A Palestinian and an Israeli, Face to Face | Aziz Abu Sarah and Maoz Inon | TED

1,474,656 views ・ 2024-04-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda
00:04
Maoz Inon: You know, Aziz,
0
4376
2335
Maoz Inon: Anda tahu, Aziz,
00:06
only four days ago,
1
6753
1835
hanya empat hari yang lalu,
00:08
last Thursday, we buried the remains of my parents.
2
8630
4004
Kamis lalu, kami mengubur sisa jasad orang tua saya.
00:14
My mom was burned so badly, she could not be identified.
3
14594
5214
Ibu saya terbakar begitu parah, beliau tidak bisa diidentifikasi.
00:20
I lost them on October 7.
4
20976
1710
Saya kehilangan mereka pada 7 Oktober.
00:24
I lost so many of my childhood friends,
5
24437
2795
Saya kehilangan begitu banyak teman masa kecil saya,
00:27
their parents, their children.
6
27274
3003
orang tua mereka,
anak-anak mereka.
00:30
Many were kidnapped to Gaza.
7
30902
1960
Banyak yang diculik ke Gaza.
00:34
I was drowning in an ocean of sorrow and pain.
8
34155
4046
Saya tenggelam dalam lautan kesedihan dan rasa sakit.
00:39
I was broken into pieces.
9
39619
1877
Saya hancur berkeping-keping.
00:43
A few nights after losing them, I had a dream.
10
43123
3503
Beberapa malam setelah kehilangan mereka, saya bermimpi.
00:48
I was sleeping at night, crying.
11
48044
3379
Saya tidur di malam hari, menangis.
00:52
My entire body was in pain.
12
52340
2086
Seluruh tubuh saya kesakitan.
00:55
And through my tears,
13
55844
2586
Melalui air mata itu,
00:58
I could see everyone crying.
14
58471
1877
saya bisa melihat semua orang menangis.
01:01
The entire humanity was crying with me.
15
61141
3211
Seluruh umat manusia menangis bersama saya.
01:05
Our tears went down on our faces
16
65228
4505
Air mata mengalir di wajah kita
01:09
to our bodies.
17
69774
1168
ke sekujur tubuh.
01:11
Our bodies were wounded, damaged from the war.
18
71610
4004
Tubuh kita terluka, rusak akibat perang.
01:17
And then our tears washed our bodies and healed it,
19
77198
4755
Kemudian air mata kita membasuh tubuh kita dan menyembuhkannya,
01:21
making it whole.
20
81995
1835
membuatnya utuh.
01:25
Whole again.
21
85248
1168
Kembali utuh.
01:26
And then our tears went down to the ground.
22
86875
2377
Kemudian air mata kita turun ke tanah.
01:30
And the ground was red from blood.
23
90211
2586
Tanahnya merah karena darah.
01:34
Our tears washed the blood from the ground,
24
94382
4129
Air mata kita membasuh darah dari tanah,
01:38
purifying the ground.
25
98511
2086
memurnikan tanah.
01:41
And then the ground was beautiful and shining.
26
101431
3629
Kemudian tanahnya indah dan bersinar.
01:45
And on that ground, I could see the path.
27
105101
2336
Di tanah itulah, saya melihatnya.
01:48
The path to peace.
28
108104
1752
Jalan menuju perdamaian.
01:51
I woke up shaking.
29
111024
1418
Saya terbangun dengan gemetar.
01:53
And immediately I knew that this is the path I must choose.
30
113610
4379
Seketika saya sadar bahwa ini adalah jalan yang harus saya pilih.
01:58
The path of not taking revenge.
31
118740
2544
Jalan untuk tidak membalas dendam.
02:02
The path of reconciliation.
32
122160
1793
Jalan rekonsiliasi.
02:05
And you've been walking this path for decades.
33
125372
3295
Anda pun telah berjalan di jalan ini selama beberapa dekade.
02:08
We met only once before October 7,
34
128708
2378
Kita hanya bertemu sekali sebelum 7 Oktober,
02:11
even that was for two minutes, maybe.
35
131127
2378
mungkin hanya dua menit.
02:15
But you were among the first ones to reach out,
36
135048
3754
Tapi Anda termasuk yang pertama menjangkau,
02:18
send your condolence, support.
37
138843
2753
mengirim belasungkawa Anda, dukungan.
02:23
And I will always love you
38
143223
2544
Saya akan selalu menyayangi Anda
02:25
for being there for me in my hardest time.
39
145767
3754
karena ada di sana untuk saya di masa-masa tersulit.
02:30
Aziz Abu Sarah: Now Maoz when I sent you that message to offer my condolences
40
150772
4880
Aziz Abu Sarah: Ketika saya mengirimi Anda pesan untuk menyampaikan belasungkawa
02:35
after your parents were killed,
41
155652
2753
setelah orang tua Anda terbunuh,
02:38
I was surprised by your answer.
42
158405
1543
saya terkejut dengan jawaban Anda.
02:39
Not just to me, but your public answer.
