A Palestinian and an Israeli, Face to Face | Aziz Abu Sarah and Maoz Inon | TED

1,474,656 views ・ 2024-04-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz עריכה: aknv tso
00:04
Maoz Inon: You know, Aziz,
0
4376
2335
מעוז ינון: אתה יודע, עזיז,
00:06
only four days ago,
1
6753
1835
רק לפני ארבעה ימים,
00:08
last Thursday, we buried the remains of my parents.
2
8630
4004
ביום חמישי האחרון, קברנו את שרידיהם של הורי.
00:14
My mom was burned so badly, she could not be identified.
3
14594
5214
אמא שלי נשרפה כל-כך קשה, שלא ניתן היה לזהות אותה.
00:20
I lost them on October 7.
4
20976
1710
איבדתי אותם ב-7 באוקטובר.
00:24
I lost so many of my childhood friends,
5
24437
2795
איבדתי רבים כל-כך מחברי ילדותי,
00:27
their parents, their children.
6
27274
3003
הוריהם, ילדיהם.
00:30
Many were kidnapped to Gaza.
7
30902
1960
רבים מהם נחטפו לעזה.
00:34
I was drowning in an ocean of sorrow and pain.
8
34155
4046
טבעתי באוקיינוס של צער וכאב.
00:39
I was broken into pieces.
9
39619
1877
נשברתי לרסיסים.
00:43
A few nights after losing them, I had a dream.
10
43123
3503
כמה לילות אחרי שאיבדתי אותם, חלמתי חלום.
00:48
I was sleeping at night, crying.
11
48044
3379
ישנתי בלילה, בכיתי.
00:52
My entire body was in pain.
12
52340
2086
כל הגוף שלי סבל מכאבים.
00:55
And through my tears,
13
55844
2586
ומבעד לדמעות
00:58
I could see everyone crying.
14
58471
1877
יכולתי לראות את כולם בוכים.
01:01
The entire humanity was crying with me.
15
61141
3211
האנושות כולה בכתה איתי.
01:05
Our tears went down on our faces
16
65228
4505
הדמעות שלנו זלגו על הפנים שלנו
01:09
to our bodies.
17
69774
1168
אל גופנו.
01:11
Our bodies were wounded, damaged from the war.
18
71610
4004
הגוף שלנו נפצע, נפגע מהמלחמה.
01:17
And then our tears washed our bodies and healed it,
19
77198
4755
ואז הדמעות שלנו שטפו את גופנו וריפאו אותו,
01:21
making it whole.
20
81995
1835
הפכו אותו לשלם.
01:25
Whole again.
21
85248
1168
שוב שלם.
01:26
And then our tears went down to the ground.
22
86875
2377
ואז הדמעות שלנו זלגו לקרקע.
01:30
And the ground was red from blood.
23
90211
2586
והאדמה היתה אדומה מדם.
01:34
Our tears washed the blood from the ground,
24
94382
4129
הדמעות שלנו שטפו את הדם מהאדמה
01:38
purifying the ground.
25
98511
2086
כשהן מטהרות את האדמה.
01:41
And then the ground was beautiful and shining.
26
101431
3629
ואז האדמה הפכה יפה וזוהרת.
01:45
And on that ground, I could see the path.
27
105101
2336
ועל האדמה הזו, יכולתי לראות את הדרך.
01:48
The path to peace.
28
108104
1752
הדרך לשלום.
01:51
I woke up shaking.
29
111024
1418
התעוררתי רועד.
01:53
And immediately I knew that this is the path I must choose.
30
113610
4379
ומיד ידעתי שזו הדרך שעלי לבחור.
01:58
The path of not taking revenge.
31
118740
2544
הדרך שאינה מבקשת נקמה
02:02
The path of reconciliation.
32
122160
1793
נתיב הפיוס.
02:05
And you've been walking this path for decades.
33
125372
3295
ואתה צועד בדרך זו במשך עשרות שנים.
02:08
We met only once before October 7,
34
128708
2378
נפגשנו רק פעם אחת לפני ה-7 באוקטובר,
02:11
even that was for two minutes, maybe.
35
131127
2378
אפילו זה היה למשך שתי דקות, אולי.
02:15
But you were among the first ones to reach out,
36
135048
3754
אבל היית בין הראשונים שיצרו קשר,
02:18
send your condolence, support.
37
138843
2753
שלחתם את תנחומיכם, את תמיכתכם.
02:23
And I will always love you
38
143223
2544
ואני תמיד אוהב אותך
02:25
for being there for me in my hardest time.
39
145767
3754
על שהיית שם בשבילי בתקופות הקשות ביותר שלי.
