A Palestinian and an Israeli, Face to Face | Aziz Abu Sarah and Maoz Inon | TED

1,474,656 views ・ 2024-04-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: Masoud Motamedifar
00:04
Maoz Inon: You know, Aziz,
0
4376
2335
معوز اینون: می‌دانی، عزیز،
00:06
only four days ago,
1
6753
1835
همین چهار روز پیش،
00:08
last Thursday, we buried the remains of my parents.
2
8630
4004
سه‌شنبه گذشته، بقایای والدینم را دفن کردیم.
00:14
My mom was burned so badly, she could not be identified.
3
14594
5214
سوختگی مادرم آنقدر شدید بود، که هویتش قابل شناسایی نبود.
00:20
I lost them on October 7.
4
20976
1710
آنها را در هفتم اکتبر از دست دادم.
00:24
I lost so many of my childhood friends,
5
24437
2795
خیلی از دوستان کودکی‌ام را نیز از دست دادم،
00:27
their parents, their children.
6
27274
3003
والدین‌شان و فرزندانشان را.
00:30
Many were kidnapped to Gaza.
7
30902
1960
خیلی‌ها را ربودند و به غزه بردند.
00:34
I was drowning in an ocean of sorrow and pain.
8
34155
4046
در اقیانوسی از اندوه و درد غرق شده بودم.
00:39
I was broken into pieces.
9
39619
1877
هزار پاره شده بودم.
00:43
A few nights after losing them, I had a dream.
10
43123
3503
چند شب پس از مرگ آنها خوابی دیدم.
شب در خواب گریه می‌کردم.
00:48
I was sleeping at night, crying.
11
48044
3379
00:52
My entire body was in pain.
12
52340
2086
تمام بدنم درد می‌کرد.
00:55
And through my tears,
13
55844
2586
و از میان اشک‌هایم،
00:58
I could see everyone crying.
14
58471
1877
می‌دیدم که همه گریه می‌کنند.
بشریت با من گریه می‌کرد.
01:01
The entire humanity was crying with me.
15
61141
3211
01:05
Our tears went down on our faces
16
65228
4505
اشک بر صورتمان سرازیر می‌شد
01:09
to our bodies.
17
69774
1168
بر بدن‌هایمان.
01:11
Our bodies were wounded, damaged from the war.
18
71610
4004
بدن‌هایمان زخمی بود، زخمی از جنگ.
01:17
And then our tears washed our bodies and healed it,
19
77198
4755
بعد اشک‌هایمان بدن‌هایمان را شست و شفا داد،
01:21
making it whole.
20
81995
1835
و ساخت.
دوباره ساخت.
01:25
Whole again.
21
85248
1168
01:26
And then our tears went down to the ground.
22
86875
2377
بعد اشک‌هایمان روی زمین ریخت.
زمین از خون سرخ بود.
01:30
And the ground was red from blood.
23
90211
2586
01:34
Our tears washed the blood from the ground,
24
94382
4129
اشک‌هایمان خون را از زمین شست،
01:38
purifying the ground.
25
98511
2086
و زمین را تمیز کرد.
01:41
And then the ground was beautiful and shining.
26
101431
3629
و زمین زیبا و درخشان شد.
01:45
And on that ground, I could see the path.
27
105101
2336
و روی زمین مسیری نمایان شد،
01:48
The path to peace.
28
108104
1752
مسیر صلح.
01:51
I woke up shaking.
29
111024
1418
در حالی که می‌لرزیدم بیدار شدم.
01:53
And immediately I knew that this is the path I must choose.
30
113610
4379
و همان موقع دانستم که این مسیری است که باید انتخاب کنم.
01:58
The path of not taking revenge.
31
118740
2544
مسیر انتقام نگرفتن.
02:02
The path of reconciliation.
32
122160
1793
مسیر آشتی.
تو دهه‌هاست که در این راه هستی.
02:05
And you've been walking this path for decades.
33
125372
3295
02:08
We met only once before October 7,
34
128708
2378
ما فقط یک بار قبل از ۷ اکتبر همدیگر را دیدیم،
02:11
even that was for two minutes, maybe.
35
131127
2378
که حتی شاید کمتر از دو دقیقه بود.
ولی تو جزو اولین‌ کسانی بودی که تماس گرفتی،
02:15
But you were among the first ones to reach out,
36
135048
3754
02:18
send your condolence, support.
37
138843
2753
و تسلیت گفتی و حمایت کردی.
02:23
And I will always love you
38
143223
2544
و من همیشه دوستت خواهم داشت
02:25
for being there for me in my hardest time.
39
145767
3754
چون در سخت‌ترین روزها پشتیبانم بودی.
02:30
Aziz Abu Sarah: Now Maoz when I sent you that message to offer my condolences
40
150772
4880
عزیز ابو سارا: موئز وقتی که آن پیام را برایت فرستادم
تا بعد از کشته شدن والدینت تسلیت بگویم،
02:35
after your parents were killed,
41
155652
2753
02:38
I was surprised by your answer.
42
158405
1543
از جواب تو غافلگیر شدم.
02:39
Not just to me, but your public answer.
43
159989
2545
نه فقط جوابت به خودم، بلکه به همه.
