A Palestinian and an Israeli, Face to Face | Aziz Abu Sarah and Maoz Inon | TED

1,474,656 views ・ 2024-04-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Mia Olsson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:04
Maoz Inon: You know, Aziz,
0
4376
2335
Maoz Inon: Du vet Aziz,
00:06
only four days ago,
1
6753
1835
för endast fyra dagar sedan,
00:08
last Thursday, we buried the remains of my parents.
2
8630
4004
förra torsdagen, begravdes mina föräldrar.
00:14
My mom was burned so badly, she could not be identified.
3
14594
5214
Min mamma var så illa brännskadad att hon inte kunde identifieras.
00:20
I lost them on October 7.
4
20976
1710
Jag förlorade dem den 7:e oktober.
00:24
I lost so many of my childhood friends,
5
24437
2795
Jag förlorade många av mina barndomsvänner,
00:27
their parents, their children.
6
27274
3003
deras föräldrar, deras barn.
00:30
Many were kidnapped to Gaza.
7
30902
1960
Många kidnappades till Gaza.
00:34
I was drowning in an ocean of sorrow and pain.
8
34155
4046
Jag höll på att drunkna i ett hav av sorg och smärta.
00:39
I was broken into pieces.
9
39619
1877
Jag var förkrossad.
00:43
A few nights after losing them, I had a dream.
10
43123
3503
Några nätter efter jag förlorade dem, hade jag en dröm.
00:48
I was sleeping at night, crying.
11
48044
3379
Jag sov, gråtandes.
00:52
My entire body was in pain.
12
52340
2086
Hela min kropp värkte.
00:55
And through my tears,
13
55844
2586
Och genom mina tårar,
00:58
I could see everyone crying.
14
58471
1877
kunde jag se att alla grät.
01:01
The entire humanity was crying with me.
15
61141
3211
Hela mänskligheten grät med mig.
01:05
Our tears went down on our faces
16
65228
4505
Våra tårar rann ned för våra ansikten,
01:09
to our bodies.
17
69774
1168
på våra kroppar.
01:11
Our bodies were wounded, damaged from the war.
18
71610
4004
Våra kroppar var sårade och skadade av kriget.
01:17
And then our tears washed our bodies and healed it,
19
77198
4755
Tårarna renade våra kroppar och läkte dem,
01:21
making it whole.
20
81995
1835
gjorde dem hela.
01:25
Whole again.
21
85248
1168
Hela igen.
01:26
And then our tears went down to the ground.
22
86875
2377
Därefter föll våra tårar mot marken.
01:30
And the ground was red from blood.
23
90211
2586
Marken var röd av blod.
01:34
Our tears washed the blood from the ground,
24
94382
4129
Våra tårar tvättade bort blodet från marken,
01:38
purifying the ground.
25
98511
2086
renade marken.
01:41
And then the ground was beautiful and shining.
26
101431
3629
Marken blev skinande ren.
01:45
And on that ground, I could see the path.
27
105101
2336
Och på marken kunde jag se vägen.
01:48
The path to peace.
28
108104
1752
Vägen mot fred.
01:51
I woke up shaking.
29
111024
1418
Jag vaknade skakandes.
01:53
And immediately I knew that this is the path I must choose.
30
113610
4379
Jag visste direkt att jag måste välja den här vägen.
01:58
The path of not taking revenge.
31
118740
2544
Vägen som inte leder mot hämnd.
02:02
The path of reconciliation.
32
122160
1793
Vägen mot försoning.
02:05
And you've been walking this path for decades.
33
125372
3295
Du har gått längs denna väg i årtionden.
02:08
We met only once before October 7,
34
128708
2378
Vi träffades bara en gång innan den 7:e oktober,
02:11
even that was for two minutes, maybe.
35
131127
2378
och det var i kanske två minuter.
02:15
But you were among the first ones to reach out,
36
135048
3754
Men du var en av de första som hörde av dig,
02:18
send your condolence, support.
37
138843
2753
beklagade sorgen, stöttade.
02:23
And I will always love you
38
143223
2544
Jag kommer alltid älska dig
02:25
for being there for me in my hardest time.
39
145767
3754
för att du fanns där för mig under denna svåra tid.
02:30
Aziz Abu Sarah: Now Maoz when I sent you that message to offer my condolences
40
150772
4880
Aziz Abu Sarah: När jag hörde av mig för att beklaga sorgen
02:35
after your parents were killed,
41
155652
2753
efter att dina föräldrar dödats,
02:38
I was surprised by your answer.
42
158405
1543
var jag förvånad över ditt svar.
