A Palestinian and an Israeli, Face to Face | Aziz Abu Sarah and Maoz Inon | TED

1,474,656 views ・ 2024-04-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Angel Covarrubias Revisor: Sebastian Betti
00:04
Maoz Inon: You know, Aziz,
0
4376
2335
Maoz Inon: Sabes, Aziz,
00:06
only four days ago,
1
6753
1835
hace solo cuatro días,
00:08
last Thursday, we buried the remains of my parents.
2
8630
4004
el jueves pasado, enterramos los restos de mis padres.
00:14
My mom was burned so badly, she could not be identified.
3
14594
5214
Mi madre se quemó tanto que no pudo ser identificada.
00:20
I lost them on October 7.
4
20976
1710
Los perdí el 7 de octubre.
00:24
I lost so many of my childhood friends,
5
24437
2795
Perdí a muchos amigos de la infancia,
00:27
their parents, their children.
6
27274
3003
a sus padres, a sus hijos.
00:30
Many were kidnapped to Gaza.
7
30902
1960
Muchos fueron secuestrados en Gaza.
00:34
I was drowning in an ocean of sorrow and pain.
8
34155
4046
Me estaba ahogando en un océano de tristeza y dolor.
00:39
I was broken into pieces.
9
39619
1877
Me rompí en pedazos.
Unas noches después de perderlos, tuve un sueño.
00:43
A few nights after losing them, I had a dream.
10
43123
3503
Dormía por las noches, llorando.
00:48
I was sleeping at night, crying.
11
48044
3379
00:52
My entire body was in pain.
12
52340
2086
Me dolía todo el cuerpo.
00:55
And through my tears,
13
55844
2586
Y entre mis lágrimas,
00:58
I could see everyone crying.
14
58471
1877
podía ver a todos llorar.
La humanidad entera lloraba conmigo.
01:01
The entire humanity was crying with me.
15
61141
3211
01:05
Our tears went down on our faces
16
65228
4505
Nuestras lágrimas corrían por nuestros rostros
01:09
to our bodies.
17
69774
1168
hasta nuestros cuerpos.
01:11
Our bodies were wounded, damaged from the war.
18
71610
4004
Nuestros cuerpos estaban heridos y dañados por la guerra.
Y luego nuestras lágrimas lavaron nuestro cuerpo y lo sanaron,
01:17
And then our tears washed our bodies and healed it,
19
77198
4755
01:21
making it whole.
20
81995
1835
haciéndolo entero.
Entero de nuevo.
01:25
Whole again.
21
85248
1168
01:26
And then our tears went down to the ground.
22
86875
2377
Y luego nuestras lágrimas cayeron al suelo.
Y el suelo estaba rojo por la sangre.
01:30
And the ground was red from blood.
23
90211
2586
Nuestras lágrimas lavaron la sangre del suelo,
01:34
Our tears washed the blood from the ground,
24
94382
4129
01:38
purifying the ground.
25
98511
2086
purificando el suelo.
01:41
And then the ground was beautiful and shining.
26
101431
3629
Y entonces el suelo quedó hermoso y brillante.
01:45
And on that ground, I could see the path.
27
105101
2336
Y en ese suelo, podía ver el camino.
01:48
The path to peace.
28
108104
1752
El camino hacia la paz.
01:51
I woke up shaking.
29
111024
1418
Me desperté temblando.
01:53
And immediately I knew that this is the path I must choose.
30
113610
4379
E inmediatamente supe que este era el camino que debía elegir.
01:58
The path of not taking revenge.
31
118740
2544
El camino de no tomar venganza.
02:02
The path of reconciliation.
32
122160
1793
El camino de la reconciliación.
02:05
And you've been walking this path for decades.
33
125372
3295
Y has estado recorriendo este camino durante décadas.
02:08
We met only once before October 7,
34
128708
2378
Nos vimos solo una vez antes del 7 de octubre,
02:11
even that was for two minutes, maybe.
35
131127
2378
aunque fuera por dos minutos, quizás.
02:15
But you were among the first ones to reach out,
36
135048
3754
Pero fuiste de los primeros en tender la mano,
02:18
send your condolence, support.
37
138843
2753
enviar tus condolencias y tu apoyo.
02:23
And I will always love you
38
143223
2544
Y siempre te amaré
02:25
for being there for me in my hardest time.
39
145767
3754
por estar ahí para mí en mis momentos más difíciles.
02:30
Aziz Abu Sarah: Now Maoz when I sent you that message to offer my condolences
40
150772
4880
Aziz Abu Sarah: Bien, Maoz, cuando envié ese mensaje para darte mis condolencias
02:35
after your parents were killed,
41
155652
2753
por la muerte de tus padres,
02:38
I was surprised by your answer.