02:43
Because you said you're not only crying for your parents,
44
163159
3087
زیرا گفتی که تنها برای والدینت سوگواری نمی‌کنی،
02:46
you're also crying for the people in Gaza who are losing their lives,
45
166246
4754
بلکه برای افرادی در غزه که جان می‌بازند نیز گریه می‌کنی.
02:51
and that you do not want what happened to you
46
171000
2837
و این که نمی‌خواهی اتفاقی که برای تو افتاد
02:53
to be justifying anyone taking revenge.
47
173837
3003
توجیه کسانی باشد که به دنبال انتقامند.
02:56
You do not want to justify war.
48
176881
1710
نمیخواهی جنگ را توجیه کنی.
02:58
And it's so hard to do that.
49
178633
3170
و این بسیار سخت است.
03:01
So much easier to want revenge, to be angry.
50
181803
3879
انتقام‌خواهی و عصبانی بودن به مراتب آسانتر است.
03:05
But you are a brave man.
51
185682
1668
اما تو مرد شجاعی هستی.
03:08
I needed much more time
52
188518
2211
من به زمان بیشتری نیاز داشتم
03:10
when my brother Tayseer, who was 19 years old,
53
190729
2794
وقتی که برادرم تیسیر در ۱۹ سالگی
03:13
was killed by Israeli soldiers.
54
193565
2919
به دست سربازان اسرائیلی کشته شد.
03:16
I was angry, I was bitter, and I wanted vengeance.
55
196526
4254
عصبانی بودم، تلخ بودم، و انتقام می‌خواستم.
03:20
I was 10 years old and I thought, there is no other choice.
56
200780
4838
۱۰ ساله بودم و فکر می‌کردم راه دیگری نیست.
03:26
And only eight years later,
57
206119
1835
و تنها هشت سال بعد،
03:27
when I went to study Hebrew with Jewish immigrants to Israel,
58
207954
4379
وقتی که با مهاجران یهودی در اسرائیل، سر کلاس زبان عبری نشستم
03:32
that's only when I realized that we can be allies.
59
212375
3337
آن موقع بود که فهیمدم ما می‌توانیم متحد باشیم
03:35
We can be partners.
60
215754
1167
می‌توانیم شریک باشیم
03:36
And I realized that I do have a choice, regardless of what other people do,
61
216921
5673
و متوجه شدم که حق انتخاب دارم، فارغ از آن که دیگران چه می‌کنند،
03:42
the choice is always mine.
62
222594
1710
انتخاب همیشه با من است.
03:44
And I do not want to take revenge.
63
224679
2044
و من به دنبال انتقام نیستم.
03:46
That when I choose to be angry and hateful
64
226723
3879
این که وقتی انتخاب می‌کنم که عصبانی و پر از نفرت باشم
03:50
I'm being a slave to the person who killed my brother.
65
230602
2794
برده کسی هستم که برادرم را کشت.
03:54
These last few months [have] been like a nightmare that never ends.
66
234314
4629
این چند ماه اخیر مثل کابوسی ابدی بوده است.
03:59
Everyone I know in Gaza have lost family members.
67
239360
4004
هرکسی که در غزه می‌شناسم عضوی از خانواده را از دست داده است.
04:03
My friend Abdelrahim,
68
243948
3921
دوستم عبدالرحیم
04:07
he lost 50 people in his family.
69
247911
2669
۵۰ نفر از اعضای خانواده‌اش را از دست داد.
04:11
In this photo you can see, all these kids have been killed.
70
251122
2961
همه کودکانی که در این عکس می‌بینید کشته شده‌اند.
04:14
And in the upper middle photo,
71
254125
3253
و در عکس وسطی ردیف بالا،
04:17
the father of these kids was in Israel
72
257378
2128
پدر این کودکان در زمان کشته شدنشان در اسرائیل بود و
04:19
when they were killed.
73
259506
1584
04:21
And ...
74
261132
1126
می‌خواست برگردد و برای آخرین بار کودکانش را ببیند.
04:23
He wanted to come back to see his kids one last time.
75
263301
3629
04:26
He couldn't.
76
266971
1377
نتوانست.
04:28
He ended up back to Gaza,
77
268348
1251
آخر سر به غزه برگشت،
04:29
but never was able to make it to his house.
78
269599
2169
اما هرگز نتوانست به خانه‌اش برود.
04:32
What’s amazing, though, is Abdelrahim is just like you.
79
272310
3420
اما آنچه که فوق‌العاده است این است که عبدالرحیم عین تو است.
04:35
I talked to him yesterday, and he said,
80
275772
2002
دیروز با او حرف زدم، می‌گفت،
04:37
"I'm still as committed to peace as I was before.
81
277816
3336
«هنوز به اندازه قبل به دنبال صلح‌ام.
04:41
I do not want my story to lead to hate."
82
281194
3462
نمی‌خواهم سرگذشتم به نفرت برسد.»
04:44
And even now, as his parents are in northern Gaza,
83
284697
2837
و حتی الان در حالی که والدینش در شمال غزه‌
04:47
unable to get food, unable to leave,
84
287575
2753
نه دسترسی به خوراک دارند و نه می‌توانند آنجا را ترک کنند،
04:50
he's still committed to this message.
