المدهش هو أن عبد الرحيم مثلك تمامًا.
04:35
I talked to him yesterday, and he said,
80
275772
2002
تحدثت معه بالأمس، وقال:
04:37
"I'm still as committed to peace as I was before.
81
277816
3336
“ما زلت ملتزمًا بالسلام كما كنت من قبل.
04:41
I do not want my story to lead to hate."
82
281194
3462
لا أريد أن تؤدي قصتي إلى الكراهية.”
04:44
And even now, as his parents are in northern Gaza,
83
284697
2837
وحتى الآن، بما أن والديه في شمال غزة،
04:47
unable to get food, unable to leave,
84
287575
2753
غير قادرين على الحصول على الطعام أو المغادرة.
04:50
he's still committed to this message.
85
290370
1793
لا يزال ملتزمًا بهذه الرسالة.
04:52
And it makes me wonder,
86
292163
1627
وهذا يجعلني أتساءل،
04:53
how do you make such a choice in the midst of so much tragedy?
87
293790
4129
كيف يمكنك اتخاذ مثل هذا الاختيار وسط الكثير من المآسي؟
04:58
MI: You know, I've been interviewed like 100 times in the recent months,
88
298670
4129
ماوز إينون: كما تعلم، لقد تمت مقابلتي حوالي 100 مرة في الأشهر الأخيرة،
05:02
and this is the most easiest question.
89
302799
2127
وهذا هو السؤال الأسهل.
05:06
It's for my parents.
90
306594
1794
إنه من أجل والديَّ.
05:08
It's my parents' legacy.
91
308388
1543
إنه إرث والديّ.
05:10
And when we put their remains in the ground,
92
310348
3420
وعندما دفنا بقاياهم في الأرض،
05:13
I realized that they prepared me for that moment.
93
313810
3962
أدركت أنهم أعدوني لتلك اللحظة.
05:18
They taught me what to say
94
318106
1835
لقد علموني ماذا أقول
05:19
and how to act after they will be killed.
95
319983
2752
وكيف أتصرف بعد أن يتم قتلهم.
05:23
I was born in a kibbutz,
96
323611
1293
لقد ولدت في كيبوتس،
05:24
just a kilometer and a half from the border with Gaza,
97
324946
4087
على بعد كيلومتر ونصف فقط من الحدود مع غزة،
أسسه أجدادي.
05:29
that was established by my grandparents.
98
329075
2002
05:31
They were both Zionist pioneers,
99
331077
2586
كلاهما من الرواد الصهيونيين،
05:33
immigrated to Palestine
100
333663
1752
هاجروا إلى فلسطين
05:35
under the British Mandate about a century ago.
101
335456
2878
تحت الانتداب البريطاني منذ حوالي قرن.
05:38
And my father was also born in this kibbutz,
102
338918
2628
ووالدي ولد أيضًا في هذا الكيبوتس،
05:41
and my father was a farmer.
103
341588
1793
وكان والدي مزارعًا.
05:44
It's very, very difficult to be a farmer,
104
344257
3253
من الصعب جدًا أن تكون مزارعًا،
05:47
even more difficult to be in the tourism industry.
105
347552
2919
بل من الصعب جدًا أن تكون في صناعة السياحة.
05:51
And one year, I remember that one year there was a drought.
106
351556
4129
وفي إحدى السنوات، أتذكر ذلك العام كان هناك جفاف.
05:55
And then the second, there was a flood.
107
355685
2961
ثم في السنة الثانية، كان هناك فيضان.
05:58
And the third, there were insects.
108
358688
2377
والثالثة، كانت هناك حشرات.
06:01
And at the end of each of those devastating seasons,
109
361107
2669
وفي نهاية كل فصل من تلك المواسم المدمرة،
06:03
my father will always tell me,
110
363818
2127
سيقول لي والدي دائمًا،
06:05
"Maoz, next year I'm going to sow again.
111
365945
3170
“ماوز، في العام المقبل سأزرع مرة أخرى.
06:09
Because next year is going to be a better year."