02:39
Not just to me, but your public answer.
43
159989
2545
Inte bara ditt svar till mig, utan ditt allmänna svar.
02:43
Because you said you're not only crying for your parents,
44
163159
3087
Du sa att du inte bara gråter över dina föräldrar,
02:46
you're also crying for the people in Gaza who are losing their lives,
45
166246
4754
utan även över de människor i Gaza som förlorar sina liv,
02:51
and that you do not want what happened to you
46
171000
2837
och att du inte vill att det som hänt dig
02:53
to be justifying anyone taking revenge.
47
173837
3003
ska rättfärdiga hämnd ifrån någon.
02:56
You do not want to justify war.
48
176881
1710
Du vill inte rättfärdiga krig.
02:58
And it's so hard to do that.
49
178633
3170
Det är en svår sak att göra.
03:01
So much easier to want revenge, to be angry.
50
181803
3879
Det är mycket enklare att vilja ha hämnd, att vara arg.
03:05
But you are a brave man.
51
185682
1668
Men du är en modig man.
03:08
I needed much more time
52
188518
2211
Jag behövde mycket mer tid
03:10
when my brother Tayseer, who was 19 years old,
53
190729
2794
när min 19-åriga bror Tayseer
03:13
was killed by Israeli soldiers.
54
193565
2919
dödades av israeliska soldater.
03:16
I was angry, I was bitter, and I wanted vengeance.
55
196526
4254
Jag var arg, jag var bitter och jag ville ha hämnd.
03:20
I was 10 years old and I thought, there is no other choice.
56
200780
4838
Jag var 10 år och tänkte att det inte fanns något annat val.
03:26
And only eight years later,
57
206119
1835
Bara åtta år senare,
03:27
when I went to study Hebrew with Jewish immigrants to Israel,
58
207954
4379
när jag studerade hebreiska med judar som immigrerat till Israel,
03:32
that's only when I realized that we can be allies.
59
212375
3337
insåg jag att vi kan vara allierade.
03:35
We can be partners.
60
215754
1167
Vi kan samarbeta.
03:36
And I realized that I do have a choice, regardless of what other people do,
61
216921
5673
Jag insåg att jag faktiskt har ett val. Oavsett vad andra gör,
03:42
the choice is always mine.
62
222594
1710
har jag alltid ett eget val.
03:44
And I do not want to take revenge.
63
224679
2044
Och jag vill inte hämnas.
03:46
That when I choose to be angry and hateful
64
226723
3879
När jag väljer att vara arg och hatisk
03:50
I'm being a slave to the person who killed my brother.
65
230602
2794
gör jag precis som de vill, de som dödade min bror.
03:54
These last few months [have] been like a nightmare that never ends.
66
234314
4629
De senaste månaderna har varit en mardröm utan slut.
03:59
Everyone I know in Gaza have lost family members.
67
239360
4004
Alla jag känner i Gaza har förlorat familjemedlemmar.
04:03
My friend Abdelrahim,
68
243948
3921
Min vän Abdelrahim,
04:07
he lost 50 people in his family.
69
247911
2669
förlorade 50 personer ur sin familj.
04:11
In this photo you can see, all these kids have been killed.
70
251122
2961
Alla barn på dessa bilder har dödats.
04:14
And in the upper middle photo,
71
254125
3253
Det översta mittenfotot,
04:17
the father of these kids was in Israel
72
257378
2128
pappan till dessa barn var i Israel när de dödades.
04:19
when they were killed.
73
259506
1584
04:21
And ...
74
261132
1126
Och...
04:23
He wanted to come back to see his kids one last time.
75
263301
3629
Han ville återvända för att se sina barn en sista gång.
04:26
He couldn't.
76
266971
1377
Han kunde inte det.
04:28
He ended up back to Gaza,
77
268348
1251
Han återvände till Gaza, men kunde inte ta sig fram till sitt hus.
04:29
but never was able to make it to his house.
78
269599
2169
04:32
What’s amazing, though, is Abdelrahim is just like you.
79
272310
3420
Det fantastiska är att Abdelrahim är precis som dig.
04:35
I talked to him yesterday, and he said,
80
275772
2002
Jag pratade med honom igår, och han sa:
04:37
"I'm still as committed to peace as I was before.
81
277816
3336
“Jag eftersträvar fred lika mycket nu som innan.
04:41
I do not want my story to lead to hate."
82
281194
3462
Jag vill inte att min historia ska leda till hat”.
04:44
And even now, as his parents are in northern Gaza,
83
284697
2837
Även nu, när hans föräldrar är i norra Gaza,
04:47
unable to get food, unable to leave,
84
287575
2753
och inte kan få tag i mat eller fly
04:50
he's still committed to this message.