85
290370
1793
او هنوز هم به این پیام پایبند است.
04:52
And it makes me wonder,
86
292163
1627
و این باعث می‌شود که فکر کنم،
04:53
how do you make such a choice in the midst of so much tragedy?
87
293790
4129
چطور است که شما در وسط این همه مصیبت چنین انتخابی می‌کنید؟
04:58
MI: You know, I've been interviewed like 100 times in the recent months,
88
298670
4129
معز اینون: می‌دانی، در ماه‌های گذشته ده‌ها بار من مصاحبه شده است،
05:02
and this is the most easiest question.
89
302799
2127
و این آسان‌ترین سوال است.
05:06
It's for my parents.
90
306594
1794
به خاطر پدر و مادرم.
05:08
It's my parents' legacy.
91
308388
1543
به خاطر میراث والدینم.
05:10
And when we put their remains in the ground,
92
310348
3420
وقتی که پیکرشان را در خاک گذاشتیم،
05:13
I realized that they prepared me for that moment.
93
313810
3962
متوجه شدم که آنان مرا برای این لحظه آماده کرده بودند.
آنان به من یاد دادند که
05:18
They taught me what to say
94
318106
1835
05:19
and how to act after they will be killed.
95
319983
2752
اگر کشته شدند چه بگویم و چطور عمل کنم.
05:23
I was born in a kibbutz,
96
323611
1293
من در کیبوتص متولد شدم،
05:24
just a kilometer and a half from the border with Gaza,
97
324946
4087
که فقط یک و نیم کیلومتر با مرز غزه فاصله دارد،
05:29
that was established by my grandparents.
98
329075
2002
و پدربزرگ و مادربزرگم آن را برپا کردند.
05:31
They were both Zionist pioneers,
99
331077
2586
هر دو آنها پیشگامان صیهونیست بودند،
05:33
immigrated to Palestine
100
333663
1752
که حدود یک قرن پیش تحت قیومیت بریتانیا
05:35
under the British Mandate about a century ago.
101
335456
2878
به فلسطین مهاجرت کردند
05:38
And my father was also born in this kibbutz,
102
338918
2628
پدرم نیز در همین کیبوتص متولد شد،
05:41
and my father was a farmer.
103
341588
1793
و پدرم کشاورز بود.
05:44
It's very, very difficult to be a farmer,
104
344257
3253
الان زمان بسیار دشواری برای کشاورزی است،
05:47
even more difficult to be in the tourism industry.
105
347552
2919
حتی کار در صنعت گردشگری دشوارتر هم است.
05:51
And one year, I remember that one year there was a drought.
106
351556
4129
یادم است که یک سال خشکسالی بود.
05:55
And then the second, there was a flood.
107
355685
2961
و سال بعد سیل آمد.
05:58
And the third, there were insects.
108
358688
2377
و سال سوم آفت به مزرعه زد.
06:01
And at the end of each of those devastating seasons,
109
361107
2669
و در آخر هریک از این فصل‌های مصیبت‌بار
06:03
my father will always tell me,
110
363818
2127
پدرم همواره می‌گفت،
06:05
"Maoz, next year I'm going to sow again.
111
365945
3170
«معوز، سال بعد دوباره دانه می‌کارم.
06:09
Because next year is going to be a better year."
112
369699
2377
چون سال بعد سال بهتری است.»
06:12
And my mom was a very talented mandalas painter.
113
372785
4588
و مادرم استاد نقاشی ماندالا بود.
06:17
She painted thousands of mandala.
114
377373
2211
او هزاران ماندالا نقاشی کرد.
06:20
And from all the mandalas she painted, she gave me only one as a present.
115
380335
4129
و از آن همه نقاشی ماندالا، فقط یکی را به من هدیه داد.
06:24
This is the one she gave me.
116
384505
1502
این نقاشی است که به من داد.
06:27
And on this mandala, this is for you,
117
387467
2794
و در این ماندالا... این برای توست،
06:30
I made it for you.
118
390303
1335
برای تو آوردم.
06:31
And on the mandala she gave me, she wrote,
119
391679
2670
و روی ماندالایی که به من داد نوشته است،
06:34
"We can achieve all our dreams if we'll be brave enough to chase them."
120
394390
5881
«اگر شجاعت تعقیب روهایمان را داشته باشیم به همه‌شان می‌رسیم.
06:41
And in the last 20 years I've been chasing and fulfilling many dreams.
121
401189
5005
من در ۲۰ سال گذشته در تعقیب و تحقق بسیاری از رویاهایم بوده‌ام.
06:46
I opened the first guest house ever in the old city of Nazareth,
122
406235
3713
من اولین مهمانخانه را در بخش قدیمی شهر نازارت باز کردم،
06:49
the Fauzi Azar.
123
409948
1334
مهمانخانه فوزی ازار.
06:51
I was cofounding the Jesus Trail,
124
411324
2044
شریک تور مسافری «مسیر مسیح» بودم،
06:53
Abraham Hostel and tours and many other dreams.
125
413368
2752
مهانخانه ابراهیم و تورها و رویاهای بسیار دیگر.
06:56
And in all those dreams, I was following five steps.
126
416788
4629
و در تمام این رویاها پنج قدم را دنبال می‌کردم.