43
159989
2545
Bukan hanya untuk saya, tetapi jawaban Anda pada publik.
02:43
Because you said you're not only crying for your parents,
44
163159
3087
Karena Anda mengatakan tidak hanya menangis untuk orang tua Anda,
02:46
you're also crying for the people in Gaza who are losing their lives,
45
166246
4754
Anda juga menangis untuk orang-orang di Gaza yang kehilangan nyawa mereka,
02:51
and that you do not want what happened to you
46
171000
2837
dan bahwa Anda tidak ingin apa yang terjadi pada Anda
02:53
to be justifying anyone taking revenge.
47
173837
3003
membenarkan siapa pun untuk membalas dendam.
02:56
You do not want to justify war.
48
176881
1710
Anda tidak ingin membenarkan perang, dan sangat sulit untuk melakukan itu.
02:58
And it's so hard to do that.
49
178633
3170
03:01
So much easier to want revenge, to be angry.
50
181803
3879
Jauh lebih mudah untuk membalas dendam, untuk marah.
03:05
But you are a brave man.
51
185682
1668
Tapi Anda pria pemberani.
03:08
I needed much more time
52
188518
2211
Saya membutuhkan lebih banyak waktu
03:10
when my brother Tayseer, who was 19 years old,
53
190729
2794
ketika saudara saya Tayseer, yang berusia 19 tahun,
03:13
was killed by Israeli soldiers.
54
193565
2919
dibunuh oleh tentara Israel.
03:16
I was angry, I was bitter, and I wanted vengeance.
55
196526
4254
Saya marah, menderita, dan ingin membalas dendam.
03:20
I was 10 years old and I thought, there is no other choice.
56
200780
4838
Saya berumur 10 tahun dan saya pikir, tidak ada pilihan lain.
03:26
And only eight years later,
57
206119
1835
Delapan tahun kemudian,
03:27
when I went to study Hebrew with Jewish immigrants to Israel,
58
207954
4379
ketika saya pergi belajar bahasa Ibrani dengan imigran Yahudi ke Israel,
03:32
that's only when I realized that we can be allies.
59
212375
3337
hanya saat itulah saya menyadari bahwa kita bisa bersekutu.
03:35
We can be partners.
60
215754
1167
Kita bisa menjadi mitra.
03:36
And I realized that I do have a choice, regardless of what other people do,
61
216921
5673
Saya menyadari bahwa saya punya pilihan, terlepas dari apa yang orang lain lakukan,
03:42
the choice is always mine.
62
222594
1710
pilihan selalu menjadi milik saya.
03:44
And I do not want to take revenge.
63
224679
2044
Dan saya tidak ingin membalas dendam.
03:46
That when I choose to be angry and hateful
64
226723
3879
Bahwa ketika saya memilih untuk marah dan membenci,
03:50
I'm being a slave to the person who killed my brother.
65
230602
2794
saya diperbudak orang yang membunuh saudara saya.
03:54
These last few months [have] been like a nightmare that never ends.
66
234314
4629
Beberapa bulan terakhir ini seperti mimpi buruk tanpa akhir.
03:59
Everyone I know in Gaza have lost family members.
67
239360
4004
Semua orang yang saya kenal di Gaza telah kehilangan anggota keluarga.
04:03
My friend Abdelrahim,
68
243948
3921
Teman saya, Abdelrahim,
04:07
he lost 50 people in his family.
69
247911
2669
kehilangan 50 orang anggota keluarganya.
04:11
In this photo you can see, all these kids have been killed.
70
251122
2961
Anda bisa lihat di foto ini, semua anak-anak ini telah tiada.
04:14
And in the upper middle photo,
71
254125
3253
Dan di foto tengah atas,
04:17
the father of these kids was in Israel
72
257378
2128
ayah dari anak-anak ini berada di Israel
04:19
when they were killed.
73
259506
1584
ketika mereka dibunuh.
04:21
And ...
74
261132
1126
Dan...
04:23
He wanted to come back to see his kids one last time.
75
263301
3629
Dia ingin kembali untuk melihat anak-anaknya untuk terakhir kalinya.
04:26
He couldn't.
76
266971
1377
Dia tidak bisa.
04:28
He ended up back to Gaza,
77
268348
1251
Dia akhirnya kembali ke Gaza, tetapi tidak pernah sampai ke rumahnya.
04:29
but never was able to make it to his house.
78
269599
2169
04:32
What’s amazing, though, is Abdelrahim is just like you.
79
272310
3420
Yang menakjubkan adalah, Abdelrahim sama seperti Anda.
04:35
I talked to him yesterday, and he said,
80
275772
2002
Saya bicara dengannya, dan dia berkata,
04:37
"I'm still as committed to peace as I was before.
81
277816
3336
“Saya masih berkomitmen untuk perdamaian seperti sebelumnya.
04:41
I do not want my story to lead to hate."
82
281194
3462
Saya tidak ingin cerita saya mengarah pada kebencian.”