85
290370
1793
står han fast vid detta budskap.
04:52
And it makes me wonder,
86
292163
1627
Det får mig att undra,
04:53
how do you make such a choice in the midst of so much tragedy?
87
293790
4129
hur kan man göra ett sådant val mitt under en så stor tragedi?
04:58
MI: You know, I've been interviewed like 100 times in the recent months,
88
298670
4129
MI: Jag har blivit intervjuad säkert 100 gånger de senaste månaderna,
05:02
and this is the most easiest question.
89
302799
2127
och detta är den enklaste frågan.
05:06
It's for my parents.
90
306594
1794
Det är för mina föräldrar.
05:08
It's my parents' legacy.
91
308388
1543
Det är arvet efter mina föräldrar.
05:10
And when we put their remains in the ground,
92
310348
3420
När vi begravde dem,
05:13
I realized that they prepared me for that moment.
93
313810
3962
insåg jag att de hade förberett mig för denna stund.
05:18
They taught me what to say
94
318106
1835
De lärde mig vad jag skulle säga och hur jag skulle agera om de dödades.
05:19
and how to act after they will be killed.
95
319983
2752
05:23
I was born in a kibbutz,
96
323611
1293
Jag föddes i en kibbutz,
05:24
just a kilometer and a half from the border with Gaza,
97
324946
4087
endast en och en halv kilometer från gränsen till Gaza,
05:29
that was established by my grandparents.
98
329075
2002
och den grundades av mina farföräldrar.
05:31
They were both Zionist pioneers,
99
331077
2586
Båda var pionjärer inom sionisterna,
05:33
immigrated to Palestine
100
333663
1752
och invandrade till Palestina
05:35
under the British Mandate about a century ago.
101
335456
2878
under den brittiska tiden för ungefär hundra år sedan.
05:38
And my father was also born in this kibbutz,
102
338918
2628
Min pappa föddes också i denna kibbutz, och han var bonde.
05:41
and my father was a farmer.
103
341588
1793
05:44
It's very, very difficult to be a farmer,
104
344257
3253
Det är väldigt svårt att vara bonde,
05:47
even more difficult to be in the tourism industry.
105
347552
2919
till och med svårare än att vara i turistbranschen.
05:51
And one year, I remember that one year there was a drought.
106
351556
4129
Jag minns att det var torka ett år.
05:55
And then the second, there was a flood.
107
355685
2961
Och året därefter var det översvämning.
05:58
And the third, there were insects.
108
358688
2377
Det tredje året var det skadedjur.
06:01
And at the end of each of those devastating seasons,
109
361107
2669
Mot slutet av varje förödande säsong sa alltid pappa till mig:
06:03
my father will always tell me,
110
363818
2127
06:05
"Maoz, next year I'm going to sow again.
111
365945
3170
“Maoz, nästa år ska jag så på nytt.
06:09
Because next year is going to be a better year."
112
369699
2377
För nästa år kommer bli ett bättre år”.
06:12
And my mom was a very talented mandalas painter.
113
372785
4588
Min mamma var en mycket talangfull mandalakonstnär.
06:17
She painted thousands of mandala.
114
377373
2211
Hon målade tusentals mandalas.
06:20
And from all the mandalas she painted, she gave me only one as a present.
115
380335
4129
Och av alla mandalas hon målade, gav hon mig bara en.
06:24
This is the one she gave me.
116
384505
1502
Det här är den hon gav mig.
06:27
And on this mandala, this is for you,
117
387467
2794
På denna mandala, den är till dig,
06:30
I made it for you.
118
390303
1335
jag gjorde den till dig.
06:31
And on the mandala she gave me, she wrote,
119
391679
2670
På den mandala hon gav mig skrev hon:
06:34
"We can achieve all our dreams if we'll be brave enough to chase them."
120
394390
5881
“Alla kan uppnå sina drömmar, om vi bara är tillräckligt modiga att jaga dem”.
06:41
And in the last 20 years I've been chasing and fulfilling many dreams.
121
401189
5005
Under de senaste 20 åren har jag jagat och uppfyllt många drömmar.
06:46
I opened the first guest house ever in the old city of Nazareth,
122
406235
3713
Jag öppnade det första pensionatet någonsin i gamla stan i Nazareth,
06:49
the Fauzi Azar.
123
409948
1334
Fauzi Azar.
06:51
I was cofounding the Jesus Trail,
124
411324
2044
Jag var medgrundare till Jesus Trail,
06:53
Abraham Hostel and tours and many other dreams.