07:01
Dreaming,
127
421918
1168
رویاپردازی،
07:03
many of us forgot or [aren't] brave enough to dream.
128
423127
3546
خیلی از ما رویاپردازی را فراموش می‌کنیم یا شجاعت رویاپردازی را نداریم.
07:07
Creating a partnership and a coalition with as many stakeholders as possible.
129
427674
5338
ایجاد شراکت و ائتلاف با هر تعداد طرف ذینفع ممکن.
07:14
Reaching shared value and common ground
130
434722
2920
رسیدن به ارزش و زمینه مشترک میان شرکا.
07:17
between the partnership.
131
437684
1668
07:19
Writing a very detailed road map
132
439894
3045
تدوین یک نقشه راه دقیق
07:22
and executing.
133
442939
1168
و اجرا.
07:25
And I believe this is exactly what we need to do now
134
445024
3629
و معتقدم که این دقیقا همان کاری است که الان باید بکنیم
07:28
in order to make our dream into a reality.
135
448653
4046
تا رویایمان را به واقعیت برسانیم.
07:33
And I was partnering with Palestinians, with Israeli,
136
453866
3963
و من با فلسطینی‌ها، اسرائیلی‌ها،
07:37
with Jordanian, with Egyptian.
137
457870
2253
با اردنی‌ها و مصری‌ها شریک شده‌ام.
07:40
And I learned that the first step in reaching a shared society
138
460456
4338
و یاد گرفتم که اولین گام برای رسیدن به جامعه مشترک
07:44
and a shared future is knowing the other side's narrative.
139
464836
3545
و آینده مشترک، فهم روایت طرف مقابل است.
07:49
And following your work for many years,
140
469549
1877
و با تعقیب کارهای تو در چندین سال،
07:51
even though we met only once,
141
471467
2836
با وجودی که فقط یک بار همدیگر را دیدیم،
07:54
I think there is no one in the world that knows better
142
474303
3337
فکر می‌کنم هیچکس در دنیا بهتر از ما نمی‌داند
07:57
how we can take our divided narratives
143
477682
3003
که چطور می‌توانیم روایات مختلف خود را
08:00
and make them into a shared future and a shared society.
144
480685
4588
به یک آینده و جامعه مشترک تبدیل کنیم.
08:05
So thank you for all that you've done so far.
145
485273
2502
بنابراین بابت کارهایی که تا الان کرده‌ای از تو ممنونم.
08:07
Really, it's amazing.
146
487817
1501
واقعا، کارت عالی است.
08:09
AAS: Now Maoz, I worked in 70 countries in peace and conflict.
147
489360
3879
عزیز ابو سارا: معوز، من در ۷۰ کشور در صلح و جنگ کار کردم.
08:13
And everywhere I worked,
148
493281
1918
و هر جایی که کار کردم
08:15
I found that we share the same problems.
149
495241
2419
متوجه شدم که مشکلات مشترک است.
08:17
The cause of conflicts are the same.
150
497660
1752
دلیل اختلافات یکی است.
08:19
It's lack of recognition,
151
499412
1293
یعنی نداشتن شناخت،
08:20
not willing to understand each other’s historical narrative
152
500747
3003
تمایل نداشتن به فهم روایت تاریخی همدیگر،
08:23
and not having a shared vision for our future.
153
503750
3670
و نداشتن چشم‌انداز مشترک به آینده‌مان.
08:27
And not doing those things is a fatal mistake.
154
507462
3461
و انجام ندادن اینها مشکلی مرگبار است.
08:30
We live next to each other, and yet we are so divided.
155
510923
3504
ما در کنار هم زندگی می‌کنیم، با این حال شدیدا از هم دوریم.
08:34
We cannot talk, we cannot meet, we cannot have a conversation.
156
514427
3795
نمی‌توانیم صحبت کنیم، ملاقات کنیم یا مکالمه برقرار کنیم.
08:38
There are roadblocks, checkpoints, there are walls that divide us
157
518264
3128
جاده‌های، ایستگاه‌های بازرسی، و دیوارها ما را جدا کرده‌اند
08:41
or societal pressure that makes us not being able to talk to each other.
158
521434
5213
یا فشار اجتماعی است که نمی‌گذارد با هم گفت‌وگو کنیم.
08:47
And I know this because my dad's first time ever going to a synagogue
159
527273
4546
این را می‌دانم چون اولین باری که پدرم به کنیسه رفت
08:51
was in the United States when he came to visit me.
160
531861
2586
در آمریکا و زمانی بود که به دیدار من آمده بود.
08:54
He went to a Friday prayer,
161
534489
1876
رفتیم به نماز جمعه،
08:56
but the mosque was too full
162
536365
1335
اما مسجد پر بود
08:57
and the Muslim community rented a synagogue.
163
537700
2628
و جامعه مسلمان یک کنیسه را اجاره کرده بود.
09:00
So he ended up praying in a synagogue.
164
540369
1877
به این ترتیب برای نماز سر از یک کنیسه درآورد. (خنده حاضران)
09:02
(Laughter)
165
542288
1001
09:03
And he came back and told me, and he was so excited about it.