42
158405
1543
me sorprendió tu respuesta.
02:39
Not just to me, but your public answer.
43
159989
2545
No solo para mí, sino también por tu respuesta pública.
02:43
Because you said you're not only crying for your parents,
44
163159
3087
Porque dijiste que no solo llorabas por tus padres,
02:46
you're also crying for the people in Gaza who are losing their lives,
45
166246
4754
sino también por la gente de Gaza que está perdiendo la vida,
02:51
and that you do not want what happened to you
46
171000
2837
y que no quieres que lo que te pasó
02:53
to be justifying anyone taking revenge.
47
173837
3003
justifique que alguien tome venganza.
02:56
You do not want to justify war.
48
176881
1710
No quieres justificar la guerra.
02:58
And it's so hard to do that.
49
178633
3170
Y es muy difícil hacerlo.
03:01
So much easier to want revenge, to be angry.
50
181803
3879
Es mucho más fácil querer vengarse, estar enojado.
03:05
But you are a brave man.
51
185682
1668
Pero eres un hombre valiente.
03:08
I needed much more time
52
188518
2211
Necesité mucho más tiempo
03:10
when my brother Tayseer, who was 19 years old,
53
190729
2794
cuando mi hermano Tayseer, quien tenía 19 años,
03:13
was killed by Israeli soldiers.
54
193565
2919
fue asesinado por soldados israelíes.
03:16
I was angry, I was bitter, and I wanted vengeance.
55
196526
4254
Estaba enojado, amargado y quería venganza.
03:20
I was 10 years old and I thought, there is no other choice.
56
200780
4838
Tenía 10 años y pensé que no había otra opción.
03:26
And only eight years later,
57
206119
1835
Y solo ocho años después,
03:27
when I went to study Hebrew with Jewish immigrants to Israel,
58
207954
4379
cuando fui a estudiar hebreo con inmigrantes judíos a Israel,
03:32
that's only when I realized that we can be allies.
59
212375
3337
fue ahí donde me di cuenta de que podemos ser aliados.
03:35
We can be partners.
60
215754
1167
Podemos ser socios.
03:36
And I realized that I do have a choice, regardless of what other people do,
61
216921
5673
Y me di cuenta de que tengo una opción, sin importar lo que hagan los demás,
03:42
the choice is always mine.
62
222594
1710
la elección siempre es mía.
03:44
And I do not want to take revenge.
63
224679
2044
Y no quiero vengarme.
03:46
That when I choose to be angry and hateful
64
226723
3879
Que cuando elijo enojarme y odiar
03:50
I'm being a slave to the person who killed my brother.
65
230602
2794
estoy siendo esclavo de la persona que mató a mi hermano.
03:54
These last few months [have] been like a nightmare that never ends.
66
234314
4629
Estos últimos meses han sido como una pesadilla que nunca termina.
03:59
Everyone I know in Gaza have lost family members.
67
239360
4004
Todas las personas que conozco en Gaza han perdido a sus familiares.
04:03
My friend Abdelrahim,
68
243948
3921
Mi amigo Abdelrahim
04:07
he lost 50 people in his family.
69
247911
2669
perdió a 50 personas de su familia.
En esta foto pueden ver que todos estos niños han sido asesinados.
04:11
In this photo you can see, all these kids have been killed.
70
251122
2961
04:14
And in the upper middle photo,
71
254125
3253
Y en la foto central superior,
04:17
the father of these kids was in Israel
72
257378
2128
el padre de estos niños estaba en Israel
04:19
when they were killed.
73
259506
1584
cuando los mataron.
04:21
And ...
74
261132
1126
Y...
04:23
He wanted to come back to see his kids one last time.
75
263301
3629
Quería volver a ver a sus hijos una última vez.
04:26
He couldn't.
76
266971
1377
No pudo.
04:28
He ended up back to Gaza,
77
268348
1251
Volvió a Gaza,
04:29
but never was able to make it to his house.
78
269599
2169
pero nunca logró llegar a su casa.
04:32
What’s amazing, though, is Abdelrahim is just like you.
79
272310
3420
Sin embargo, lo sorprendente es que Abdelrahim es igual que tú.
04:35
I talked to him yesterday, and he said,
80
275772
2002
Hablé con él ayer y me dijo:
04:37
"I'm still as committed to peace as I was before.
81
277816
3336
“Sigo tan comprometido con la paz como lo estaba antes.
04:41
I do not want my story to lead to hate."
82
281194
3462
No quiero que mi historia lleve al odio”.
04:44
And even now, as his parents are in northern Gaza,
83
284697
2837
Incluso ahora, cuando sus padres se encuentran al norte de Gaza,
04:47
unable to get food, unable to leave,
84
287575
2753
sin poder conseguir comida ni salir,
04:50
he's still committed to this message.