112
369699
2377
لأن العام المقبل سيكون عامًا أفضل.”
06:12
And my mom was a very talented mandalas painter.
113
372785
4588
وكانت أمي رسامة ماندالا موهوبة للغاية.
06:17
She painted thousands of mandala.
114
377373
2211
رسمت الآلاف من ماندالا.
06:20
And from all the mandalas she painted, she gave me only one as a present.
115
380335
4129
ومن بين جميع المندالات التي رسمتها،
أعطتني واحدة فقط كهدية.
06:24
This is the one she gave me.
116
384505
1502
هذا هو الذي أعطته لي.
06:27
And on this mandala, this is for you,
117
387467
2794
وعلى هذا ماندالا، هذا لك،
06:30
I made it for you.
118
390303
1335
صنعته لك.
06:31
And on the mandala she gave me, she wrote,
119
391679
2670
وكتبت على ماندالا التي أعطتها لي،
06:34
"We can achieve all our dreams if we'll be brave enough to chase them."
120
394390
5881
“يمكننا تحقيق كل أحلامنا،
إذا تحلينا بالشجاعة الكافية لمطاردتها.»
06:41
And in the last 20 years I've been chasing and fulfilling many dreams.
121
401189
5005
وفي العشرين عامًا الماضية كنت أطارد وأحقق العديد من الأحلام.
06:46
I opened the first guest house ever in the old city of Nazareth,
122
406235
3713
افتتحت أول بيت ضيافة على الإطلاق في مدينة الناصرة القديمة،
06:49
the Fauzi Azar.
123
409948
1334
فوزي عزار.
06:51
I was cofounding the Jesus Trail,
124
411324
2044
كنت أشارك في تأسيس مسار يوسع
06:53
Abraham Hostel and tours and many other dreams.
125
413368
2752
ونزل أبراهام والجولات والعديد من الأحلام الأخرى.
06:56
And in all those dreams, I was following five steps.
126
416788
4629
وفي كل تلك الأحلام، كنت أتبع خمس خطوات.
07:01
Dreaming,
127
421918
1168
أثناء الحلم،
07:03
many of us forgot or [aren't] brave enough to dream.
128
423127
3546
نسي الكثير منا أو لم يكن شجاعًا بما يكفي للحلم.
07:07
Creating a partnership and a coalition with as many stakeholders as possible.
129
427674
5338
إنشاء شراكة وتحالف مع أكبر عدد ممكن من أصحاب المصالح.
07:14
Reaching shared value and common ground
130
434722
2920
الوصول إلى القيمة المشتركة والأرضية المشتركة
07:17
between the partnership.
131
437684
1668
بين الشراكة.
07:19
Writing a very detailed road map
132
439894
3045
كتابة خارطة طريق مفصلة للغاية
07:22
and executing.
133
442939
1168
وتنفيذها.
وأعتقد أن هذا هو بالضبط ما نحتاج إلى القيام به الآن
07:25
And I believe this is exactly what we need to do now
134
445024
3629
07:28
in order to make our dream into a reality.
135
448653
4046
من أجل تحويل حلمنا إلى حقيقة.
07:33
And I was partnering with Palestinians, with Israeli,
136
453866
3963
وكنت في شراكة مع الفلسطينيين والإسرائيليين
07:37
with Jordanian, with Egyptian.
137
457870
2253
والأردنيين والمصريين.
07:40
And I learned that the first step in reaching a shared society
138
460456
4338
وتعلمت أن الخطوة الأولى
في الوصول إلى مجتمع مشترك، ومستقبل مشترك
07:44
and a shared future is knowing the other side's narrative.
139
464836
3545
هي معرفة رواية الجانب الآخر.
07:49
And following your work for many years,
140
469549
1877
وبعد متابعة عملك لسنوات عديدة،
07:51
even though we met only once,
141
471467
2836
على الرغم من أننا التقينا مرة واحدة فقط،
07:54
I think there is no one in the world that knows better
142
474303
3337
أعتقد أنه لا يوجد أحد في العالم يعرف بشكل أفضل
07:57
how we can take our divided narratives
143
477682
3003
كيف يمكننا أخذ رواياتنا المنقسمة،
08:00
and make them into a shared future and a shared society.