125
413368
2752
Abraham Hostel and Tours och många andra drömmar.
06:56
And in all those dreams, I was following five steps.
126
416788
4629
Och för varje dröm följde jag fem steg.
07:01
Dreaming,
127
421918
1168
Drömma,
07:03
many of us forgot or [aren't] brave enough to dream.
128
423127
3546
många glömmer eller är inte modiga nog att våga drömma.
07:07
Creating a partnership and a coalition with as many stakeholders as possible.
129
427674
5338
Skapa partnerskap och koalition med så många intressenter som möjligt.
07:14
Reaching shared value and common ground
130
434722
2920
Uppnå gemensamma värderingar och en samsyn mellan samarbetsparterna.
07:17
between the partnership.
131
437684
1668
07:19
Writing a very detailed road map
132
439894
3045
Skriva en mycket detaljerad färdplan
07:22
and executing.
133
442939
1168
och utförande.
07:25
And I believe this is exactly what we need to do now
134
445024
3629
Jag tror att detta är exakt vad vi behöver göra nu
07:28
in order to make our dream into a reality.
135
448653
4046
för att kunna förverkliga vår dröm.
07:33
And I was partnering with Palestinians, with Israeli,
136
453866
3963
Jag samarbetade med palestinier, israeler, jordanier, egyptier.
07:37
with Jordanian, with Egyptian.
137
457870
2253
07:40
And I learned that the first step in reaching a shared society
138
460456
4338
Jag lärde mig att det första steget mot ett gemensamt samhälle
07:44
and a shared future is knowing the other side's narrative.
139
464836
3545
och en gemensam framtid är att förstå varandras narrativ.
07:49
And following your work for many years,
140
469549
1877
Jag har följt ditt jobb under många år trots att vi bara har träffats en gång,
07:51
even though we met only once,
141
471467
2836
07:54
I think there is no one in the world that knows better
142
474303
3337
och jag tror inte att det finns någon som bättre förstår
07:57
how we can take our divided narratives
143
477682
3003
hur vi kan använda våra splittrade narrativ
08:00
and make them into a shared future and a shared society.
144
480685
4588
för att skapa en gemensam framtid och ett gemensamt samhälle.
08:05
So thank you for all that you've done so far.
145
485273
2502
Tack för allt du gjort hittills. Det är helt fantastiskt.
08:07
Really, it's amazing.
146
487817
1501
08:09
AAS: Now Maoz, I worked in 70 countries in peace and conflict.
147
489360
3879
AAS: Jag har jobbat i 70 länder under både fred och konflikt.
08:13
And everywhere I worked,
148
493281
1918
Och överallt där jag jobbat har jag märkt att vi har samma problem.
08:15
I found that we share the same problems.
149
495241
2419
08:17
The cause of conflicts are the same.
150
497660
1752
Orsaken till konflikter är desamma. Bristen på erkännande,
08:19
It's lack of recognition,
151
499412
1293
08:20
not willing to understand each other’s historical narrative
152
500747
3003
att inte vilja förstå varandras historiska narrativ
08:23
and not having a shared vision for our future.
153
503750
3670
och att inte ha en gemensam vision för framtiden.
08:27
And not doing those things is a fatal mistake.
154
507462
3461
Att inte göra dessa saker är ett allvarligt misstag.
08:30
We live next to each other, and yet we are so divided.
155
510923
3504
Vi bor grannar, men är ändå så splittrade.
08:34
We cannot talk, we cannot meet, we cannot have a conversation.
156
514427
3795
Vi kan inte prata, inte träffas, vi kan inte ha en konversation.
08:38
There are roadblocks, checkpoints, there are walls that divide us
157
518264
3128
Det finns vägspärrar, gränskontroller, murar som separerar oss
08:41
or societal pressure that makes us not being able to talk to each other.
158
521434
5213
och påtryckningar från samhället som gör att vi inte kan prata med varandra.
08:47
And I know this because my dad's first time ever going to a synagogue
159
527273
4546
Första gången min pappa besökte en synagoga
08:51
was in the United States when he came to visit me.
160
531861
2586
var i USA när han hälsade på mig.
08:54
He went to a Friday prayer,
161
534489
1876
Han skulle på fredagsbön, men moskén var fullsatt,
08:56
but the mosque was too full
162
536365
1335
08:57
and the Muslim community rented a synagogue.
163
537700
2628
så det muslimska samfundet hade hyrt en synagoga.
09:00
So he ended up praying in a synagogue.
164
540369
1877
Bönen ägde till slut rum i en synagoga.