85
290370
1793
él sigue comprometido con este mensaje.
04:52
And it makes me wonder,
86
292163
1627
Y hace que me pregunte:
04:53
how do you make such a choice in the midst of so much tragedy?
87
293790
4129
¿cómo se toma esa decisión en medio de tanta tragedia?
04:58
MI: You know, I've been interviewed like 100 times in the recent months,
88
298670
4129
MI: Sabes, me han entrevistado unas 100 veces en los últimos meses,
05:02
and this is the most easiest question.
89
302799
2127
y esta es la pregunta más fácil.
05:06
It's for my parents.
90
306594
1794
Es por mis padres.
05:08
It's my parents' legacy.
91
308388
1543
Es el legado de mis padres.
05:10
And when we put their remains in the ground,
92
310348
3420
Y cuando enterramos sus restos,
05:13
I realized that they prepared me for that moment.
93
313810
3962
me di cuenta de que me habían preparado para ese momento.
05:18
They taught me what to say
94
318106
1835
Me enseñaron qué decir
05:19
and how to act after they will be killed.
95
319983
2752
y cómo actuar después de que los maten.
05:23
I was born in a kibbutz,
96
323611
1293
Nací en un kibutz,
05:24
just a kilometer and a half from the border with Gaza,
97
324946
4087
solo un kilómetro y medio de la frontera con Gaza,
05:29
that was established by my grandparents.
98
329075
2002
el cual fue establecido por mis abuelos.
05:31
They were both Zionist pioneers,
99
331077
2586
Ambos fueron pioneros sionistas
05:33
immigrated to Palestine
100
333663
1752
y emigraron a Palestina
05:35
under the British Mandate about a century ago.
101
335456
2878
durante el mandato británico hace aproximadamente un siglo.
05:38
And my father was also born in this kibbutz,
102
338918
2628
Y mi padre también nació en este kibutz,
05:41
and my father was a farmer.
103
341588
1793
y mi padre era granjero.
05:44
It's very, very difficult to be a farmer,
104
344257
3253
Es muy, muy difícil ser granjero
05:47
even more difficult to be in the tourism industry.
105
347552
2919
y aún más difícil trabajar en la industria del turismo.
05:51
And one year, I remember that one year there was a drought.
106
351556
4129
Y un año, recuerdo que hubo una sequía.
05:55
And then the second, there was a flood.
107
355685
2961
Y luego, en el segundo, hubo una inundación.
05:58
And the third, there were insects.
108
358688
2377
Y la tercera, había insectos.
06:01
And at the end of each of those devastating seasons,
109
361107
2669
Y al final de cada una de esas devastadoras estaciones,
06:03
my father will always tell me,
110
363818
2127
mi padre siempre me decía:
06:05
"Maoz, next year I'm going to sow again.
111
365945
3170
“Maoz, el año que viene volveré a sembrar.
06:09
Because next year is going to be a better year."
112
369699
2377
Porque el año que viene será un año mejor”.
06:12
And my mom was a very talented mandalas painter.
113
372785
4588
Y mi madre era una pintora de mandalas con mucho talento.
06:17
She painted thousands of mandala.
114
377373
2211
Pintó miles de mandalas.
06:20
And from all the mandalas she painted, she gave me only one as a present.
115
380335
4129
Y de todos los mandalas que pintó, solo me regaló uno.
06:24
This is the one she gave me.
116
384505
1502
Este es el que me regaló.
06:27
And on this mandala, this is for you,
117
387467
2794
Y en este mandala, este es para ti,
06:30
I made it for you.
118
390303
1335
lo hice para ti.
06:31
And on the mandala she gave me, she wrote,
119
391679
2670
Y en el mandala que me regaló, escribió:
06:34
"We can achieve all our dreams if we'll be brave enough to chase them."
120
394390
5881
“Podemos lograr todos nuestros sueños si somos tan valientes para perseguirlos”.
06:41
And in the last 20 years I've been chasing and fulfilling many dreams.
121
401189
5005
Y en los últimos 20 años he estado persiguiendo y cumpliendo muchos sueños.
06:46
I opened the first guest house ever in the old city of Nazareth,
122
406235
3713
Abrí la primera casa de huéspedes en la ciudad vieja de Nazaret,
06:49
the Fauzi Azar.
123
409948
1334
la Fauzi Azar.
06:51
I was cofounding the Jesus Trail,
124
411324
2044
Fui cofundador de “Jesus Trail”,
06:53
Abraham Hostel and tours and many other dreams.
125
413368
2752
Abraham Hostel and Tours y muchos otros sueños.