04:44
And even now, as his parents are in northern Gaza,
83
284697
2837
Bahkan sekarang, saat orang tuanya berada di utara Gaza,
04:47
unable to get food, unable to leave,
84
287575
2753
tidak bisa mendapatkan makanan, tidak dapat pergi,
04:50
he's still committed to this message.
85
290370
1793
dia masih berkomitmen pada pesan ini.
04:52
And it makes me wonder,
86
292163
1627
Itu membuat saya bertanya-tanya,
04:53
how do you make such a choice in the midst of so much tragedy?
87
293790
4129
bagaimana Anda membuat pilihan seperti itu di tengah-tengah begitu banyak tragedi?
04:58
MI: You know, I've been interviewed like 100 times in the recent months,
88
298670
4129
MI: Anda tahu, saya telah diwawancarai 100 kali dalam beberapa bulan terakhir,
05:02
and this is the most easiest question.
89
302799
2127
dan ini adalah pertanyaan yang paling mudah.
05:06
It's for my parents.
90
306594
1794
Ini untuk orang tua saya.
05:08
It's my parents' legacy.
91
308388
1543
Ini warisan orang tua saya.
05:10
And when we put their remains in the ground,
92
310348
3420
Ketika kami meletakkan jenazah mereka di tanah,
05:13
I realized that they prepared me for that moment.
93
313810
3962
saya menyadari bahwa mereka mempersiapkan saya untuk saat itu.
05:18
They taught me what to say
94
318106
1835
Mereka mengajari apa yang harus diucapkan
05:19
and how to act after they will be killed.
95
319983
2752
dan bagaimana harus bertindak setelah mereka dibunuh.
05:23
I was born in a kibbutz,
96
323611
1293
Saya lahir di sebuah kibbutz,
05:24
just a kilometer and a half from the border with Gaza,
97
324946
4087
hanya satu setengah kilometer dari perbatasan dengan Gaza,
05:29
that was established by my grandparents.
98
329075
2002
yang didirikan oleh kakek-nenek saya.
05:31
They were both Zionist pioneers,
99
331077
2586
Mereka berdua adalah pionir Zionis,
05:33
immigrated to Palestine
100
333663
1752
berimigrasi ke Palestina
05:35
under the British Mandate about a century ago.
101
335456
2878
di bawah Mandat Inggris sekitar satu abad yang lalu.
05:38
And my father was also born in this kibbutz,
102
338918
2628
Ayah saya juga lahir di kibbutz ini,
05:41
and my father was a farmer.
103
341588
1793
dan beliau seorang petani.
05:44
It's very, very difficult to be a farmer,
104
344257
3253
Sangat, sangat sulit untuk menjadi petani,
05:47
even more difficult to be in the tourism industry.
105
347552
2919
bahkan lebih sulit berada di industri pariwisata.
05:51
And one year, I remember that one year there was a drought.
106
351556
4129
Pada satu tahun, saya ingat bahwa ada kekeringan di tahun tersebut.
05:55
And then the second, there was a flood.
107
355685
2961
Dan yang kedua, ada banjir.
05:58
And the third, there were insects.
108
358688
2377
Dan yang ketiga, ada serangga.
06:01
And at the end of each of those devastating seasons,
109
361107
2669
Di akhir setiap musim yang hancur itu,
06:03
my father will always tell me,
110
363818
2127
ayah akan selalu berkata,
06:05
"Maoz, next year I'm going to sow again.
111
365945
3170
“Maoz, tahun depan saya akan menabur lagi.
06:09
Because next year is going to be a better year."
112
369699
2377
Karena tahun depan akan menjadi tahun yang lebih baik.”
06:12
And my mom was a very talented mandalas painter.
113
372785
4588
Sementara ibu saya adalah pelukis mandala yang sangat berbakat.
06:17
She painted thousands of mandala.
114
377373
2211
Beliau melukis ribuan mandala.
06:20
And from all the mandalas she painted, she gave me only one as a present.
115
380335
4129
Dari semua mandala yang dia lukis, beliau memberi saya satu sebagai hadiah.
06:24
This is the one she gave me.
116
384505
1502
Ini yang beliau berikan pada saya.
06:27
And on this mandala, this is for you,
117
387467
2794
Di mandala ini— ini untukmu,
06:30
I made it for you.
118
390303
1335
aku membuatnya untukmu.
06:31
And on the mandala she gave me, she wrote,
119
391679
2670
Pada mandala tersebut, beliau menulis,
06:34
"We can achieve all our dreams if we'll be brave enough to chase them."
120
394390
5881
“Kita bisa mencapai semua impian kita jika kita cukup berani untuk mengejarnya.”
06:41
And in the last 20 years I've been chasing and fulfilling many dreams.
121
401189
5005
Dalam 20 tahun terakhir, saya telah mengejar dan memenuhi banyak impian.
06:46
I opened the first guest house ever in the old city of Nazareth,
122
406235
3713
Saya membuka wisma tamu pertama di kota tua Nazareth,
06:49
the Fauzi Azar.
123
409948
1334
Fauzi Azar.