09:02
(Laughter)
165
542288
1001
(Skratt)
09:03
And he came back and told me, and he was so excited about it.
166
543331
3754
När han kom tillbaka var han alldeles exalterad över detta.
09:07
And I thought, Jerusalem is full of synagogues.
167
547126
2753
Och jag tänkte att Jerusalem är ju fullt av synagogor.
09:10
And yet his first time ever being in a synagogue is in the States.
168
550254
3921
Trots det äger hans första besök i en synagoga rum i USA.
09:14
That's how divided we are,
169
554175
1960
Det visar hur splittrade vi är, hur lite vi vet om varandra.
09:16
how little we know about each other.
170
556177
2169
09:18
But we also must learn to ask hard questions,
171
558387
3421
Vi måste även lära oss att ställa de svåra frågorna,
09:21
be honest and willing to listen.
172
561808
2335
vara ärliga och villiga att lyssna.
09:24
My dad’s first time to a peace meeting was one that I organized.
173
564185
4463
Första gången min pappa deltog på ett fredsmöte var ett som jag anordnade.
09:28
And when he came, he asked a question that I thought, oh my goodness,
174
568689
3254
Väl där ställde han en fråga, och jag tänkte, herregud,
09:31
how could you do that?
175
571984
1585
hur kan har fråga det?
09:33
He said, "Did the Holocaust happen?"
176
573569
2628
Han sa: “Ägde förintelsen verkligen rum”?
09:37
And just like the gasps we hear here,
177
577240
2669
Precis som vi hör er dra efter andan här, blev alla på mötet helt förskräckta.
09:39
everybody in the meeting was terrified.
178
579951
2127
09:42
I thought, I'm going to lose my job for my dad asking the question
179
582120
3169
Jag kommer förlora mitt jobb på grund av pappas fråga, tänkte jag,
09:45
and regretted inviting him to the peace meeting.
180
585331
2669
och ångrade att jag bjudit in honom till fredsmötet.
09:48
(Laughter)
181
588042
1502
(Skratt)
09:49
But you know what?
182
589544
2294
Men vet ni vad?
09:51
Because of that question,
183
591838
2669
Tack vare den frågan,
09:54
one of the Holocaust survivors in the meeting,
184
594549
2794
tog en mötesdeltagare, som var överlevare från förintelsen,
09:57
he took my dad and 70 other Palestinians to the Holocaust memorial.
185
597385
4504
med sig min pappa och 70 andra palestinier till Förintelsemonumentet.
10:01
It was the first time such a big delegation going there,
186
601931
3962
Det var första gången en så stor delegation åkte dit,
10:05
and they had this hard conversation.
187
605893
2294
och de hade dessa svåra konversationer.
10:08
Later, the Israelis in the meeting
188
608229
1793
Israeler från mötet hade senare haft liknande konversationer
10:10
ended up coming and having a similar conversation
189
610064
3337
10:13
about Palestinian history and narrative,
190
613401
1918
om palestinsk historia och narrativ,
10:15
going to a town that was destroyed in 1948, in the Nakba.
191
615361
4755
och åkte till en stad, som förstördes 1948 i samband med Nakban.
10:21
I've been working in the last 20-some years
192
621701
3211
Under de senaste 20 åren har jag försökt att hitta sätt att ställa dessa frågor.
10:24
and finding ways to ask those questions.
193
624912
2294
10:27
In 2009, I co-founded Mejdi Tours and later Interact International
194
627248
4755
År 2009 medgrundade jag Mejdi Tours och senare även Interact International
10:32
with my Jewish friend, Scott.
195
632044
1877
tillsammans med min judiske vän Scott.
10:34
To do that, to give a context,
196
634255
1710
Vi ville skapa ett sammanhang,
10:35
a place where we can build a movement of citizen diplomats,
197
635965
4129
en plats där vi kunde bygga en rörelse av diplomatiska medborgare,
10:40
where you can have dual-narrative tours,
198
640136
1918
med resor från båda sidors narrativ.
10:42
an Israeli and a Palestinian co-leading a tour,
199
642054
2419
En israel och en palestinier leder en resa ihop,
10:44
and then in many other, dozen of other countries.
200
644515
2920
och senare göra samma sak i många andra länder.
10:47
So we can find a framework,
201
647476
2002
Vi kan skapa ett ramverk.
10:49
we can say: How can I learn from you?
202
649478
3587
Vi kan säga: Hur kan vi lära oss av varandra?
10:53
What is it that we can push each other to do?
203
653107
3796
Vad kan vi driva varandra till att göra?
10:56
And maybe that’s the question: What have we learned from each other?