06:56
And in all those dreams, I was following five steps.
126
416788
4629
Y en todos esos sueños, seguía cinco pasos.
07:01
Dreaming,
127
421918
1168
Soñar,
muchos de nosotros lo olvidamos o no somos suficientemente valientes para soñar.
07:03
many of us forgot or [aren't] brave enough to dream.
128
423127
3546
07:07
Creating a partnership and a coalition with as many stakeholders as possible.
129
427674
5338
Crear una asociación y coalición con tantos interesados como sea posible.
07:14
Reaching shared value and common ground
130
434722
2920
Alcanzar un valor compartido y puntos en común
07:17
between the partnership.
131
437684
1668
entre la asociación.
07:19
Writing a very detailed road map
132
439894
3045
Redactar una hoja de ruta muy detallada
07:22
and executing.
133
442939
1168
y ejecutarla.
07:25
And I believe this is exactly what we need to do now
134
445024
3629
Y creo que esto es exactamente lo que necesitamos hacer ahora
07:28
in order to make our dream into a reality.
135
448653
4046
para hacer realidad nuestro sueño.
07:33
And I was partnering with Palestinians, with Israeli,
136
453866
3963
Y me asocié con palestinos, israelíes,
07:37
with Jordanian, with Egyptian.
137
457870
2253
jordanos y egipcios.
07:40
And I learned that the first step in reaching a shared society
138
460456
4338
Y aprendí que el primer paso para alcanzar una sociedad
07:44
and a shared future is knowing the other side's narrative.
139
464836
3545
y un futuro compartidos es conocer la historia de la otra parte.
07:49
And following your work for many years,
140
469549
1877
Y siguiendo tu trabajo durante muchos años,
07:51
even though we met only once,
141
471467
2836
aunque solo nos vimos una vez,
07:54
I think there is no one in the world that knows better
142
474303
3337
creo que no hay nadie en el mundo que sepa mejor
07:57
how we can take our divided narratives
143
477682
3003
cómo podemos aprovechar nuestras narrativas divididas
08:00
and make them into a shared future and a shared society.
144
480685
4588
y convertirlas en un futuro y una sociedad compartidos.
08:05
So thank you for all that you've done so far.
145
485273
2502
Así que gracias por todo lo que has hecho hasta ahora.
08:07
Really, it's amazing.
146
487817
1501
De verdad, es increíble.
08:09
AAS: Now Maoz, I worked in 70 countries in peace and conflict.
147
489360
3879
AAS: Bien, Maoz, he trabajado en 70 países en paz y conflictos.
08:13
And everywhere I worked,
148
493281
1918
Y en todos los lugares en los que trabajé,
08:15
I found that we share the same problems.
149
495241
2419
descubrí que compartimos los mismos problemas.
08:17
The cause of conflicts are the same.
150
497660
1752
La causa del conflicto es la misma.
08:19
It's lack of recognition,
151
499412
1293
Es la falta de reconocimiento,
08:20
not willing to understand each other’s historical narrative
152
500747
3003
no querer entender la narrativa histórica de cada uno
08:23
and not having a shared vision for our future.
153
503750
3670
y la falta de una visión compartida para nuestro futuro.
08:27
And not doing those things is a fatal mistake.
154
507462
3461
Y no hacer esas cosas es un error fatal.
08:30
We live next to each other, and yet we are so divided.
155
510923
3504
Vivimos uno al lado del otro y, aun así, estamos muy divididos.
08:34
We cannot talk, we cannot meet, we cannot have a conversation.
156
514427
3795
No podemos hablar, no podemos reunirnos, no podemos tener una conversación.
08:38
There are roadblocks, checkpoints, there are walls that divide us
157
518264
3128
Hay barricadas, puestos de control, muros que nos dividen
08:41
or societal pressure that makes us not being able to talk to each other.
158
521434
5213
o presiones sociales que nos impiden hablar entre nosotros.
08:47
And I know this because my dad's first time ever going to a synagogue
159
527273
4546
Y lo sé porque la primera vez que mi padre fue a una sinagoga
08:51
was in the United States when he came to visit me.
160
531861
2586
fue en Estados Unidos cuando vino a visitarme.
08:54
He went to a Friday prayer,
161
534489
1876
Asistió a la oración del viernes,
08:56
but the mosque was too full
162
536365
1335
pero la mezquita estaba llena
08:57
and the Muslim community rented a synagogue.
163
537700
2628
y la comunidad musulmana alquiló una sinagoga.
09:00
So he ended up praying in a synagogue.
164
540369
1877
Así que terminó rezando en una sinagoga.
09:02
(Laughter)
165
542288
1001
(Risas)
09:03
And he came back and told me, and he was so excited about it.