166
543331
3754
وقتی که برگشت با هیجان بسیار برایم تعریف کرد.
09:07
And I thought, Jerusalem is full of synagogues.
167
547126
2753
فکر کردم، اورشلیم پر است از کنیسه.
09:10
And yet his first time ever being in a synagogue is in the States.
168
550254
3921
اما اولین باری که پدرم به کنیسه قدم می‌گذارد در آمریکاست.
09:14
That's how divided we are,
169
554175
1960
یعنی ما تا این حد از هم جداییم،
09:16
how little we know about each other.
170
556177
2169
چقدر کم در مورد همدیگر می‌دانیم.
09:18
But we also must learn to ask hard questions,
171
558387
3421
اما در عین حال باید سوال کردن را یاد بگیریم،
09:21
be honest and willing to listen.
172
561808
2335
یاد بگیریم که صادق باشیم و گوش دهیم.
09:24
My dad’s first time to a peace meeting was one that I organized.
173
564185
4463
اولین حضور پدرم در یک جلسه صلح، نشستی بود که من برگزار کردم.
09:28
And when he came, he asked a question that I thought, oh my goodness,
174
568689
3254
وقتی که آمد سوالی پرسید که با خودم فکر کردم، خدای من،
09:31
how could you do that?
175
571984
1585
چطور توانستی؟
09:33
He said, "Did the Holocaust happen?"
176
573569
2628
او پرسید: «آیا هولوکاست اتفاق افتاد؟»
09:37
And just like the gasps we hear here,
177
577240
2669
و درست مانند اینجا که نفس همه در سینه‌ها حبس شد
09:39
everybody in the meeting was terrified.
178
579951
2127
همه در آن جلسه وحشت کردند.
09:42
I thought, I'm going to lose my job for my dad asking the question
179
582120
3169
فکر کردم حتما به دلیل سوال پدرم از کار بیکار می‌شوم
09:45
and regretted inviting him to the peace meeting.
180
585331
2669
و از این که او را به جلسه صلح دعوت کردم پشیمان شدم.
09:48
(Laughter)
181
588042
1502
(خنده حاضران)
09:49
But you know what?
182
589544
2294
اما می‌دانی چه شد؟
09:51
Because of that question,
183
591838
2669
آن سوال باعث شد
09:54
one of the Holocaust survivors in the meeting,
184
594549
2794
که یکی از نجات‌یافتگان هولوکاست در جلسه،
09:57
he took my dad and 70 other Palestinians to the Holocaust memorial.
185
597385
4504
پدرم و ۷۰ فلسطینی دیگر را به بنای یادبود هولوکاست برد.
10:01
It was the first time such a big delegation going there,
186
601931
3962
این اولین بار بود که چنین هیئت بزرگی؛ به آنجا می‌رفت،
10:05
and they had this hard conversation.
187
605893
2294
و این مکالمه سخت را با هم داشتند.
10:08
Later, the Israelis in the meeting
188
608229
1793
بعدا، اسرائیلی‌های جلسه
10:10
ended up coming and having a similar conversation
189
610064
3337
آمدند و گفت‌وگوی مشابهی داشتند
10:13
about Palestinian history and narrative,
190
613401
1918
درباره تاریخ و روایت فلسطینی‌ها،
10:15
going to a town that was destroyed in 1948, in the Nakba.
191
615361
4755
و به شهری رفتند که در ۱۹۴۸ و در «جنگ نکبت» ویران شد.
10:21
I've been working in the last 20-some years
192
621701
3211
من حدود ۲۰ سال گذشته بر یافتن
10:24
and finding ways to ask those questions.
193
624912
2294
راه‌هایی برای پرسیدن این سوالها کار کرده‌ام.
10:27
In 2009, I co-founded Mejdi Tours and later Interact International
194
627248
4755
در ۲۰۰۹ «تورهای مجدی» و بعد «اینترکت اینترنشنال» را
10:32
with my Jewish friend, Scott.
195
632044
1877
با دوست یهودی‌ام اسکات، تاسیس کردیم.
10:34
To do that, to give a context,
196
634255
1710
برای این منظور یعنی یافتن زمینه
10:35
a place where we can build a movement of citizen diplomats,
197
635965
4129
و جایی که بشود جنبش شهروندهای دیپلمات را بنا کرد
جایی که تورهای روایت‌های دوگانه را ایجاد کنیم،
10:40
where you can have dual-narrative tours,
198
640136
1918
10:42
an Israeli and a Palestinian co-leading a tour,
199
642054
2419
یک تور مشترک اسرائیلی و فلسطینی،
10:44
and then in many other, dozen of other countries.
200
644515
2920
و بعد هم در دهها کشور دیگر.
10:47
So we can find a framework,
201
647476
2002
بنابراین می‌توانیم یک چارچوب بیابیم
10:49
we can say: How can I learn from you?
202
649478
3587
می‌توانیم بگوییم: چطور می‌توانم از تو یاد بگیرم؟
10:53
What is it that we can push each other to do?
203
653107
3796
چطور می‌توانیم همدیگر را به انجامش ترغیب کنیم؟
10:56
And maybe that’s the question: What have we learned from each other?