204
656903
3253
Och frågan är kanske: Vad har vi lärt oss av varandra?
11:01
MI: Yeah, so regarding to your father's questions,
205
661240
3420
MI: Ja, och gällande dessa frågor,
11:04
I think it was November that a very, very good Palestinian friend asked me,
206
664702
4963
jag tror det var i november som en väldigt god palestinsk vän frågade:
11:09
“Maoz, can I ask you a difficult question?”
207
669707
2002
“Maoz, får jag ställa en svår fråga”?
11:11
I said, "You are my friend, You can ask whatever you like."
208
671709
2794
Jag svarade: “Du är min vän. Du kan fråga mig vad du vill”.
11:14
She asked me, "Maoz, maybe your parents' house
209
674503
2169
Hon frågade: “Tänk om dina föräldrars hus började brinna på grund av korseld
11:16
was burned from the crossfire,
210
676672
2211
11:18
from the IDF, and not from the Hamas?”
211
678925
3086
från israeliskt försvar, och inte från Hamas”?
11:22
And she was literally denying October 7,
212
682053
3753
Hon förnekade bokstavligen den 7 oktober, och jag blev chockad.
11:25
and I was shocked.
213
685848
1418
11:27
I didn't know what to say.
214
687308
1543
Jag visste inte vad jag skulle säga.
11:28
And then I stopped for a second
215
688893
2294
Jag stannade upp för en sekund, och sa sedan till henne: “Vet du vad?
11:31
and I asked, I told her, "You know what?
216
691229
3420
11:34
What does it matter?
217
694690
1335
Vad spelar det för roll?
11:36
What does it matter?
218
696317
1418
Vad spelar det för roll? Mina föräldrar är döda.
11:37
My parents are dead.
219
697777
1835
11:39
And they are dead because of the conflict and the war
220
699612
2794
Och de är döda på grund av konflikten och kriget
11:42
that has been going on for so long.
221
702448
1960
som har pågått under en väldigt lång tid. Och det är vårt uppdrag att stoppa det”.
11:44
And it's our mission to stop it."
222
704408
2419
11:46
And I learned so much in the recent months from speaking,
223
706827
3921
Jag har lärt mig massor under de senaste månaderna av att prata,
11:50
dialoguing with Palestinians,
224
710790
2711
samtala med palestinier.
11:53
I learned that we must forgive for the past.
225
713542
3754
Jag lärde mig att vi måste förlåta det som varit.
11:57
We must forgive for the present.
226
717922
2419
Vi måste förlåta nutiden.
12:00
But we cannot and should not forgive for the future.
227
720341
4338
Men vi kan inte, och ska inte heller, förlåta för framtiden.
12:04
Not to ourself and to no one else
228
724679
2377
Inte för oss själva och inte för någon annan
12:07
if you want to make the future a better future.
229
727098
2586
om du vill skapa en bättre framtid.
12:09
I learned that our stories were split in the past,
230
729725
2461
Jag lärde mig att våra historier tog olika vägar
12:12
with a different chosen son of Abraham.
231
732186
2711
på grund av olika val av Abrahams söner.
12:14
And for many centuries, our stories were parallel.
232
734897
2795
Under århundraden var våra berättelser parallella.
12:18
And the gap between them is becoming wider and wider
233
738943
3545
Klyftan mellan dem blir bara större ju mer vi närmar oss nutiden.
12:22
as we are getting to the present.
234
742530
1752
12:24
And it began to get wider with the beginning of the Zionist movement
235
744323
5464
Den blev ännu större i och med den sionistiska rörelsen
12:29
and the Palestinian national movement,
236
749829
2002
och den palestinska nationella rörelsen,
12:31
and with all the war we've been waging on each other,
237
751872
2503
Efter alla krig vi fört mot varandra blir den bara större.
12:34
it's becoming wider and wider.
238
754375
1877
12:36
And now in the present, it's as wide as ever.
239
756252
3545
Och idag är den större än någonsin.
12:39
Our stories were never [as] apart as they are now.
240
759797
3754
Våra historier har aldrig varit längre ifrån varandra än nu.
12:43
But there is a miracle.
241
763551
2502
Men det finns ett mirakel.
12:47
There is a miracle, our stories meet.
242
767221
2461
Det finns ett mirakel, våra berättelser möts.
12:50
They meet in the future.
243
770266
1710
De möts i framtiden.
12:52
We meet in the future that is based on reconciliation and recognition.
244
772852
5630
Vi möts i en framtid baserad på försoning och erkännande.
12:59
That is based on security and safety.