166
543331
3754
Y regresó y me lo contó, y estaba muy entusiasmado por ello.
09:07
And I thought, Jerusalem is full of synagogues.
167
547126
2753
Y pensé: Jerusalén está llena de sinagogas.
09:10
And yet his first time ever being in a synagogue is in the States.
168
550254
3921
Y sin embargo, la primera vez que estuvo en una sinagoga fue en los Estados Unidos.
09:14
That's how divided we are,
169
554175
1960
Así de divididos estamos,
09:16
how little we know about each other.
170
556177
2169
qué poco sabemos el uno del otro.
09:18
But we also must learn to ask hard questions,
171
558387
3421
Pero también debemos aprender a hacer preguntas difíciles,
09:21
be honest and willing to listen.
172
561808
2335
ser honestos y estar dispuestos a escuchar.
09:24
My dad’s first time to a peace meeting was one that I organized.
173
564185
4463
La primera vez que mi padre asistió a una reunión de paz fue una que yo organicé.
09:28
And when he came, he asked a question that I thought, oh my goodness,
174
568689
3254
Cuando llegó, me hizo una pregunta que pensé: Oh, Dios mío,
09:31
how could you do that?
175
571984
1585
¿cómo pudiste hacer eso?
09:33
He said, "Did the Holocaust happen?"
176
573569
2628
Dijo: “¿Ocurrió el Holocausto?”
09:37
And just like the gasps we hear here,
177
577240
2669
Y al igual que los sorprendidos que escuchamos aquí,
09:39
everybody in the meeting was terrified.
178
579951
2127
todos en la reunión estaban aterrorizados.
09:42
I thought, I'm going to lose my job for my dad asking the question
179
582120
3169
Pensé que iba a perder mi trabajo porque mi padre me hizo la pregunta
09:45
and regretted inviting him to the peace meeting.
180
585331
2669
y me arrepentí de haberlo invitado a la reunión de paz.
09:48
(Laughter)
181
588042
1502
(Risas)
09:49
But you know what?
182
589544
2294
Pero, ¿sabes qué?
09:51
Because of that question,
183
591838
2669
Fue por esa pregunta,
09:54
one of the Holocaust survivors in the meeting,
184
594549
2794
que uno de los supervivientes del Holocausto presentes en la reunión
09:57
he took my dad and 70 other Palestinians to the Holocaust memorial.
185
597385
4504
llevó a mi padre y a otros 70 palestinos al monumento conmemorativo del Holocausto.
10:01
It was the first time such a big delegation going there,
186
601931
3962
Era la primera vez que una delegación tan grande iba allí,
10:05
and they had this hard conversation.
187
605893
2294
y tuvieron una conversación difícil.
10:08
Later, the Israelis in the meeting
188
608229
1793
Después, los israelíes en la reunión
10:10
ended up coming and having a similar conversation
189
610064
3337
acabaron acudiendo y manteniendo una conversación similar
10:13
about Palestinian history and narrative,
190
613401
1918
sobre la historia y narrativa palestinas,
10:15
going to a town that was destroyed in 1948, in the Nakba.
191
615361
4755
yendo a una ciudad que fue destruida en 1948, durante la Nakba.
10:21
I've been working in the last 20-some years
192
621701
3211
He estado trabajando durante los últimos 20 años
10:24
and finding ways to ask those questions.
193
624912
2294
y buscando maneras de hacer esas preguntas.
10:27
In 2009, I co-founded Mejdi Tours and later Interact International
194
627248
4755
En 2009, cofundé Mejdi Tours y, más tarde, Interact International
10:32
with my Jewish friend, Scott.
195
632044
1877
con mi amigo judío, Scott.
10:34
To do that, to give a context,
196
634255
1710
Para ello, para crear un contexto,
10:35
a place where we can build a movement of citizen diplomats,
197
635965
4129
un lugar en el que podamos crear un movimiento de ciudadanos diplomáticos,
10:40
where you can have dual-narrative tours,
198
640136
1918
donde hagan recorridos con doble narrativa,
10:42
an Israeli and a Palestinian co-leading a tour,
199
642054
2419
un israelí y un palestino codirigen un recorrido,
10:44
and then in many other, dozen of other countries.
200
644515
2920
y luego en muchos otros lugares, en docenas de países.
10:47
So we can find a framework,
201
647476
2002
Sí podemos encontrar una forma de trabajar,
10:49
we can say: How can I learn from you?
202
649478
3587
podemos decir: ¿Cómo puedo aprender de ustedes?
10:53
What is it that we can push each other to do?
203
653107
3796
¿Qué es lo que podemos impulsarnos unos a los otros a hacer?
10:56
And maybe that’s the question: What have we learned from each other?