02:30
Aziz Abu Sarah: Now Maoz when I sent you that message to offer my condolences
40
150772
4880
עזיז אבו סארה: מעוז, כששלחתי לך את ההודעה ההיא כדי להביע את תנחומיי
02:35
after your parents were killed,
41
155652
2753
לאחר שהוריך נהרגו,
02:38
I was surprised by your answer.
42
158405
1543
הופתעתי מתשובתך.
02:39
Not just to me, but your public answer.
43
159989
2545
לא רק לי, אלא גם לתשובתך הפומבית.
02:43
Because you said you're not only crying for your parents,
44
163159
3087
כי אמרת שאתה לא רק בוכה על ההורים שלך,
02:46
you're also crying for the people in Gaza who are losing their lives,
45
166246
4754
אתה בוכה גם על האנשים בעזה שמקפחים את חייהם,
02:51
and that you do not want what happened to you
46
171000
2837
ושאתה לא רוצה שמה שקרה לך
02:53
to be justifying anyone taking revenge.
47
173837
3003
יצדיק נקמה מצד מישהו.
02:56
You do not want to justify war.
48
176881
1710
אתה לא רוצה להצדיק מלחמה.
02:58
And it's so hard to do that.
49
178633
3170
וכל-כך קשה לעשות את זה.
03:01
So much easier to want revenge, to be angry.
50
181803
3879
הרבה יותר קל לרצות בנקמה, לכעוס.
03:05
But you are a brave man.
51
185682
1668
אבל אתה איש אמיץ.
03:08
I needed much more time
52
188518
2211
הייתי זקוק להרבה יותר זמן
03:10
when my brother Tayseer, who was 19 years old,
53
190729
2794
כשאחי תייסיר, שהיה בן 19,
03:13
was killed by Israeli soldiers.
54
193565
2919
נהרג בידי חיילים ישראלים.
03:16
I was angry, I was bitter, and I wanted vengeance.
55
196526
4254
כעסתי, הייתי ממורמר, ורציתי נקמה.
03:20
I was 10 years old and I thought, there is no other choice.
56
200780
4838
הייתי בן 10 וחשבתי, אין ברירה אחרת.
03:26
And only eight years later,
57
206119
1835
ורק אחרי שמונה שנים,
03:27
when I went to study Hebrew with Jewish immigrants to Israel,
58
207954
4379
כשהלכתי ללמוד עברית עם יהודים שעלו לישראל,
03:32
that's only when I realized that we can be allies.
59
212375
3337
רק אז הבנתי שאנחנו יכולים להיות בני-ברית.
03:35
We can be partners.
60
215754
1167
אנחנו יכולים להיות שותפים.
03:36
And I realized that I do have a choice, regardless of what other people do,
61
216921
5673
והבנתי שיש לי ברירה, בלי קשר למה שאנשים אחרים עושים,
03:42
the choice is always mine.
62
222594
1710
הבחירה היא תמיד שלי.
03:44
And I do not want to take revenge.
63
224679
2044
ואני לא רוצה לנקום.
03:46
That when I choose to be angry and hateful
64
226723
3879
שכאשר אני בוחר לכעוס ולשנוא
03:50
I'm being a slave to the person who killed my brother.
65
230602
2794
אני נעשה עבד לאדם שהרג את אחי.
03:54
These last few months [have] been like a nightmare that never ends.
66
234314
4629
החודשים האחרונים היו כמו סיוט שלא נגמר לעולם.
03:59
Everyone I know in Gaza have lost family members.
67
239360
4004
כל מי שאני מכיר בעזה איבד בני משפחה.
04:03
My friend Abdelrahim,
68
243948
3921
ידידי עבד-אל-רחים,
04:07
he lost 50 people in his family.
69
247911
2669
הוא איבד 50 בני-אדם ממשפחתו.
04:11
In this photo you can see, all these kids have been killed.
70
251122
2961
בתמונה הזו אתה יכול לראות, כל הילדים האלה נהרגו.
04:14
And in the upper middle photo,
71
254125
3253
ובתמונה האמצעית העליונה,
04:17
the father of these kids was in Israel
72
257378
2128
אביהם של הילדים האלה היה בישראל
04:19
when they were killed.
73
259506
1584
כשהם נהרגו.
04:21
And ...
74
261132
1126
ו...
04:23
He wanted to come back to see his kids one last time.
75
263301
3629
הוא רצה לחזור לראות את ילדיו בפעם האחרונה.
04:26
He couldn't.
76
266971
1377
הוא לא יכול היה.
04:28
He ended up back to Gaza,
77
268348
1251
בסופו של דבר הוא חזר לעזה,
04:29
but never was able to make it to his house.