204
656903
3253
شاید پرسش این باشد: از یکدیگر چه چیزی یاد گرفته‌ایم؟
11:01
MI: Yeah, so regarding to your father's questions,
205
661240
3420
معوز اینون: بله، درباره پرسش پدرت،
11:04
I think it was November that a very, very good Palestinian friend asked me,
206
664702
4963
فکر کنم در نوامبر بود که یک دوست بسیار خوب فلسطینی پرسید:
11:09
“Maoz, can I ask you a difficult question?”
207
669707
2002
«معوز، می‌توانم یک سوال سخت بپرسم؟»
11:11
I said, "You are my friend, You can ask whatever you like."
208
671709
2794
گفتم: «تو دوست منی، هر سوالی داری بپرس.»
11:14
She asked me, "Maoz, maybe your parents' house
209
674503
2169
پرسید: «معوز، شاید خانه والدینت
11:16
was burned from the crossfire,
210
676672
2211
در آتش متقابل ارتش اسرائیل سوخت،
11:18
from the IDF, and not from the Hamas?”
211
678925
3086
و نه شلیک آتش حماس؟»
11:22
And she was literally denying October 7,
212
682053
3753
در واقع داشت حمله هفتم اکتبر را انکار می‌کرد،
11:25
and I was shocked.
213
685848
1418
شوکه شده بودم،
11:27
I didn't know what to say.
214
687308
1543
نمی‌دانستم چه بگویم.
11:28
And then I stopped for a second
215
688893
2294
یک لحظه تامل کردم
11:31
and I asked, I told her, "You know what?
216
691229
3420
و به او جواب دادم، «می‌دانی؟
11:34
What does it matter?
217
694690
1335
چه فرقی می‌کند؟
11:36
What does it matter?
218
696317
1418
چه فرقی می‌کند؟
11:37
My parents are dead.
219
697777
1835
پدر و مادرم کشته شده‌اند.
11:39
And they are dead because of the conflict and the war
220
699612
2794
و به دلیل جنگ و درگیری مرده‌اند
11:42
that has been going on for so long.
221
702448
1960
که مدت‌هاست ادامه دارد.
11:44
And it's our mission to stop it."
222
704408
2419
و وظیفه ماست که متوقفش کنیم.»
11:46
And I learned so much in the recent months from speaking,
223
706827
3921
من در چند ماه گذشته در گفت‌وگو
11:50
dialoguing with Palestinians,
224
710790
2711
و دیالوگ با فلسطینی‌ها چیزهای زیادی آموختم
11:53
I learned that we must forgive for the past.
225
713542
3754
یادگرفتم که باید به خاطر گذشته ببخشیم.
11:57
We must forgive for the present.
226
717922
2419
باید به خاطر زمان حال ببخشیم.
12:00
But we cannot and should not forgive for the future.
227
720341
4338
اما نمی‌توانیم و نباید به خاطر آینده ببخشیم.
12:04
Not to ourself and to no one else
228
724679
2377
نه به خودمان و نه به هیچکس دیگر
12:07
if you want to make the future a better future.
229
727098
2586
اگر بخواهیم آینده، آینده بهتری باشد.
12:09
I learned that our stories were split in the past,
230
729725
2461
یادگرفتم که داستان‌های ما در گذشته از هم جدا شدند
12:12
with a different chosen son of Abraham.
231
732186
2711
با پیروی از پسرهای مختلف ابراهیم.
12:14
And for many centuries, our stories were parallel.
232
734897
2795
و برای قرن‌ها داستان‌های ما موازی با هم جلو رفت.
12:18
And the gap between them is becoming wider and wider
233
738943
3545
و شکاف میان آنها در حرکت به سوی اکنون بزرگتر و بزرگتر شد.
12:22
as we are getting to the present.
234
742530
1752
12:24
And it began to get wider with the beginning of the Zionist movement
235
744323
5464
این شکاف با شروع جنبش صهیونیسم
12:29
and the Palestinian national movement,
236
749829
2002
و جنبش ملی فلسطینی، گسترده‌تر شد،
12:31
and with all the war we've been waging on each other,
237
751872
2503
و با تمام جنگ‌هایی که علیه یکدیگر داشتیم
12:34
it's becoming wider and wider.
238
754375
1877
بزرگتر و بزرگتر هم شده است.
12:36
And now in the present, it's as wide as ever.
239
756252
3545
و اکنون در زمان حال، این شکاف بزرگتر از همیشه است.
12:39
Our stories were never [as] apart as they are now.
240
759797
3754
داستان‌های ما هرگز به اندازه امروز دور از هم نبوده است.
12:43
But there is a miracle.
241
763551
2502
اما یک معجزه هست.
12:47
There is a miracle, our stories meet.
242
767221
2461
آن معجزه این است که داستان‌های ما به هم خواهند رسید
12:50
They meet in the future.
243
770266
1710
و در آینده تلاقی خواهند کرد.
12:52
We meet in the future that is based on reconciliation and recognition.
244
772852
5630
ما در آینده‌ای مبتنی بر همبستگی و به رسمیت شناختن هم ملاقات خواهیم کرد.
12:59
That is based on security and safety.
245
779483
3003
آینده‌ای مبتنی بر امنیت و ثبات
13:03
And of course, on equality.
246
783279
1710
و البته برابری.