204
656903
3253
Y quizás esa es la pregunta: ¿qué hemos aprendido los unos de los otros?
11:01
MI: Yeah, so regarding to your father's questions,
205
661240
3420
MI: Sí, en cuanto a las preguntas de tu padre,
11:04
I think it was November that a very, very good Palestinian friend asked me,
206
664702
4963
creo que fue en noviembre cuando un muy buen amigo palestino me preguntó:
11:09
“Maoz, can I ask you a difficult question?”
207
669707
2002
“Maoz, ¿puedo hacerte una pregunta difícil?”
11:11
I said, "You are my friend, You can ask whatever you like."
208
671709
2794
Le dije: “Tú eres mi amigo, puedes preguntar lo que quieras”.
11:14
She asked me, "Maoz, maybe your parents' house
209
674503
2169
Me preguntó: “Maoz, ¿quizá la casa de tus padres
11:16
was burned from the crossfire,
210
676672
2211
se quemó por el fuego cruzado,
11:18
from the IDF, and not from the Hamas?”
211
678925
3086
de las FDI y no por Hamás?”
11:22
And she was literally denying October 7,
212
682053
3753
Y ella estaba negando literalmente el 7 de octubre,
11:25
and I was shocked.
213
685848
1418
y me quedé estupefacto.
11:27
I didn't know what to say.
214
687308
1543
No sabía qué decir.
11:28
And then I stopped for a second
215
688893
2294
Y luego me detuve un segundo
11:31
and I asked, I told her, "You know what?
216
691229
3420
y le pregunté, y le dije: “¿Sabes qué?
11:34
What does it matter?
217
694690
1335
¿Qué importa?
11:36
What does it matter?
218
696317
1418
¿Qué importa?
11:37
My parents are dead.
219
697777
1835
Mis padres están muertos.
11:39
And they are dead because of the conflict and the war
220
699612
2794
Y están muertos a causa del conflicto y la guerra
11:42
that has been going on for so long.
221
702448
1960
que han durado tanto tiempo.
11:44
And it's our mission to stop it."
222
704408
2419
Y nuestra misión es detenerlo”.
11:46
And I learned so much in the recent months from speaking,
223
706827
3921
Y he aprendido tanto en los últimos meses hablando
11:50
dialoguing with Palestinians,
224
710790
2711
y dialogando con los palestinos,
11:53
I learned that we must forgive for the past.
225
713542
3754
he aprendido que debemos perdonar por el pasado.
11:57
We must forgive for the present.
226
717922
2419
Debemos perdonar por el presente.
12:00
But we cannot and should not forgive for the future.
227
720341
4338
Pero no podemos ni debemos perdonar por el futuro.
12:04
Not to ourself and to no one else
228
724679
2377
Ni para nosotros ni para nadie más
12:07
if you want to make the future a better future.
229
727098
2586
si queremos que el futuro sea un futuro mejor.
12:09
I learned that our stories were split in the past,
230
729725
2461
Aprendí que nuestras historias estaban divididas en el pasado,
12:12
with a different chosen son of Abraham.
231
732186
2711
con la elección de un hijo diferente de Abraham.
12:14
And for many centuries, our stories were parallel.
232
734897
2795
Y durante muchos siglos, nuestras historias fueron paralelas.
12:18
And the gap between them is becoming wider and wider
233
738943
3545
Y la brecha entre ellas es cada vez mayor
12:22
as we are getting to the present.
234
742530
1752
a medida que nos acercamos al presente.
12:24
And it began to get wider with the beginning of the Zionist movement
235
744323
5464
Y comenzó a ampliarse con el inicio del movimiento sionista
12:29
and the Palestinian national movement,
236
749829
2002
y el movimiento nacional palestino,
12:31
and with all the war we've been waging on each other,
237
751872
2503
y con la guerra que hemos estado librando entre nosotros,
12:34
it's becoming wider and wider.
238
754375
1877
se está haciendo cada vez más amplia.
12:36
And now in the present, it's as wide as ever.
239
756252
3545
Y ahora, en el presente, es tan amplia como siempre.
12:39
Our stories were never [as] apart as they are now.
240
759797
3754
Nuestras historias nunca estuvieron tan separadas como lo están ahora.
12:43
But there is a miracle.
241
763551
2502
Pero hay un milagro.
12:47
There is a miracle, our stories meet.
242
767221
2461
Hay un milagro, nuestras historias se unen.
12:50
They meet in the future.
243
770266
1710
Se unen en el futuro.
12:52
We meet in the future that is based on reconciliation and recognition.
244
772852
5630
Nos reunimos en un futuro basado en la reconciliación y el reconocimiento.
12:59
That is based on security and safety.