06:51
I was cofounding the Jesus Trail,
124
411324
2044
Saya ikut mendirikan Jesus Trail,
06:53
Abraham Hostel and tours and many other dreams.
125
413368
2752
Abraham Hostel dan Tur, dan banyak mimpi lainnya.
06:56
And in all those dreams, I was following five steps.
126
416788
4629
Dalam semua mimpi itu, saya mengikuti lima langkah.
07:01
Dreaming,
127
421918
1168
Bermimpi,
07:03
many of us forgot or [aren't] brave enough to dream.
128
423127
3546
banyak dari kita lupa atau tidak cukup berani untuk bermimpi.
07:07
Creating a partnership and a coalition with as many stakeholders as possible.
129
427674
5338
Menciptakan kemitraan dan koalisi
dengan sebanyak mungkin pemangku kepentingan.
07:14
Reaching shared value and common ground
130
434722
2920
Mencapai nilai bersama dan kesamaan
07:17
between the partnership.
131
437684
1668
antara kemitraan.
07:19
Writing a very detailed road map
132
439894
3045
Menulis rencana yang sangat rinci
07:22
and executing.
133
442939
1168
dan mengeksekusinya.
07:25
And I believe this is exactly what we need to do now
134
445024
3629
Saya juga meyakini inilah yang perlu kita lakukan sekarang
07:28
in order to make our dream into a reality.
135
448653
4046
untuk mewujudkan impian kita.
07:33
And I was partnering with Palestinians, with Israeli,
136
453866
3963
Saya bermitra dengan Palestina, dengan Israel, dengan Yordania,
07:37
with Jordanian, with Egyptian.
137
457870
2253
dengan Mesir.
07:40
And I learned that the first step in reaching a shared society
138
460456
4338
Dan saya belajar bahwa langkah pertama dalam mencapai masyarakat bersama
07:44
and a shared future is knowing the other side's narrative.
139
464836
3545
dan masa depan bersama adalah mengetahui narasi pihak lain.
07:49
And following your work for many years,
140
469549
1877
Mengikuti dedikasi Anda selama bertahun-tahun,
07:51
even though we met only once,
141
471467
2836
meskipun kita hanya bertemu sekali,
07:54
I think there is no one in the world that knows better
142
474303
3337
saya pikir tidak ada seorang pun di dunia yang tahu lebih baik
07:57
how we can take our divided narratives
143
477682
3003
bagaimana kita dapat mengambil narasi kita yang terbagi
08:00
and make them into a shared future and a shared society.
144
480685
4588
dan menjadikannya masa depan bersama dan masyarakat bersama.
08:05
So thank you for all that you've done so far.
145
485273
2502
Terima kasih atas semua yang telah Anda lakukan sejauh ini.
08:07
Really, it's amazing.
146
487817
1501
Sungguh, ini luar biasa.
08:09
AAS: Now Maoz, I worked in 70 countries in peace and conflict.
147
489360
3879
AAS: Maoz, saya bekerja di 70 negara dalam perdamaian dan konflik.
08:13
And everywhere I worked,
148
493281
1918
Di mana pun saya bekerja,
08:15
I found that we share the same problems.
149
495241
2419
saya menemukan bahwa kita memiliki masalah yang sama.
08:17
The cause of conflicts are the same.
150
497660
1752
Penyebab konflik adalah sama.
08:19
It's lack of recognition,
151
499412
1293
Ini kurangnya pengakuan,
08:20
not willing to understand each other’s historical narrative
152
500747
3003
tidak mau memahami narasi sejarah satu sama lain
08:23
and not having a shared vision for our future.
153
503750
3670
dan tidak memiliki visi bersama untuk masa depan kita.
08:27
And not doing those things is a fatal mistake.
154
507462
3461
Tidak melakukan hal-hal itu adalah kesalahan fatal.
08:30
We live next to each other, and yet we are so divided.
155
510923
3504
Kita hidup berdampingan, tetapi kita begitu terpecah.
08:34
We cannot talk, we cannot meet, we cannot have a conversation.
156
514427
3795
Kita tidak bisa berbicara, bertemu, berbincang.
08:38
There are roadblocks, checkpoints, there are walls that divide us
157
518264
3128
Ada penghalang jalan, pos pemeriksaan, serta tembok yang memecah belah,
08:41
or societal pressure that makes us not being able to talk to each other.
158
521434
5213
atau tekanan masyarakat yang membuat kita tidak bisa berbicara satu sama lain.
08:47
And I know this because my dad's first time ever going to a synagogue
159
527273
4546
Saya tahu ini karena pertama kalinya ayah saya pergi ke sinagoga
08:51
was in the United States when he came to visit me.
160
531861
2586
adalah di Amerika Serikat saat beliau mengunjungi saya.
08:54
He went to a Friday prayer,
161
534489
1876
Beliau pergi salat Jumat,
08:56
but the mosque was too full
162
536365
1335
tetapi masjid terlalu penuh
08:57
and the Muslim community rented a synagogue.
163
537700
2628
dan komunitas Muslim menyewa sebuah sinagoge.
09:00
So he ended up praying in a synagogue.