78
269599
2169
אך מעולם לא הצליח להגיע לביתו.
04:32
What’s amazing, though, is Abdelrahim is just like you.
79
272310
3420
אבל מה שמדהים, זה שעבד-אל-רחים הוא בדיוק כמוך.
04:35
I talked to him yesterday, and he said,
80
275772
2002
דיברתי איתו אתמול, והוא אמר,
04:37
"I'm still as committed to peace as I was before.
81
277816
3336
“אני עדיין מחויב לשלום כמו שהייתי קודם.
04:41
I do not want my story to lead to hate."
82
281194
3462
“אני לא רוצה שהסיפור שלי יוביל לשנאה“.
04:44
And even now, as his parents are in northern Gaza,
83
284697
2837
וגם עכשיו, כשהוריו נמצאים בצפון עזה,
04:47
unable to get food, unable to leave,
84
287575
2753
והם לא מצליחים להשיג מזון ולא יכולים לעזוב,
04:50
he's still committed to this message.
85
290370
1793
הוא עדיין מחויב למסר הזה.
04:52
And it makes me wonder,
86
292163
1627
ואני תוהה,
04:53
how do you make such a choice in the midst of so much tragedy?
87
293790
4129
איך בוחרים ככה בעיצומה של טרגדיה נוראה כל-כך?
04:58
MI: You know, I've been interviewed like 100 times in the recent months,
88
298670
4129
מ“י: אתה יודע, התראיינתי בערך מאה פעמים בחודשים האחרונים,
05:02
and this is the most easiest question.
89
302799
2127
וזו השאלה הקלה ביותר.
05:06
It's for my parents.
90
306594
1794
זה למען ההורים שלי.
05:08
It's my parents' legacy.
91
308388
1543
זו המורשת של ההורים שלי.
05:10
And when we put their remains in the ground,
92
310348
3420
וכשטמנו את שרידיהם באדמה,
05:13
I realized that they prepared me for that moment.
93
313810
3962
הבנתי שהם הכינו אותי לאותו רגע.
05:18
They taught me what to say
94
318106
1835
הם לימדו אותי מה לומר
05:19
and how to act after they will be killed.
95
319983
2752
ואיך לנהוג אחרי שהם ייהרגו.
05:23
I was born in a kibbutz,
96
323611
1293
נולדתי בקיבוץ,
05:24
just a kilometer and a half from the border with Gaza,
97
324946
4087
קילומטר וחצי בלבד מהגבול עם עזה,
05:29
that was established by my grandparents.
98
329075
2002
שהוקם על ידי סבא וסבתא שלי.
05:31
They were both Zionist pioneers,
99
331077
2586
שניהם היו חלוצים ציוניים,
05:33
immigrated to Palestine
100
333663
1752
שהיגרו לפלסטינה
05:35
under the British Mandate about a century ago.
101
335456
2878
שבשלטון המנדט הבריטי לפני כמאה שנה.
05:38
And my father was also born in this kibbutz,
102
338918
2628
וגם אבי נולד בקיבוץ הזה,
05:41
and my father was a farmer.
103
341588
1793
ואבי היה חקלאי.
05:44
It's very, very difficult to be a farmer,
104
344257
3253
קשה מאוד להיות חקלאי,
05:47
even more difficult to be in the tourism industry.
105
347552
2919
קשה עוד יותר להיות בענף התיירות.
05:51
And one year, I remember that one year there was a drought.
106
351556
4129
ובשנה אחת, אני זוכר שבשנה אחת היתה בצורת,
05:55
And then the second, there was a flood.
107
355685
2961
בשנה השניה היה שטפון.
05:58
And the third, there were insects.
108
358688
2377
ובשלישית, היו חרקים.
06:01
And at the end of each of those devastating seasons,
109
361107
2669
ובסוף כל אחת מהעונות ההרסניות האלה,
06:03
my father will always tell me,
110
363818
2127
אבי תמיד אמר לי,
06:05
"Maoz, next year I'm going to sow again.
111
365945
3170
"מעוז, בשנה הבאה אני הולך לזרוע שוב.
06:09
Because next year is going to be a better year."
112
369699
2377
“כי השנה הבאה תהיה שנה טובה יותר“.
06:12
And my mom was a very talented mandalas painter.
113
372785
4588
ואמי הייתה ציירת מנדלות כשרונית מאוד.
06:17
She painted thousands of mandala.
114
377373
2211
היא ציירה אלפי מנדלות.
06:20
And from all the mandalas she painted, she gave me only one as a present.
115
380335
4129
ומכל המנדלות שציירה, היא נתנה לי רק אחת במתנה.