144
480685
4588
وتحويلها إلى مستقبل مشترك ومجتمع مشترك.
08:05
So thank you for all that you've done so far.
145
485273
2502
لذا أشكرك على كل ما قمت به حتى الآن.حقا، إنه لأمر مدهش.
08:07
Really, it's amazing.
146
487817
1501
08:09
AAS: Now Maoz, I worked in 70 countries in peace and conflict.
147
489360
3879
عزيز أبو سارة: الآن ماوز، عملت في 70 دولة في سلام وصراعات.
08:13
And everywhere I worked,
148
493281
1918
وفي كل مكان عملت فيه،
08:15
I found that we share the same problems.
149
495241
2419
وجدت أننا نتشارك نفس المشاكل.
08:17
The cause of conflicts are the same.
150
497660
1752
سبب النزاعات هو نفسه.
08:19
It's lack of recognition,
151
499412
1293
إنه عدم الاعتراف
08:20
not willing to understand each other’s historical narrative
152
500747
3003
وعدم الرغبة في فهم السرد التاريخي لبعضنا البعض
08:23
and not having a shared vision for our future.
153
503750
3670
وعدم وجود رؤية مشتركة لمستقبلنا.
08:27
And not doing those things is a fatal mistake.
154
507462
3461
وعدم القيام بهذه الأشياء خطأ فادح.
08:30
We live next to each other, and yet we are so divided.
155
510923
3504
نحن نعيش بجانب بعضنا البعض، ومع ذلك نحن منقسمون للغاية.
08:34
We cannot talk, we cannot meet, we cannot have a conversation.
156
514427
3795
لا يمكننا التحدث، لا يمكننا أن نلتقي، لا يمكننا إجراء محادثة.
08:38
There are roadblocks, checkpoints, there are walls that divide us
157
518264
3128
هناك حواجز طرق ونقاط تفتيش وجدران تفرق بيننا
08:41
or societal pressure that makes us not being able to talk to each other.
158
521434
5213
أو ضغوط مجتمعية تجعلنا غير قادرين على التحدث مع بعضنا البعض.
08:47
And I know this because my dad's first time ever going to a synagogue
159
527273
4546
وأنا أعلم هذا لأن المرة الأولى التي ذهب فيها والدي إلى كنيس يهودي
08:51
was in the United States when he came to visit me.
160
531861
2586
كانت في الولايات المتحدة عندما جاء لزيارتي.
08:54
He went to a Friday prayer,
161
534489
1876
ذهب إلى صلاة الجمعة،
08:56
but the mosque was too full
162
536365
1335
لكن المسجد كان ممتلئًا جدًا
08:57
and the Muslim community rented a synagogue.
163
537700
2628
واستأجر المجتمع الإسلامي كنيسًا يهوديًا.
09:00
So he ended up praying in a synagogue.
164
540369
1877
لذلك انتهى به الأمر بالصلاة في كنيس.
09:02
(Laughter)
165
542288
1001
(ضحك)
09:03
And he came back and told me, and he was so excited about it.
166
543331
3754
عاد وأخبرني، وكان متحمسًا جدًا لذلك.
09:07
And I thought, Jerusalem is full of synagogues.
167
547126
2753
وفكرت أن القدس مليئة بالمعابد اليهودية.
09:10
And yet his first time ever being in a synagogue is in the States.
168
550254
3921
ومع ذلك، فإن أول مرة يتواجد فيها في كنيس يهودي كانت في الولايات المتحدة.
09:14
That's how divided we are,
169
554175
1960
هذا هو مدى انقسامنا،
وقلة ما نعرفه عن بعضنا البعض.
09:16
how little we know about each other.