164
540369
1877
Beliau akhirnya salat di sinagoge.
09:02
(Laughter)
165
542288
1001
(Tawa)
09:03
And he came back and told me, and he was so excited about it.
166
543331
3754
Beliau kembali dan memberitahu saya, dan sangat bersemangat karenanya.
09:07
And I thought, Jerusalem is full of synagogues.
167
547126
2753
Saya pun berpikir, Yerusalem penuh dengan sinagoge.
09:10
And yet his first time ever being in a synagogue is in the States.
168
550254
3921
Namun, pertama kalinya dia berada di sinagoge adalah saat di AS.
09:14
That's how divided we are,
169
554175
1960
Sedemikian terpecahnya kita, sehingga tahu sangat sedikit tentang satu sama lain.
09:16
how little we know about each other.
170
556177
2169
09:18
But we also must learn to ask hard questions,
171
558387
3421
Namun, kita juga harus belajar untuk mengajukan pertanyaan sulit,
09:21
be honest and willing to listen.
172
561808
2335
jujur, dan mau mendengarkan.
09:24
My dad’s first time to a peace meeting was one that I organized.
173
564185
4463
Pertama kalinya ayah saya ke pertemuan perdamaian adalah ke yang saya atur.
09:28
And when he came, he asked a question that I thought, oh my goodness,
174
568689
3254
Ketika beliau datang, beliau mengajukan pertanyaan yang menurut saya,
09:31
how could you do that?
175
571984
1585
“Astaga, kenapa bertanya itu?”
09:33
He said, "Did the Holocaust happen?"
176
573569
2628
Beliau bertanya, “Apakah Holocaust benar-benar terjadi?”
09:37
And just like the gasps we hear here,
177
577240
2669
Sama seperti napas terkesiap yang kita dengar di sini,
09:39
everybody in the meeting was terrified.
178
579951
2127
semua orang di pertemuan itu ketakutan.
09:42
I thought, I'm going to lose my job for my dad asking the question
179
582120
3169
Saya cemas kehilangan pekerjaan karena ayah saya menanyakan itu
09:45
and regretted inviting him to the peace meeting.
180
585331
2669
dan menyesal mengundangnya ke pertemuan perdamaian.
09:48
(Laughter)
181
588042
1502
(Tawa)
09:49
But you know what?
182
589544
2294
Namun, Anda tahu?
09:51
Because of that question,
183
591838
2669
Karena pertanyaan itu,
09:54
one of the Holocaust survivors in the meeting,
184
594549
2794
salah satu penyintas Holocaust dalam pertemuan itu—
09:57
he took my dad and 70 other Palestinians to the Holocaust memorial.
185
597385
4504
dia membawa ayah saya dan 70 warga Palestina lainnya
ke tugu peringatan Holocaust.
10:01
It was the first time such a big delegation going there,
186
601931
3962
Ini adalah pertama kalinya delegasi besar pergi ke sana,
10:05
and they had this hard conversation.
187
605893
2294
dan mereka melakukan percakapan yang sulit.
10:08
Later, the Israelis in the meeting
188
608229
1793
Lalu warga Israel dalam pertemuan itu
10:10
ended up coming and having a similar conversation
189
610064
3337
datang dan melakukan percakapan serupa
10:13
about Palestinian history and narrative,
190
613401
1918
tentang sejarah dan narasi Palestina,
10:15
going to a town that was destroyed in 1948, in the Nakba.
191
615361
4755
pergi ke sebuah kota yang dihancurkan pada tahun 1948, di Nakba.
10:21
I've been working in the last 20-some years
192
621701
3211
Saya telah bekerja dalam dua puluh-an tahun terakhir
10:24
and finding ways to ask those questions.
193
624912
2294
dan mencari cara mengajukan pertanyaan-pertanyaan itu.
10:27
In 2009, I co-founded Mejdi Tours and later Interact International
194
627248
4755
Pada tahun 2009, saya ikut mendirikan Mejdi Tours dan Interact International
10:32
with my Jewish friend, Scott.
195
632044
1877
dengan teman Yahudi saya, Scott.
10:34
To do that, to give a context,
196
634255
1710
Untuk melakukan itu, untuk konteks,
10:35
a place where we can build a movement of citizen diplomats,
197
635965
4129
tempat di mana kita dapat membangun gerakan diplomasi warga,
di mana Anda dapat melakukan tur narasi ganda,
10:40
where you can have dual-narrative tours,
198
640136
1918
10:42
an Israeli and a Palestinian co-leading a tour,
199
642054
2419
seorang Israel dan seorang Palestina memimpin tur,
10:44
and then in many other, dozen of other countries.
200
644515
2920
dan kemudian di banyak negara lain.
10:47
So we can find a framework,
201
647476
2002
Kita dapat menemukan kerangka kerja,
10:49
we can say: How can I learn from you?
202
649478
3587
kita dapat mengatakan: “Bagaimana saya bisa belajar dari Anda?”
10:53
What is it that we can push each other to do?