13:06
And now we must use the same steps I used to fulfill,
247
786115
3670
و حالا باید همان قدمهایی را برداریم که من برداشتم
13:09
or we used to fulfill our previous dreams,
248
789785
2920
یا ما برداشتیم برای رسیدن به آرزوهای قبلی‌مان
13:12
in making this dream into a reality.
249
792705
2419
تا این رویا را به واقعیت برسانیم.
13:15
We are all dreaming of peace.
250
795791
2002
رویای همگی ما صلح است.
13:18
We are building a coalition.
251
798419
2127
ما داریم یک ائتلاف تشکیل می‌دهیم.
13:20
Palestinians, Israelis, supported from all over the world.
252
800588
3795
فلسطینی‌ها و اسرائیلی‌ها تحت حمایت همه جای جهان.
13:25
We share the same values and common ground.
253
805051
3420
ما ارزش‌ها و زمینه‌های مشترک داریم
13:28
We are writing now,
254
808512
1502
هم اکنون ما در حال نگارش
13:30
right now we are writing a very detailed, informative road map,
255
810056
3295
و کار روی یک نقشه راه دقیق و کامل هستیم
13:33
and we are already starting to execute.
256
813351
2711
و حتی اجرای آن را شروع کرده‌ایم.
13:36
And what we are doing now, tonight,
257
816103
2002
و حالا یعنی امشب
13:38
we are executing the first two chapters of our road map.
258
818147
3879
اجرای دو فصل اول این نقشه راه را آغاز می‌کنیم.
13:42
We are amplifying our voices
259
822026
2085
ما صدای خود را تقویت می‌کنیم
13:44
and building our legitimacy
260
824153
3837
و مشروعیت خود را تحکیم می‌کنیم
13:47
as the leaders of the future.
261
827990
2127
به عنوان رهبران آینده.
13:51
And I could not ask for a better partner,
262
831077
3712
و در این راه شریک بهتر،
13:56
for a better companion than you, Aziz.
263
836624
3420
یا همراهی بهتر از تو نداشتم، عزیز.
14:01
AAS: Now when people hear this,
264
841087
2294
عزیز ابو سارا: وقتی افراد حرف ما را می‌شنوند
14:03
and I think we are much stronger together than ever alone,
265
843422
3045
و فکر می‌کنم وقتی که با همیم قویتر هستیم،
14:06
we've been doing so much work
266
846509
1835
کارهای زیادی را انجام می‌دهیم
14:08
on campuses with anti-Jewish and anti-Muslim hate,
267
848344
2919
مثلا درباره نفرت و فعالیتهای یهودستیز یا اسلام‌ستیز در دانشگاه‌ها
14:11
with helping people in our own community,
268
851305
2336
یا کمک به افراد در جوامع خود
14:13
finding ways to organize.
269
853682
1210
برای سازماندهی.
14:14
But I think people can hear this and think,
270
854892
2044
اما گمان می‌کنم افراد با شنیدن حرف ما می‌گویند
14:16
"So you can lose people in your family and not be angry?"
271
856977
3796
«یعنی شما از دیدن مرگ اعضای خانواده‌تان عصبانی نیستید؟»
14:21
And I think that’s a mistake.
272
861232
1418
به گمان من این اشتباه است.
14:22
We are angry.
273
862650
1168
ما عصبانی‌ایم.
14:23
I am very angry.
274
863859
1168
من خیلی عصبانی‌ام.
14:25
Every time I read the newspaper, I'm angry.
275
865027
2378
هر بار که روزنامه می‌خوانم عصبانی می‌شوم.
14:27
Every time I talk to one of my friends in Gaza, I am angry.
276
867446
3963
هر بار که با دوستانم در غزه حرف می‌زنم عصبانی می‌شوم.
14:31
But the thing is, I do not let anger,
277
871450
2920
اما مسئله اینجاست که من نمی‌گذارم
14:34
and we do not let anger, drown us in hate
278
874412
3503
و ما نمی‌گذاریم که خشم، ما را در نفرت فرو برد
14:37
and wanting vengeance.
279
877915
1710
تا به دنبال انتقام باشیم.
14:39
Instead, I think of anger like a nuclear power.
280
879625
3003
بلکه فکر می‌کنم خشم مثل قدرت اتمی است.
14:42
It can lead to destruction, and it can make light.
281
882670
4045
می‌تواند به ویرانی بیانجامد و یا روشنایی بیافریند.
14:47
And my hope is that we continue to use anger
282
887007
3254
امید من این است که از خشم
14:50
as a way to bring people together,
283
890261
2169
به عنوان راهی برای نزدیک کردن افراد استفاده کنیم،
14:52
to ask ourselves,
284
892471
1585
تا از خود بپرسیم،
14:54
"What can I do to make things better?"
285
894098
3211
«برای بهتر شدن وضع از من چه ساخته است؟»
14:57
MI: And that brings me to the most important ...
286
897351
3337
معوز اینون: و این مرا به مهمترین بخش می‌رساند...
15:00
(Applause)
287
900729
3963
(تشویق حاضران)
15:04
I love you.
288
904692
1251
دوستت دارم.
15:05
And it brings me to the most important lessons I learned.