170
556177
2169
09:18
But we also must learn to ask hard questions,
171
558387
3421
ولكن يجب علينا أيضًا أن نتعلم طرح الأسئلة الصعبة،
09:21
be honest and willing to listen.
172
561808
2335
وأن نكون صادقين ومستعدين للاستماع.
09:24
My dad’s first time to a peace meeting was one that I organized.
173
564185
4463
كانت المرة الأولى التي حضر فيها والدي اجتماع السلام هي تلك التي نظمتها.
09:28
And when he came, he asked a question that I thought, oh my goodness,
174
568689
3254
وعندما جاء، طرح سؤالاً فكرت فيه، يا إلهي،
09:31
how could you do that?
175
571984
1585
كيف يمكنك فعل ذلك؟
09:33
He said, "Did the Holocaust happen?"
176
573569
2628
قال: “هل حدثت المحرقة؟”
09:37
And just like the gasps we hear here,
177
577240
2669
ومثل الصيحات التي نسمعها هنا،
09:39
everybody in the meeting was terrified.
178
579951
2127
شعر الجميع في الاجتماع بالرعب.
09:42
I thought, I'm going to lose my job for my dad asking the question
179
582120
3169
اعتقدت أنني سأفقد وظيفتي بسبب طرح والدي السؤال
09:45
and regretted inviting him to the peace meeting.
180
585331
2669
وندمت على دعوته إلى اجتماع السلام.
09:48
(Laughter)
181
588042
1502
(ضحك)
09:49
But you know what?
182
589544
2294
ولكن هل تعرف ماذا؟
09:51
Because of that question,
183
591838
2669
بسبب هذا السؤال،
09:54
one of the Holocaust survivors in the meeting,
184
594549
2794
قام أحد الناجين من الهولوكوست في الاجتماع،
09:57
he took my dad and 70 other Palestinians to the Holocaust memorial.
185
597385
4504
باصطحاب والدي و70 فلسطينيًا آخرين إلى نصب الهولوكوست التذكاري.
10:01
It was the first time such a big delegation going there,
186
601931
3962
كانت هذه هي المرة الأولى التي يذهب فيها مثل هذا الوفد الكبير إلى هناك،
10:05
and they had this hard conversation.
187
605893
2294
وقد أجروا هذه المحادثة الصعبة.
10:08
Later, the Israelis in the meeting
188
608229
1793
في وقت لاحق، انتهى الأمر بالإسرائيليين في الاجتماع إلى القدوم ،
10:10
ended up coming and having a similar conversation
189
610064
3337
وإجراء محادثة مماثلة حول التاريخ والرواية الفلسطينية،
10:13
about Palestinian history and narrative,
190
613401
1918
10:15
going to a town that was destroyed in 1948, in the Nakba.
191
615361
4755
والذهاب إلى بلدة دمرت في عام 1948، في النكبة.
10:21
I've been working in the last 20-some years
192
621701
3211
لقد كنت أعمل في السنوات العشرين الماضية،
10:24
and finding ways to ask those questions.
193
624912
2294
وأجد طرقًا لطرح هذه الأسئلة.
10:27
In 2009, I co-founded Mejdi Tours and later Interact International
194
627248
4755
في عام 2009، شاركت في تأسيس مجدي تورز و انتراكت انترناشونال لاحقًا
مع صديقي اليهودي سكوت.
10:32
with my Jewish friend, Scott.
195
632044
1877
10:34
To do that, to give a context,
196
634255
1710
للقيام بذلك، لإعطاء السياق،
10:35
a place where we can build a movement of citizen diplomats,
197
635965
4129
مكانًا يمكننا من خلاله بناء حركة من المواطنين الدبلوماسيين،
10:40
where you can have dual-narrative tours,
198
640136
1918
حيث يمكنك القيام بجولات سردية مزدوجة،
10:42
an Israeli and a Palestinian co-leading a tour,
199
642054
2419
حيث يتشارك إسرائيلي وفلسطيني في قيادة جولة،
10:44
and then in many other, dozen of other countries.
200
644515
2920
ثم في العديد من البلدان الأخرى، في عشرات البلدان الأخرى.