203
653107
3796
“Apa yang bisa kita lakukan untuk mendorong satu sama lain?”
10:56
And maybe that’s the question: What have we learned from each other?
204
656903
3253
Mungkin itu pertanyaannya: Apa yang telah kita pelajari dari satu sama lain?
11:01
MI: Yeah, so regarding to your father's questions,
205
661240
3420
MI: Ya, terkait pertanyaan ayahmu,
11:04
I think it was November that a very, very good Palestinian friend asked me,
206
664702
4963
rasanya bulan November saat seorang teman Palestina yang sangat baik bertanya,
11:09
“Maoz, can I ask you a difficult question?”
207
669707
2002
“Maoz, bisakah saya bertanya sesuatu?”
11:11
I said, "You are my friend, You can ask whatever you like."
208
671709
2794
Saya berkata, “Anda teman saya, silakan tanya apa pun.”
11:14
She asked me, "Maoz, maybe your parents' house
209
674503
2169
Dia bertanya, “Maoz, mungkinkah rumah orang tuamu
11:16
was burned from the crossfire,
210
676672
2211
terbakar akibat tembakan silang dari IDF, dan bukan dari Hamas?”
11:18
from the IDF, and not from the Hamas?”
211
678925
3086
11:22
And she was literally denying October 7,
212
682053
3753
Dia benar-benar menyangkal 7 Oktober,
11:25
and I was shocked.
213
685848
1418
dan saya terkejut.
11:27
I didn't know what to say.
214
687308
1543
Saya tak tahu harus berkata apa.
11:28
And then I stopped for a second
215
688893
2294
Kemudian saya berhenti sejenak
11:31
and I asked, I told her, "You know what?
216
691229
3420
dan bertanya kepadanya, “Anda tahu?
11:34
What does it matter?
217
694690
1335
Apa bedanya?
11:36
What does it matter?
218
696317
1418
Apa bedanya?
11:37
My parents are dead.
219
697777
1835
Orang tua saya sudah tiada.
11:39
And they are dead because of the conflict and the war
220
699612
2794
Mereka mati karena konflik dan perang
11:42
that has been going on for so long.
221
702448
1960
yang telah berlangsung begitu lama.
11:44
And it's our mission to stop it."
222
704408
2419
Dan misi kami adalah menghentikannya.”
11:46
And I learned so much in the recent months from speaking,
223
706827
3921
Saya belajar begitu banyak dalam beberapa bulan terakhir
11:50
dialoguing with Palestinians,
224
710790
2711
dari berbicara, berdialog dengan Palestina.
11:53
I learned that we must forgive for the past.
225
713542
3754
Saya belajar bahwa kita harus memaafkan masa lalu.
11:57
We must forgive for the present.
226
717922
2419
Kita harus memaafkan untuk saat ini.
12:00
But we cannot and should not forgive for the future.
227
720341
4338
Tapi kita tidak bisa dan tidak boleh memaafkan untuk masa depan.
12:04
Not to ourself and to no one else
228
724679
2377
Tidak ke diri kita sendiri maupun ke orang lain
12:07
if you want to make the future a better future.
229
727098
2586
jika Anda ingin masa depan yang lebih baik.
12:09
I learned that our stories were split in the past,
230
729725
2461
Saya belajar bahwa kisah kami terbelah di masa lalu,
12:12
with a different chosen son of Abraham.
231
732186
2711
melalui putra Abraham yang berbeda.
12:14
And for many centuries, our stories were parallel.
232
734897
2795
Selama berabad-abad, cerita kami paralel.
12:18
And the gap between them is becoming wider and wider
233
738943
3545
Kesenjangan di antaranya kian melebar,
12:22
as we are getting to the present.
234
742530
1752
hingga yang kita alami saat ini.
12:24
And it began to get wider with the beginning of the Zionist movement
235
744323
5464
Kesenjangan tersebut semakin melebar saat dimulainya gerakan Zionis
12:29
and the Palestinian national movement,
236
749829
2002
dan gerakan nasional Palestina,
12:31
and with all the war we've been waging on each other,
237
751872
2503
dan dengan semua perang yang kita alami,
12:34
it's becoming wider and wider.
238
754375
1877
jurangnya semakin lebar.
12:36
And now in the present, it's as wide as ever.
239
756252
3545
Saat ini, jurang tersebut lebih lebar dari yang pernah terjadi sebelumnya.
12:39
Our stories were never [as] apart as they are now.
240
759797
3754
Kisah-kisah kita tidak pernah sangat terpisah seperti sekarang.
12:43
But there is a miracle.
241
763551
2502
Namun, ada keajaiban.
12:47
There is a miracle, our stories meet.
242
767221
2461
Ada keajaiban, kisah kita bertemu.
12:50
They meet in the future.
243
770266
1710
Mereka bertemu di masa depan.
12:52
We meet in the future that is based on reconciliation and recognition.
244
772852
5630
Kita bertemu di masa depan yang didasarkan pada rekonsiliasi dan pengakuan.
12:59
That is based on security and safety.
245
779483
3003
Yang didasarkan pada keamanan dan keselamatan.