245
779483
3003
Que se basa en la seguridad y la protección.
13:03
And of course, on equality.
246
783279
1710
Y, por supuesto, en la igualdad.
13:06
And now we must use the same steps I used to fulfill,
247
786115
3670
Y ahora debemos seguir los mismos pasos que usé para cumplir,
13:09
or we used to fulfill our previous dreams,
248
789785
2920
o que usé para cumplir nuestros sueños anteriores,
13:12
in making this dream into a reality.
249
792705
2419
para hacer este sueño realidad.
13:15
We are all dreaming of peace.
250
795791
2002
Todos soñamos con la paz.
13:18
We are building a coalition.
251
798419
2127
Estamos creando una coalición.
13:20
Palestinians, Israelis, supported from all over the world.
252
800588
3795
Palestinos, israelíes, con el apoyo de todo el mundo.
13:25
We share the same values and common ground.
253
805051
3420
Compartimos los mismos valores y puntos en común.
13:28
We are writing now,
254
808512
1502
Estamos escribiendo ahora,
13:30
right now we are writing a very detailed, informative road map,
255
810056
3295
en estos momentos, una hoja de ruta muy detallada e informativa,
13:33
and we are already starting to execute.
256
813351
2711
y ya estamos empezando a ejecutarla.
13:36
And what we are doing now, tonight,
257
816103
2002
Y lo que estamos haciendo ahora, esta noche,
13:38
we are executing the first two chapters of our road map.
258
818147
3879
es ejecutar los dos primeros capítulos de nuestra hoja de ruta.
13:42
We are amplifying our voices
259
822026
2085
Estamos amplificando nuestras voces
13:44
and building our legitimacy
260
824153
3837
y construyendo nuestra legitimidad
13:47
as the leaders of the future.
261
827990
2127
como líderes del futuro.
13:51
And I could not ask for a better partner,
262
831077
3712
Y no podría pedir un socio mejor,
13:56
for a better companion than you, Aziz.
263
836624
3420
un mejor compañero que tú, Aziz.
14:01
AAS: Now when people hear this,
264
841087
2294
AAS: Ahora que la gente escucha esto,
14:03
and I think we are much stronger together than ever alone,
265
843422
3045
y creo que estamos mucho más fuertes juntos que solos,
14:06
we've been doing so much work
266
846509
1835
hemos estado trabajando mucho
14:08
on campuses with anti-Jewish and anti-Muslim hate,
267
848344
2919
en las universidades combatiendo el odio antijudío y antimusulmán,
14:11
with helping people in our own community,
268
851305
2336
ayudando a las personas de nuestra propia comunidad
14:13
finding ways to organize.
269
853682
1210
a buscar cómo organizarse.
14:14
But I think people can hear this and think,
270
854892
2044
Pero creo que la gente escucha esto y piensa:
14:16
"So you can lose people in your family and not be angry?"
271
856977
3796
“¿Así que puedes perder a alguien de tu familia y no enojarte?”
14:21
And I think that’s a mistake.
272
861232
1418
Y creo que es un error.
14:22
We are angry.
273
862650
1168
Estamos enojados.
14:23
I am very angry.
274
863859
1168
Estoy muy enojado.
14:25
Every time I read the newspaper, I'm angry.
275
865027
2378
Cada vez que leo el periódico, me enojo.
14:27
Every time I talk to one of my friends in Gaza, I am angry.
276
867446
3963
Cada vez que hablo con uno de mis amigos en Gaza, me enojo.
14:31
But the thing is, I do not let anger,
277
871450
2920
Pero lo que pasa es que no permito que la ira,
14:34
and we do not let anger, drown us in hate
278
874412
3503
y no permitimos que la ira, nos ahogue en el odio
14:37
and wanting vengeance.
279
877915
1710
y el deseo de venganza.
14:39
Instead, I think of anger like a nuclear power.
280
879625
3003
En cambio, pienso en la ira como si fuera una potencia nuclear.
14:42
It can lead to destruction, and it can make light.
281
882670
4045
Puede llevar a la destrucción y puede generar luz.
14:47
And my hope is that we continue to use anger
282
887007
3254
Y espero que sigamos utilizando la ira
14:50
as a way to bring people together,
283
890261
2169
como una forma de unir a las personas
14:52
to ask ourselves,
284
892471
1585
y preguntarnos:
14:54
"What can I do to make things better?"
285
894098
3211
“¿Qué puedo hacer para mejorar las cosas?”
14:57
MI: And that brings me to the most important ...
286
897351
3337
MI: Y eso me lleva a lo más importante...
15:00
(Applause)
287
900729
3963
(Aplausos)
15:04
I love you.
288
904692
1251
Los quiero.
15:05
And it brings me to the most important lessons I learned.