289
905985
3003
و این مرا به مهمترین درسی که آموختم می‌رساند.
15:09
That hope is an action.
290
909029
2670
این که امید یک اقدام است.
15:11
It's not something you find, not something you can lose.
291
911699
3545
چیزی نیست که پیدایش کنی یا گم کنی.
15:15
It's something you are making.
292
915244
1585
چیزی است که آن را می‌سازی.
15:17
And I came up with a very basic formula, recipe, how to make hope.
293
917997
5046
و یک فرمول و دستور ساده برای ساختن امید درست کردم.
15:23
First, like love, you cannot do it by yourself.
294
923627
3170
اولا، درست مانند عشق‌ورزی، چیزی نیست که تنهایی انجامش دهی.
15:26
You are doing it with others.
295
926797
1794
باید با یک نفر دیگر انجام شود.
15:28
(Laughter)
296
928632
3212
(خنده حاضران)
و تو، بهتر بگویم ما داریم شروعش می‌کنیم، زیرا الان ما هستیم،
15:32
And you are starting, we are starting because now it's we,
297
932178
5005
15:37
we are starting by envisioning a better future.
298
937224
3337
ما با تصور کردن آینده‌ای بهتر شروع می‌کنیم.
15:41
And then we are acting to make this future into a reality.
299
941103
5172
و بعد برای تبدیل این آینده به واقعیت اقدام می‌کنیم.
15:46
It's act, we must act.
300
946650
2127
اقدام، باید اقدام کنیم.
15:48
And through the process,
301
948819
2127
و در این فرایند،
15:50
we always need to convince, first ourselves,
302
950988
3712
همواره باید اول خودمان را متقاعد کنیم،
15:54
and all our coalition
303
954700
2544
و بعد ائتلافمان
15:57
and everyone that is willing to listen,
304
957286
3045
و همه کسانی که می‌خواهند گوش دهند را
16:00
that our actions are effective.
305
960372
2628
به این که اقدامات ما موثر است.
16:03
It's very simple.
306
963042
1168
خیلی ساده است.
16:04
It's very simple.
307
964251
1377
خیلی ساده است.
16:05
And this is what we must do.
308
965669
1377
و این کاریست که باید انجام دهیم.
16:07
And I believe that if we will be brave enough and brilliant enough,
309
967046
5505
و ایمان دارم که اگر به اندازه کافی شجاع و باهوش باشیم،
16:12
we can make this future into a reality
310
972551
4213
می‌توانیم این آینده را تحقق بخشیم
16:16
in the near future.
311
976805
1669
در آینده نزدیک.
16:18
That by 2030 or before,
312
978474
3503
این که تا سال ۲۰۳۰ یا قبل از آن،
16:22
there's going to be peace between the river and the sea.
313
982019
2961
از رودخانه تا دریا صلح برقرار شود.
16:25
AAS: You know ...
314
985940
1376
عزیز ابو سارا: می‌دانی
16:27
(Applause)
315
987358
4713
(تشویق حاضران)
16:32
We say today, ideas change everything.
316
992404
2837
امروزه می‌گویند که ایده‌ها همه چیز را تغییر می‌دهند.
16:36
And I have an idea.
317
996033
1502
و من یک ایده دارم.
16:38
People look at us and think we are divided
318
998494
2502
افراد به ما نگاه می‌کنند و می‌گویند که ما از هم جداییم
16:40
because you’re Israeli and I’m Palestinian,
319
1000996
2002
چون تو اسرائیلی هستی و من فلسطینی.
16:42
Muslims and Jews.
320
1002998
1335
مسلمانان و یهودیان.
16:44
But if you must divide us,
321
1004333
1960
اما اگر لازم است که ما را تقسیم‌بندی کنند،
16:46
people should divide us as those of us who believe in justice,
322
1006293
2962
باید ما را در گروهی بگذارند که به عدالت،
16:49
peace and equality,
323
1009296
1460
صلح و برابری معتقدیم،
16:50
and those who don’t, yet.
324
1010798
2794
و کسانی از ما که هنوز معتقد نیستند.
16:53
And our work here
325
1013634
1710
و کار ما در اینجا
16:55
is to invite everyone, to invite you, to join us into our work,
326
1015386
4588
دعوت از همه است، دعوت از شما تا به ما بپیوندید
16:59
into bringing everyone together
327
1019974
2419
در متحد کردن همه
17:02
to take a stand that says, “We are not enemies.”
328
1022393
3378
تا موضع بگیریم و بگوییم «ما دشمن نیستیم.»
17:05
Do not be mistaken.
329
1025771
1168
اشتباه نکنید ما اعضای خانواده‌هایمان را از دست دادیم،
17:06
We lost our family members,
330
1026981
1793
17:08
we did not lose our sanity, we did not lose our minds.
331
1028816
3378
اما عقلانیت و مغزمان را از دست ندادیم.
17:12
We are here together saying we will fight on the same side
332
1032236
3378
ما باهم در اینجاییم تا بگوییم که در طرف خواهیم جنگید
17:15
for justice and for peace.
333
1035614
2169
برای عدالت و صلح.
17:17
Thank you.
334
1037825
1168
متشکرم.
17:19
(Applause)
335
1039285
7007
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7