13:03
And of course, on equality.
246
783279
1710
Dan tentu saja, pada kesetaraan.
13:06
And now we must use the same steps I used to fulfill,
247
786115
3670
Sekarang kita harus menerapkan langkah yang sama yang dulu saya penuhi,
13:09
or we used to fulfill our previous dreams,
248
789785
2920
atau yang sebelumnya kita lakukan,
13:12
in making this dream into a reality.
249
792705
2419
dalam mewujudkan mimpi ini.
13:15
We are all dreaming of peace.
250
795791
2002
Kita semua memimpikan perdamaian.
13:18
We are building a coalition.
251
798419
2127
Kita sedang membangun koalisi.
13:20
Palestinians, Israelis, supported from all over the world.
252
800588
3795
Palestina, Israel, didukung seluruh dunia.
13:25
We share the same values and common ground.
253
805051
3420
Kita berbagi nilai dan kesamaan yang serupa.
13:28
We are writing now,
254
808512
1502
Saat ini kita sedang menulis,
13:30
right now we are writing a very detailed, informative road map,
255
810056
3295
merumuskan rencana yang sangat rinci dan informatif,
13:33
and we are already starting to execute.
256
813351
2711
dan kita sudah mulai mengeksekusinya.
13:36
And what we are doing now, tonight,
257
816103
2002
Yang kita lakukan sekarang, malam ini,
13:38
we are executing the first two chapters of our road map.
258
818147
3879
kita melaksanakan dua babak pertama dari rencana kita.
13:42
We are amplifying our voices
259
822026
2085
Kita memperkuat suara
13:44
and building our legitimacy
260
824153
3837
dan membangun legitimasi kita
13:47
as the leaders of the future.
261
827990
2127
sebagai pemimpin masa depan.
13:51
And I could not ask for a better partner,
262
831077
3712
Saya tidak bisa meminta mitra yang lebih baik,
13:56
for a better companion than you, Aziz.
263
836624
3420
teman yang lebih baik darimu, Aziz.
14:01
AAS: Now when people hear this,
264
841087
2294
AAS: Ketika orang-orang mendengar ini,
14:03
and I think we are much stronger together than ever alone,
265
843422
3045
saya pikir kita jauh lebih kuat bersama daripada sendirian,
14:06
we've been doing so much work
266
846509
1835
kita telah melakukan banyak upaya
14:08
on campuses with anti-Jewish and anti-Muslim hate,
267
848344
2919
di kampus dengan kebencian anti-Yahudi dan anti-Muslim,
14:11
with helping people in our own community,
268
851305
2336
dengan membantu orang di komunitas kita sendiri,
14:13
finding ways to organize.
269
853682
1210
mencari cara berorganisasi.
14:14
But I think people can hear this and think,
270
854892
2044
Orang akan mendengar ini dan berpikir,
14:16
"So you can lose people in your family and not be angry?"
271
856977
3796
“Jadi Anda bisa kehilangan orang di keluarga Anda dan tidak marah?”
14:21
And I think that’s a mistake.
272
861232
1418
Saya rasa itu tidak benar.
14:22
We are angry.
273
862650
1168
Kami marah.
14:23
I am very angry.
274
863859
1168
Saya sangat marah.
14:25
Every time I read the newspaper, I'm angry.
275
865027
2378
Setiap membaca koran, saya marah.
14:27
Every time I talk to one of my friends in Gaza, I am angry.
276
867446
3963
Setiap berbicara dengan salah satu teman saya di Gaza, saya marah.
14:31
But the thing is, I do not let anger,
277
871450
2920
Namun, saya tidak membiarkan kemarahan,
14:34
and we do not let anger, drown us in hate
278
874412
3503
dan kami tidak membiarkan kemarahan, menenggelamkan kami dalam kebencian
14:37
and wanting vengeance.
279
877915
1710
dan keinginan balas dendam.
14:39
Instead, I think of anger like a nuclear power.
280
879625
3003
Sebaliknya, saya menganggap kemarahan seperti kekuatan nuklir.
14:42
It can lead to destruction, and it can make light.
281
882670
4045
Kemarahan bisa menyebabkan kehancuran, tetapi juga bisa bermanfaat.
14:47
And my hope is that we continue to use anger
282
887007
3254
Harapan saya adalah agar kita terus menggunakan kemarahan
14:50
as a way to bring people together,
283
890261
2169
sebagai cara untuk menyatukan orang,
14:52
to ask ourselves,
284
892471
1585
untuk bertanya pada diri sendiri,
14:54
"What can I do to make things better?"
285
894098
3211
“Apa yang bisa saya lakukan untuk membuat segalanya lebih baik?”
14:57
MI: And that brings me to the most important ...
286
897351
3337
MI: Dan itu membawa saya ke yang paling penting...
15:00
(Applause)
287
900729
3963
(Tepuk tangan)
15:04
I love you.
288
904692
1251
Saya menyayangi Anda.
15:05
And it brings me to the most important lessons I learned.