06:24
This is the one she gave me.
116
384505
1502
זו האחת שהיא נתנה לי.
06:27
And on this mandala, this is for you,
117
387467
2794
ועל המנדלה הזו -- זה בשבילך,
06:30
I made it for you.
118
390303
1335
הכנתי את זה בשבילך --
06:31
And on the mandala she gave me, she wrote,
119
391679
2670
ועל המנדלה שהיא נתנה לי, היא כתבה,
06:34
"We can achieve all our dreams if we'll be brave enough to chase them."
120
394390
5881
“נוכל להגשים את כל החלומות שלנו אם נהיה מספיק אמיצים לרדוף אחריהם.”
06:41
And in the last 20 years I've been chasing and fulfilling many dreams.
121
401189
5005
ובעשרים השנים האחרונות אני רודף ומגשים חלומות רבים.
06:46
I opened the first guest house ever in the old city of Nazareth,
122
406235
3713
פתחתי את בית ההארחה הראשון אי-פעם בעיר העתיקה של נצרת,
06:49
the Fauzi Azar.
123
409948
1334
את “פאוזי אזאר“.
06:51
I was cofounding the Jesus Trail,
124
411324
2044
הייתי שותף להקמת שביל ישו,
06:53
Abraham Hostel and tours and many other dreams.
125
413368
2752
אכסניית אברהם וסיורים וחלומות רבים אחרים.
06:56
And in all those dreams, I was following five steps.
126
416788
4629
ובכל החלומות האלה, דבקתי בחמישה שלבים.
07:01
Dreaming,
127
421918
1168
לחלום,
07:03
many of us forgot or [aren't] brave enough to dream.
128
423127
3546
רבים מאיתנו שכחו או [לא] אמיצים מספיק לחלום.
07:07
Creating a partnership and a coalition with as many stakeholders as possible.
129
427674
5338
יצירת שותפות וקואליציה עם כמה שיותר בעלי מניות.
07:14
Reaching shared value and common ground
130
434722
2920
השגת ערך משותף ומכנה משותף
07:17
between the partnership.
131
437684
1668
בין השותפים.
07:19
Writing a very detailed road map
132
439894
3045
כתיבת מפת דרכים מפורטת מאוד
07:22
and executing.
133
442939
1168
וביצוע.
07:25
And I believe this is exactly what we need to do now
134
445024
3629
ואני מאמין שזה בדיוק מה שאנחנו צריכים לעשות עכשיו
07:28
in order to make our dream into a reality.
135
448653
4046
כדי להפוך את החלום שלנו למציאות.
07:33
And I was partnering with Palestinians, with Israeli,
136
453866
3963
והייתי שותף עם פלסטינים, עם ישראלים,
07:37
with Jordanian, with Egyptian.
137
457870
2253
עם ירדנים, עם מצרים.
07:40
And I learned that the first step in reaching a shared society
138
460456
4338
ולמדתי שהשלב הראשון בהשגת חברה משותפת ועתיד משותף
07:44
and a shared future is knowing the other side's narrative.
139
464836
3545
הוא הכרת הנרטיב של הצד השני.
07:49
And following your work for many years,
140
469549
1877
ובעקבות עבודתך במשך שנים רבות,
07:51
even though we met only once,
141
471467
2836
למרות שנפגשנו רק פעם אחת,
07:54
I think there is no one in the world that knows better
142
474303
3337
אני חושב שאין אף אחד בעולם שיודע טוב יותר
07:57
how we can take our divided narratives
143
477682
3003
כיצד נוכל לקחת את הנרטיבים המפולגים שלנו
08:00
and make them into a shared future and a shared society.
144
480685
4588
ולהפוך אותם לעתיד משותף ולחברה משותפת.
08:05
So thank you for all that you've done so far.
145
485273
2502
אז תודה על כל מה שעשית עד כה.
08:07
Really, it's amazing.
146
487817
1501
באמת, זה מדהים.
08:09
AAS: Now Maoz, I worked in 70 countries in peace and conflict.
147
489360
3879
עא“ס: מעוז, עבדתי ב-70 מדינות בשלום ובסכסוך.
08:13
And everywhere I worked,
148
493281
1918
ובכל מקום שעבדתי,
08:15
I found that we share the same problems.
149
495241
2419
גיליתי שאנחנו חולקים את אותן הבעיות.
08:17
The cause of conflicts are the same.
150
497660
1752
הסיבה לסכסוכים זהה:
08:19
It's lack of recognition,
151
499412
1293
חוסר הכרה,
08:20
not willing to understand each other’s historical narrative
152
500747
3003
חוסר מוכנות להבין זה את הנרטיב ההיסטורי של זה
08:23
and not having a shared vision for our future.