10:47
So we can find a framework,
201
647476
2002
إذاً يمكننا إيجاد إطار،
10:49
we can say: How can I learn from you?
202
649478
3587
يمكننا أن نقول: كيف يمكنني التعلم منك؟
10:53
What is it that we can push each other to do?
203
653107
3796
ما الذي يمكننا دفع بعضنا البعض للقيام به؟
10:56
And maybe that’s the question: What have we learned from each other?
204
656903
3253
وربما هذا هو السؤال: ماذا تعلمنا من بعضنا البعض؟
11:01
MI: Yeah, so regarding to your father's questions,
205
661240
3420
ماوز إينون: نعم، فيما يتعلق بأسئلة والدك،
11:04
I think it was November that a very, very good Palestinian friend asked me,
206
664702
4963
أعتقد أنه في شهر نوفمبر سألني صديق فلسطيني جيد جدًا،
11:09
“Maoz, can I ask you a difficult question?”
207
669707
2002
“ماوز، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا صعبًا؟”
11:11
I said, "You are my friend, You can ask whatever you like."
208
671709
2794
قلت: “أنتِ صديقتي، يمكنك أن تسألي ما تريدين.”
سألتني: “ماعوز، ربما تم حرق منزل والديك
11:14
She asked me, "Maoz, maybe your parents' house
209
674503
2169
11:16
was burned from the crossfire,
210
676672
2211
بسبب تبادل إطلاق النار،
11:18
from the IDF, and not from the Hamas?”
211
678925
3086
من جيش الدفاع الإسرائيلي، وليس من حماس؟”
11:22
And she was literally denying October 7,
212
682053
3753
وكانت تنكر حرفيًا 7 أكتوبر،
11:25
and I was shocked.
213
685848
1418
ولقد صُدمت.
11:27
I didn't know what to say.
214
687308
1543
لم أكن أعرف ماذا أقول.
11:28
And then I stopped for a second
215
688893
2294
ثم توقفت لثانية،
11:31
and I asked, I told her, "You know what?
216
691229
3420
وسألتها وقلت لها: “هل تعرفي ماذا؟
11:34
What does it matter?
217
694690
1335
ما أهمية ذلك؟
11:36
What does it matter?
218
696317
1418
ما أهمية ذلك؟
11:37
My parents are dead.
219
697777
1835
مات والداي.
11:39
And they are dead because of the conflict and the war
220
699612
2794
وقد ماتوا بسبب الصراع والحرب،
11:42
that has been going on for so long.
221
702448
1960
المستمرة منذ فترة طويلة.
11:44
And it's our mission to stop it."
222
704408
2419
ومهمتنا هي إيقافها.”
11:46
And I learned so much in the recent months from speaking,
223
706827
3921
وتعلمت الكثير في الأشهر الأخيرة من التحدث
11:50
dialoguing with Palestinians,
224
710790
2711
والتحاور مع الفلسطينيين،
11:53
I learned that we must forgive for the past.
225
713542
3754
وتعلمت أنه يجب علينا أن نغفر الماضي.
11:57
We must forgive for the present.
226
717922
2419
يجب أن نغفر للحاضر.
12:00
But we cannot and should not forgive for the future.
227
720341
4338
ولكن لا يمكننا ولا ينبغي لنا أن نغفر للمستقبل.
12:04
Not to ourself and to no one else
228
724679
2377
ليس لنفسك ولا لأي شخص آخر
12:07
if you want to make the future a better future.
229
727098
2586
إذا كنت ترغب في جعل المستقبل مستقبلًا أفضل.
12:09
I learned that our stories were split in the past,
230
729725
2461
علمتُ أن قصصنا انقسمت في الماضي،
12:12
with a different chosen son of Abraham.
231
732186
2711
مع ابن مختار مختلف لإبراهيم.
12:14
And for many centuries, our stories were parallel.
232
734897
2795
ولعدة قرون، كانت قصصنا متوازية.