245
779483
3003
Som är grundad på säkerhet och trygghet.
13:03
And of course, on equality.
246
783279
1710
Och även på jämställdhet.
13:06
And now we must use the same steps I used to fulfill,
247
786115
3670
Nu behöver vi använda samma steg som jag använde för att fullfölja,
13:09
or we used to fulfill our previous dreams,
248
789785
2920
eller som vi använde för att fullfölja tidigare drömmar,
13:12
in making this dream into a reality.
249
792705
2419
för att kunna göra denna dröm till verklighet.
13:15
We are all dreaming of peace.
250
795791
2002
Vi drömmer alla om fred.
13:18
We are building a coalition.
251
798419
2127
Vi bygger en koalition.
13:20
Palestinians, Israelis, supported from all over the world.
252
800588
3795
Palestinier, israeler, med stöd från hela världen.
13:25
We share the same values and common ground.
253
805051
3420
Vi delar samma värderingar och samsyn.
13:28
We are writing now,
254
808512
1502
Just nu skriver vi
13:30
right now we are writing a very detailed, informative road map,
255
810056
3295
en mycket detaljerad och informativ färdplan,
13:33
and we are already starting to execute.
256
813351
2711
och vi har redan påbörjat genomförandet.
13:36
And what we are doing now, tonight,
257
816103
2002
Vad vi gör just nu, ikväll,
13:38
we are executing the first two chapters of our road map.
258
818147
3879
är att genomföra de första två avsnitten ur vår färdplan.
13:42
We are amplifying our voices
259
822026
2085
Vi höjer våra röster och bygger legitimitet
13:44
and building our legitimacy
260
824153
3837
13:47
as the leaders of the future.
261
827990
2127
som framtidens ledare.
13:51
And I could not ask for a better partner,
262
831077
3712
Jag kunde inte önska mig en bättre partner,
13:56
for a better companion than you, Aziz.
263
836624
3420
ett bättre sällskap än du, Aziz.
14:01
AAS: Now when people hear this,
264
841087
2294
AAS: När folk hör detta,
14:03
and I think we are much stronger together than ever alone,
265
843422
3045
och jag tänker att vi är starkare tillsammans än på egen hand,
14:06
we've been doing so much work
266
846509
1835
vi har gjort så mycket arbete
14:08
on campuses with anti-Jewish and anti-Muslim hate,
267
848344
2919
på studentområden med anti-judiskt och anti-muslimskt hat,
14:11
with helping people in our own community,
268
851305
2336
med att hjälpa människor i vårt eget samhälle att organisera sig.
14:13
finding ways to organize.
269
853682
1210
14:14
But I think people can hear this and think,
270
854892
2044
Men jag tror att folk hör detta och tänker:
14:16
"So you can lose people in your family and not be angry?"
271
856977
3796
“Så du kan förlora familjemedlemmar utan att känna ilska”?
14:21
And I think that’s a mistake.
272
861232
1418
Det är inte sant. Vi är arga.
14:22
We are angry.
273
862650
1168
14:23
I am very angry.
274
863859
1168
Jag är väldigt arg.
14:25
Every time I read the newspaper, I'm angry.
275
865027
2378
Varje gång jag läser tidningen blir jag arg.
14:27
Every time I talk to one of my friends in Gaza, I am angry.
276
867446
3963
Varje gång jag pratar med mina vänner i Gaza blir jag arg.
14:31
But the thing is, I do not let anger,
277
871450
2920
Men jag inte låter ilskan,
14:34
and we do not let anger, drown us in hate
278
874412
3503
vi låter inte ilskan, dränka oss i hat och hämndlystnad.
14:37
and wanting vengeance.
279
877915
1710
14:39
Instead, I think of anger like a nuclear power.
280
879625
3003
Jag ser på ilska som en kärnkraft istället.
14:42
It can lead to destruction, and it can make light.
281
882670
4045
Den kan leda till förstörelse, och den kan skapa ljus.
14:47
And my hope is that we continue to use anger
282
887007
3254
Jag hoppas att vi fortsätter att använda ilskan
14:50
as a way to bring people together,
283
890261
2169
som ett sätt att sammanföra människor, att fråga oss själva:
14:52
to ask ourselves,
284
892471
1585
14:54
"What can I do to make things better?"
285
894098
3211
“Vad kan jag göra för att förbättra saker”?
14:57
MI: And that brings me to the most important ...
286
897351
3337
MI: Det leder mig in på den viktigaste...
15:00
(Applause)
287
900729
3963
(Applåder)
15:04
I love you.
288
904692
1251
Jag älskar dig.
15:05
And it brings me to the most important lessons I learned.