289
905985
3003
Ini membawa saya ke pelajaran paling penting yang saya pelajari.
15:09
That hope is an action.
290
909029
2670
Harapan itu adalah tindakan.
15:11
It's not something you find, not something you can lose.
291
911699
3545
Bukan sesuatu yang Anda temukan, bukan sesuatu yang bisa Anda hilangkan.
15:15
It's something you are making.
292
915244
1585
Harapan adalah sesuatu yang Anda buat.
15:17
And I came up with a very basic formula, recipe, how to make hope.
293
917997
5046
Saya menemukan formula mendasar, resep, cara membuat harapan.
15:23
First, like love, you cannot do it by yourself.
294
923627
3170
Pertama, seperti cinta, Anda tidak dapat melakukannya sendiri.
15:26
You are doing it with others.
295
926797
1794
Anda melakukannya dengan orang lain.
15:28
(Laughter)
296
928632
3212
(Tawa)
15:32
And you are starting, we are starting because now it's we,
297
932178
5005
Anda, kita, mulai karena sekarang,
15:37
we are starting by envisioning a better future.
298
937224
3337
kita mulai dengan membayangkan masa depan yang lebih baik.
15:41
And then we are acting to make this future into a reality.
299
941103
5172
Kemudian kita bertindak untuk membuat masa depan ini menjadi kenyataan.
15:46
It's act, we must act.
300
946650
2127
Ini tindakan, kita harus bertindak.
15:48
And through the process,
301
948819
2127
Melalui proses itu,
15:50
we always need to convince, first ourselves,
302
950988
3712
kita selalu perlu pertama sekali meyakinkan diri kita sendiri,
15:54
and all our coalition
303
954700
2544
semua koalisi kita,
15:57
and everyone that is willing to listen,
304
957286
3045
dan semua orang yang mau mendengarkan,
16:00
that our actions are effective.
305
960372
2628
bahwa tindakan kita efektif.
16:03
It's very simple.
306
963042
1168
Ini sangat sederhana.
16:04
It's very simple.
307
964251
1377
Ini sangat sederhana.
16:05
And this is what we must do.
308
965669
1377
Ini yang harus kita lakukan.
16:07
And I believe that if we will be brave enough and brilliant enough,
309
967046
5505
Saya juga percaya bahwa jika kita cukup berani dan cukup cemerlang,
16:12
we can make this future into a reality
310
972551
4213
kita dapat membuat masa depan ini menjadi kenyataan
16:16
in the near future.
311
976805
1669
dalam waktu dekat.
16:18
That by 2030 or before,
312
978474
3503
Pada tahun 2030 atau sebelumnya,
16:22
there's going to be peace between the river and the sea.
313
982019
2961
akan ada perdamaian antara sungai dan laut.
16:25
AAS: You know ...
314
985940
1376
AAS: Anda tahu...
16:27
(Applause)
315
987358
4713
(Tepuk tangan)
16:32
We say today, ideas change everything.
316
992404
2837
Kita katakan hari ini, ide mengubah segalanya.
16:36
And I have an idea.
317
996033
1502
Dan aku punya ide.
16:38
People look at us and think we are divided
318
998494
2502
Orang-orang melihat kita dan berpikir kita terpecah
16:40
because you’re Israeli and I’m Palestinian,
319
1000996
2002
karena Anda orang Israel dan saya Palestina, Muslim dan Yahudi.
16:42
Muslims and Jews.
320
1002998
1335
16:44
But if you must divide us,
321
1004333
1960
Namun jika kita harus dipecah belah,
16:46
people should divide us as those of us who believe in justice,
322
1006293
2962
perbedaan kita hanyalah orang-orang yang percaya pada keadilan,
16:49
peace and equality,
323
1009296
1460
perdamaian dan kesetaraan,
16:50
and those who don’t, yet.
324
1010798
2794
dan orang-orang yang belum percaya hal tersebut.
16:53
And our work here
325
1013634
1710
Usaha kita di sini
16:55
is to invite everyone, to invite you, to join us into our work,
326
1015386
4588
adalah mengundang semua orang untuk bergabung dengan kita
16:59
into bringing everyone together
327
1019974
2419
dalam upaya menyatukan semua orang
17:02
to take a stand that says, “We are not enemies.”
328
1022393
3378
untuk mengambil sikap yang mengatakan, “Kita bukan musuh.”
17:05
Do not be mistaken.
329
1025771
1168
Jangan salah.
17:06
We lost our family members,
330
1026981
1793
Kita kehilangan anggota keluarga,
17:08
we did not lose our sanity, we did not lose our minds.
331
1028816
3378
kita tidak kehilangan kewarasan, kita tidak kehilangan akal sehat.
17:12
We are here together saying we will fight on the same side
332
1032236
3378
Kita bersama-sama menyatakan, kami akan berjuang di pihak yang sama
17:15
for justice and for peace.
333
1035614
2169
untuk keadilan dan perdamaian.
17:17
Thank you.
334
1037825
1168
Terimakasih.
17:19
(Applause)
335
1039285
7007
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7