12:18
And the gap between them is becoming wider and wider
233
738943
3545
والفجوة بينهما أصبحت أوسع وأوسع
12:22
as we are getting to the present.
234
742530
1752
مع وصولنا إلى الحاضر.
12:24
And it began to get wider with the beginning of the Zionist movement
235
744323
5464
وبدأت تتسع مع بداية الحركة الصهيونية،
12:29
and the Palestinian national movement,
236
749829
2002
والحركة الوطنية الفلسطينية،
12:31
and with all the war we've been waging on each other,
237
751872
2503
ومع كل الحرب التي نخوضها على بعضنا البعض،
12:34
it's becoming wider and wider.
238
754375
1877
أصبحت أوسع وأوسع.
12:36
And now in the present, it's as wide as ever.
239
756252
3545
والآن في الوقت الحاضر، أصبحت واسعة كما كانت دائمًا.
12:39
Our stories were never [as] apart as they are now.
240
759797
3754
لم تكن قصصنا منفصلة أبدًا كما هي الآن.
12:43
But there is a miracle.
241
763551
2502
ولكن هناك معجزة.
12:47
There is a miracle, our stories meet.
242
767221
2461
هناك معجزة، تلتقي قصصنا.
12:50
They meet in the future.
243
770266
1710
يجتمعون في المستقبل.
12:52
We meet in the future that is based on reconciliation and recognition.
244
772852
5630
نلتقي في المستقبل القائم على المصالحة والاعتراف.
12:59
That is based on security and safety.
245
779483
3003
هذا يعتمد على الأمن والسلامة.
13:03
And of course, on equality.
246
783279
1710
وبالطبع، على المساواة.
13:06
And now we must use the same steps I used to fulfill,
247
786115
3670
والآن يجب أن نستخدم نفس الخطوات،
التي اعتدت تحقيقها، أو التي اعتدنا عليها لتحقيق أحلامنا السابقة،
13:09
or we used to fulfill our previous dreams,
248
789785
2920
13:12
in making this dream into a reality.
249
792705
2419
في تحويل هذا الحلم إلى حقيقة.
13:15
We are all dreaming of peace.
250
795791
2002
كلنا نحلم بالسلام.
13:18
We are building a coalition.
251
798419
2127
نحن نبني إئتلافًا.
13:20
Palestinians, Israelis, supported from all over the world.
252
800588
3795
الفلسطينيون والإسرائيليون الداعمون من جميع أنحاء العالم.
13:25
We share the same values and common ground.
253
805051
3420
نحن نتشارك نفس القيم والأرضية المشتركة.
13:28
We are writing now,
254
808512
1502
نحن نكتب الآن،
13:30
right now we are writing a very detailed, informative road map,
255
810056
3295
والآن نكتب خريطة طريق مفصلة للغاية وغنية بالمعلومات،
13:33
and we are already starting to execute.
256
813351
2711
وبدأنا بالفعل في التنفيذ.
13:36
And what we are doing now, tonight,
257
816103
2002
وما نقوم به الآن، الليلة،
13:38
we are executing the first two chapters of our road map.
258
818147
3879
نقوم بتنفيذ أول فصلين من خارطة الطريق الخاصة بنا.
نحن نضخم أصواتنا
13:42
We are amplifying our voices
259
822026
2085
ونبني شرعيتنا
13:44
and building our legitimacy
260
824153
3837
13:47
as the leaders of the future.
261
827990
2127
كقادة المستقبل.
13:51
And I could not ask for a better partner,
262
831077
3712
ولم أستطع أن أطلب شريكًا أفضل
13:56
for a better companion than you, Aziz.
263
836624
3420
أو رفيقًا أفضل منك يا عزيز.