289
905985
3003
Y me lleva a las lecciones más importantes que aprendí.
15:09
That hope is an action.
290
909029
2670
Esa esperanza es una acción.
15:11
It's not something you find, not something you can lose.
291
911699
3545
No es algo que encuentres, no es algo que puedas perder.
15:15
It's something you are making.
292
915244
1585
Es algo que estás haciendo.
15:17
And I came up with a very basic formula, recipe, how to make hope.
293
917997
5046
Y se me ocurrió una fórmula muy básica, una receta, cómo crear esperanza.
15:23
First, like love, you cannot do it by yourself.
294
923627
3170
En primer lugar, como el amor, no puedes hacerlo por ti mismo.
15:26
You are doing it with others.
295
926797
1794
Lo estás haciendo con otros.
15:28
(Laughter)
296
928632
3212
(Risas)
15:32
And you are starting, we are starting because now it's we,
297
932178
5005
Y están empezando, estamos empezando porque ahora somos nosotros,
15:37
we are starting by envisioning a better future.
298
937224
3337
estamos empezando por imaginar un futuro mejor.
15:41
And then we are acting to make this future into a reality.
299
941103
5172
Y luego estamos actuando para hacer de este futuro una realidad.
15:46
It's act, we must act.
300
946650
2127
Es actuar, debemos actuar.
15:48
And through the process,
301
948819
2127
Y a lo largo del proceso,
15:50
we always need to convince, first ourselves,
302
950988
3712
siempre necesitamos convencer, primero a nosotros mismos,
15:54
and all our coalition
303
954700
2544
a toda nuestra coalición
15:57
and everyone that is willing to listen,
304
957286
3045
y a todos los que estén dispuestos a escuchar,
16:00
that our actions are effective.
305
960372
2628
que nuestras acciones son eficaces.
16:03
It's very simple.
306
963042
1168
Es muy sencillo.
16:04
It's very simple.
307
964251
1377
Es muy sencillo.
16:05
And this is what we must do.
308
965669
1377
Y esto es lo que debemos hacer.
16:07
And I believe that if we will be brave enough and brilliant enough,
309
967046
5505
Y creo que si somos lo suficientemente valientes y brillantes,
16:12
we can make this future into a reality
310
972551
4213
podemos hacer realidad este futuro
16:16
in the near future.
311
976805
1669
en un futuro próximo.
16:18
That by 2030 or before,
312
978474
3503
Que para 2030 o antes,
16:22
there's going to be peace between the river and the sea.
313
982019
2961
habrá paz entre el río y el mar.
16:25
AAS: You know ...
314
985940
1376
AAS: Sabes...
16:27
(Applause)
315
987358
4713
(Aplausos)
16:32
We say today, ideas change everything.
316
992404
2837
Hoy decimos que las ideas lo cambian todo.
16:36
And I have an idea.
317
996033
1502
Y tengo una idea.
16:38
People look at us and think we are divided
318
998494
2502
La gente nos mira y piensa que estamos divididos
16:40
because you’re Israeli and I’m Palestinian,
319
1000996
2002
porque eres israelí y yo soy palestino,
16:42
Muslims and Jews.
320
1002998
1335
musulmán y judío.
16:44
But if you must divide us,
321
1004333
1960
Pero si deben dividirnos,
16:46
people should divide us as those of us who believe in justice,
322
1006293
2962
la gente debería dividirnos como los que creemos en la justicia,
16:49
peace and equality,
323
1009296
1460
la paz y la igualdad,
16:50
and those who don’t, yet.
324
1010798
2794
y aquellos que aún no lo hacen.
16:53
And our work here
325
1013634
1710
Y nuestro trabajo aquí
16:55
is to invite everyone, to invite you, to join us into our work,
326
1015386
4588
es invitar a todos, invitarlos, a unirse a nosotros en nuestro trabajo,
16:59
into bringing everyone together
327
1019974
2419
a unir a todos
17:02
to take a stand that says, “We are not enemies.”
328
1022393
3378
para que adopten una postura que diga: “No somos enemigos”.
17:05
Do not be mistaken.
329
1025771
1168
No se equivoquen.
17:06
We lost our family members,
330
1026981
1793
Perdimos a nuestros familiares,
17:08
we did not lose our sanity, we did not lose our minds.
331
1028816
3378
no perdimos la cordura, no perdimos la cabeza.
17:12
We are here together saying we will fight on the same side
332
1032236
3378
Estamos aquí juntos diciendo que lucharemos del mismo lado
17:15
for justice and for peace.
333
1035614
2169
por la justicia y por la paz.
17:17
Thank you.
334
1037825
1168
Gracias.
17:19
(Applause)
335
1039285
7007
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7