289
905985
3003
Det leder mig in på den viktigaste lärdomen jag fått.
15:09
That hope is an action.
290
909029
2670
Att hopp är en åtgärd.
15:11
It's not something you find, not something you can lose.
291
911699
3545
Det är inte något du hittar, inte något du kan förlora.
15:15
It's something you are making.
292
915244
1585
Det är något du gör.
15:17
And I came up with a very basic formula, recipe, how to make hope.
293
917997
5046
Jag uppfann ett grundrecept för hur man skapar hopp.
15:23
First, like love, you cannot do it by yourself.
294
923627
3170
För det första, precis som med kärlek, kan du inte göra det ensam.
15:26
You are doing it with others.
295
926797
1794
Du gör det med andra.
15:28
(Laughter)
296
928632
3212
(Skratt)
15:32
And you are starting, we are starting because now it's we,
297
932178
5005
Och ni börjar, vi börjar, för nu finns det ett vi.
15:37
we are starting by envisioning a better future.
298
937224
3337
Vi börjar föreställa oss en bättre framtid.
15:41
And then we are acting to make this future into a reality.
299
941103
5172
Och då börjar vi agera för att göra denna framtid till verklighet.
15:46
It's act, we must act.
300
946650
2127
Det är en åtgärd, vi måste agera.
15:48
And through the process,
301
948819
2127
Och i denna process måste vi alltid övertala, först oss själva,
15:50
we always need to convince, first ourselves,
302
950988
3712
15:54
and all our coalition
303
954700
2544
men också alla i vår koalition och alla som är beredda att lyssna,
15:57
and everyone that is willing to listen,
304
957286
3045
16:00
that our actions are effective.
305
960372
2628
att våra åtgärder är effektiva.
16:03
It's very simple.
306
963042
1168
Det är väldigt enkelt.
16:04
It's very simple.
307
964251
1377
16:05
And this is what we must do.
308
965669
1377
Detta är vad vi måste göra.
16:07
And I believe that if we will be brave enough and brilliant enough,
309
967046
5505
Jag tror att om alla är tillräckligt modiga och smarta,
16:12
we can make this future into a reality
310
972551
4213
kan denna framtid bli verklighet inom en snar framtid.
16:16
in the near future.
311
976805
1669
16:18
That by 2030 or before,
312
978474
3503
År 2030 eller innan det,
16:22
there's going to be peace between the river and the sea.
313
982019
2961
kommer det vara fred mellan floden och havet.
16:25
AAS: You know ...
314
985940
1376
AAS: Ni vet...
16:27
(Applause)
315
987358
4713
(Applåder)
16:32
We say today, ideas change everything.
316
992404
2837
Det sägs att idéer förändrar allt.
16:36
And I have an idea.
317
996033
1502
Och jag har en idé.
16:38
People look at us and think we are divided
318
998494
2502
Folk ser oss som splittrade för att du är israel och jag är palestinier.
16:40
because you’re Israeli and I’m Palestinian,
319
1000996
2002
16:42
Muslims and Jews.
320
1002998
1335
Muslimer och judar.
16:44
But if you must divide us,
321
1004333
1960
Men om ni måste dela upp oss,
16:46
people should divide us as those of us who believe in justice,
322
1006293
2962
borde vi bli uppdelade efter de som tror på rättvisa,
16:49
peace and equality,
323
1009296
1460
fred och jämställdhet.
16:50
and those who don’t, yet.
324
1010798
2794
Och de som inte gör det. Än.
16:53
And our work here
325
1013634
1710
Vårt jobb idag är att bjuda in alla, att bjuda in er att delta i vårt jobb,
16:55
is to invite everyone, to invite you, to join us into our work,
326
1015386
4588
16:59
into bringing everyone together
327
1019974
2419
med att sammanföra alla
17:02
to take a stand that says, “We are not enemies.”
328
1022393
3378
till att ta ställning och säga: “Vi är inte fiender”.
17:05
Do not be mistaken.
329
1025771
1168
Missförstå oss inte. Vi har förlorat familjemedlemmar.
17:06
We lost our family members,
330
1026981
1793
17:08
we did not lose our sanity, we did not lose our minds.
331
1028816
3378
Inte vårt förstånd, inte vårt minne.
17:12
We are here together saying we will fight on the same side
332
1032236
3378
Vi är här tillsammans för att kämpa på samma sida
17:15
for justice and for peace.
333
1035614
2169
för rättvisa och fred.
17:17
Thank you.
334
1037825
1168
Tack så mycket.
17:19
(Applause)
335
1039285
7007
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7