14:01
AAS: Now when people hear this,
264
841087
2294
عزيز أبو سارة: الآن عندما يسمع الناس هذا،
14:03
and I think we are much stronger together than ever alone,
265
843422
3045
وأعتقد أننا أقوى بكثير معًا من أي وقت مضى بمفردنا،
14:06
we've been doing so much work
266
846509
1835
كنا نقوم بالكثير من العمل
14:08
on campuses with anti-Jewish and anti-Muslim hate,
267
848344
2919
في الجامعات مع الكراهية المعادية لليهود والمسلمين،
14:11
with helping people in our own community,
268
851305
2336
مع مساعدة الناس في مجتمعنا،
14:13
finding ways to organize.
269
853682
1210
وإيجاد طرق للتنظيم.
14:14
But I think people can hear this and think,
270
854892
2044
لكنني أعتقد أن الناس يمكنهم سماع هذا والتفكير،
14:16
"So you can lose people in your family and not be angry?"
271
856977
3796
“لذا يمكنك أن تفقد أشخاصًا في عائلتك ولا تغضب؟”
14:21
And I think that’s a mistake.
272
861232
1418
وأعتقد أن هذا خطأ، نحن غاضبون.
14:22
We are angry.
273
862650
1168
14:23
I am very angry.
274
863859
1168
أنا غاضب جدًا.
في كل مرة أقرأ فيها الصحيفة، أشعر بالغضب.
14:25
Every time I read the newspaper, I'm angry.
275
865027
2378
14:27
Every time I talk to one of my friends in Gaza, I am angry.
276
867446
3963
في كل مرة أتحدث فيها مع أحد أصدقائي في غزة، أشعر بالغضب.
14:31
But the thing is, I do not let anger,
277
871450
2920
لكن الأمر هو أنني لا أدع الغضب،
14:34
and we do not let anger, drown us in hate
278
874412
3503
ولا ندع الغضب، يغرقنا في الكراهية
14:37
and wanting vengeance.
279
877915
1710
والرغبة في الانتقام.
14:39
Instead, I think of anger like a nuclear power.
280
879625
3003
بدلاً من ذلك، أفكر في الغضب مثل الطاقة النووية.
14:42
It can lead to destruction, and it can make light.
281
882670
4045
يمكن أن يؤدي إلى الدمار، ويمكن أن يصنع الضوء.
14:47
And my hope is that we continue to use anger
282
887007
3254
وآمل أن نستمر في استخدام الغضب
14:50
as a way to bring people together,
283
890261
2169
كوسيلة لجمع الناس معًا،
14:52
to ask ourselves,
284
892471
1585
لنسأل أنفسنا،
“ماذا يمكنني أن أفعل لتحسين الأمور؟”
14:54
"What can I do to make things better?"
285
894098
3211
14:57
MI: And that brings me to the most important ...
286
897351
3337
ماوز إينون: وهذا يقودني إلى الأهم...
15:00
(Applause)
287
900729
3963
(تصفيق)
15:04
I love you.
288
904692
1251
أحبك.
15:05
And it brings me to the most important lessons I learned.
289
905985
3003
وهو يقودني إلى أهم الدروس التي تعلمتها.
15:09
That hope is an action.
290
909029
2670
هذا الأمل هو عمل.
15:11
It's not something you find, not something you can lose.
291
911699
3545
إنه ليس شيئًا تجده، وليس شيئًا يمكن أن تخسره.
15:15
It's something you are making.
292
915244
1585
إنه شيء تصنعه.
15:17
And I came up with a very basic formula, recipe, how to make hope.
293
917997
5046
وتوصلت إلى صيغة أساسية للغاية، وصفة، في كيفية صنع الأمل.
15:23
First, like love, you cannot do it by yourself.
294
923627
3170
أولاً، مثل الحب، لا يمكنك فعل ذلك بنفسك.
15:26
You are doing it with others.
295
926797
1794
أنت تفعل ذلك مع الآخرين.
15:28
(Laughter)
296
928632
3212
(ضحك)
15:32
And you are starting, we are starting because now it's we,
297
932178
5005
وأنت تبدأ، نحن نبدأ لأننا الآن،
15:37
we are starting by envisioning a better future.
298
937224
3337
نبدأ بتصور مستقبل أفضل.
15:41
And then we are acting to make this future into a reality.
299
941103
5172
ومن ثم نعمل على تحويل هذا المستقبل إلى حقيقة واقعة.
15:46
It's act, we must act.
300
946650
2127
إنه فعل، يجب أن نتصرف.
15:48
And through the process,
301
948819
2127
ومن خلال هذه العملية،
15:50
we always need to convince, first ourselves,
302
950988
3712
نحتاج دائمًا إلى إقناع أنفسنا أولاً،
15:54
and all our coalition
303
954700
2544
وجميع تحالفنا
15:57
and everyone that is willing to listen,
304
957286
3045
وكل من يرغب في الاستماع
16:00
that our actions are effective.
305
960372
2628
بأن إجراءاتنا فعالة.
16:03
It's very simple.
306
963042
1168
الأمر بسيط للغاية.
16:04
It's very simple.
307
964251
1377
الأمر في غاية البساطة.
16:05
And this is what we must do.
308
965669
1377
وهذا ما يجب علينا القيام به.
16:07
And I believe that if we will be brave enough and brilliant enough,
309
967046
5505
وأعتقد أنه إذا تحلينا بالشجاعة الكافية والذكاء الكافي،
16:12
we can make this future into a reality
310
972551
4213
فيمكننا تحويل هذا المستقبل إلى حقيقة واقعة
16:16
in the near future.
311
976805
1669
في المستقبل القريب.
16:18
That by 2030 or before,
312
978474
3503
بحلول عام 2030 أو قبل ذلك،
سيكون هناك سلام بين النهر والبحر.
16:22
there's going to be peace between the river and the sea.
313
982019
2961
16:25
AAS: You know ...
314
985940
1376
عزيز أبو سارة: أنت تعرف...
(تصفيق)
16:27
(Applause)
315
987358
4713
16:32
We say today, ideas change everything.
316
992404
2837
نقول اليوم، الأفكار تغير كل شيء.
16:36
And I have an idea.
317
996033
1502
ولدي فكرة.
16:38
People look at us and think we are divided
318
998494
2502
ينظر الناس إلينا ويعتقدون أننا منقسمون
16:40
because you’re Israeli and I’m Palestinian,
319
1000996
2002
لأنك إسرائيلي وأنا فلسطيني،
16:42
Muslims and Jews.
320
1002998
1335
مسلم ويهودي.
16:44
But if you must divide us,
321
1004333
1960
ولكن إذا كان لا بد من تقسيمنا،
16:46
people should divide us as those of us who believe in justice,
322
1006293
2962
يجب على الناس أن يفرقونا مثل أولئك الذين يؤمنون بالعدالة
16:49
peace and equality,
323
1009296
1460
والسلام والمساواة،
16:50
and those who don’t, yet.
324
1010798
2794
وأولئك الذين لا يفعلون ذلك حتى الآن.
16:53
And our work here
325
1013634
1710
وعملنا هنا
16:55
is to invite everyone, to invite you, to join us into our work,
326
1015386
4588
هو دعوة الجميع، ودعوتكم، والانضمام إلينا في عملنا،
16:59
into bringing everyone together
327
1019974
2419
في الجمع بين الجميع،
17:02
to take a stand that says, “We are not enemies.”
328
1022393
3378
لاتخاذ موقف يقول: “نحن لسنا أعداء.”
17:05
Do not be mistaken.
329
1025771
1168
لا تكن مخطئا.
17:06
We lost our family members,
330
1026981
1793
لقد فقدنا أفراد عائلتنا،
17:08
we did not lose our sanity, we did not lose our minds.
331
1028816
3378
ولم نفقد سلامتنا العقلية، لم نفقد عقولنا.
17:12
We are here together saying we will fight on the same side
332
1032236
3378
نحن هنا معًا نقول إننا سنقاتل على نفس الجانب
17:15
for justice and for peace.
333
1035614
2169
من أجل العدالة والسلام.
17:17
Thank you.
334
1037825
1168
شكرًا لك.
(تصفيق)
17:19
(Applause)
335
1039285
7007
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7