153
503750
3670
וחוסר חזון משותף לעתידנו.
08:27
And not doing those things is a fatal mistake.
154
507462
3461
ואי-עשיית הדברים האלה היא טעות קטלנית.
08:30
We live next to each other, and yet we are so divided.
155
510923
3504
אנחנו חיים אחד ליד השני, ובכל זאת אנחנו חלוקים כל-כך.
08:34
We cannot talk, we cannot meet, we cannot have a conversation.
156
514427
3795
אנחנו לא יכולים לדבר, אנחנו לא יכולים להיפגש, אנחנו לא יכולים לנהל שיחה.
08:38
There are roadblocks, checkpoints, there are walls that divide us
157
518264
3128
יש חסימות דרכים, מחסומים, יש חומות שמפרידות בינינו,
08:41
or societal pressure that makes us not being able to talk to each other.
158
521434
5213
לחץ חברתי שמונע מאיתנו להיות מסוגלים לדבר זה עם זה.
08:47
And I know this because my dad's first time ever going to a synagogue
159
527273
4546
ואני יודע את זה כי הפעם הראשונה שאבי הלך לבית כנסת
08:51
was in the United States when he came to visit me.
160
531861
2586
היתה בארצות הברית כשהוא בא לבקר אותי.
08:54
He went to a Friday prayer,
161
534489
1876
הוא הלך לתפילת יום שישי,
08:56
but the mosque was too full
162
536365
1335
אך המסגד היה מלא מדי
08:57
and the Muslim community rented a synagogue.
163
537700
2628
והקהילה המוסלמית שכרה בית כנסת.
09:00
So he ended up praying in a synagogue.
164
540369
1877
אז בסופו של דבר הוא התפלל בבית כנסת.
09:02
(Laughter)
165
542288
1001
(צחוק)
09:03
And he came back and told me, and he was so excited about it.
166
543331
3754
והוא חזר וסיפר לי, והוא כל-כך התרגש מזה.
09:07
And I thought, Jerusalem is full of synagogues.
167
547126
2753
וחשבתי, ירושלים מלאה בבתי כנסת.
09:10
And yet his first time ever being in a synagogue is in the States.
168
550254
3921
והביקור הראשון שלו אי-פעם בבית כנסת קורה בארצות הברית.
09:14
That's how divided we are,
169
554175
1960
עד כדי כך אנו מפולגים,
09:16
how little we know about each other.
170
556177
2169
כמה מעט אנחנו יודעים זה על זה.
09:18
But we also must learn to ask hard questions,
171
558387
3421
אבל אנחנו גם חייבים ללמוד לשאול שאלות קשות,
09:21
be honest and willing to listen.
172
561808
2335
להיות כנים ומוכנים להקשיב.
09:24
My dad’s first time to a peace meeting was one that I organized.
173
564185
4463
הפעם הראשונה של אבי במפגש שלום היתה במפגש שארגנתי.
09:28
And when he came, he asked a question that I thought, oh my goodness,
174
568689
3254
וכשהוא בא, הוא שאל שאלה שחשבתי, אלוהים אדירים,
09:31
how could you do that?
175
571984
1585
איך יכולת לעשות את זה?
09:33
He said, "Did the Holocaust happen?"
176
573569
2628
הוא שאל, “האם השואה התרחשה?”
09:37
And just like the gasps we hear here,
177
577240
2669
ובדיוק כמו ההתנשפות שאנו שומעים כאן,
09:39
everybody in the meeting was terrified.
178
579951
2127
כולם בפגישה היו מבוהלים.
09:42
I thought, I'm going to lose my job for my dad asking the question
179
582120
3169
חשבתי, אני הולך לאבד את עבודתי בגלל שאבי שאל את השאלה הזו
09:45
and regretted inviting him to the peace meeting.
180
585331
2669
והצטערתי שהזמנתי אותו למפגש שלום.
09:48
(Laughter)
181
588042
1502
(צחוק)
09:49
But you know what?
182
589544
2294
אבל אתה יודע מה?
09:51
Because of that question,
183
591838
2669
בגלל השאלה הזאת,
09:54
one of the Holocaust survivors in the meeting,
184
594549
2794
אחד מניצולי השואה במפגש,
09:57
he took my dad and 70 other Palestinians to the Holocaust memorial.
185
597385
4504
לקח את אבי ועוד 70 פלסטינים לאנדרטת השואה.
10:01
It was the first time such a big delegation going there,
186
601931
3962
זו היתה הפעם הראשונה שמשלחת כה גדולה הגיעה לשם,
10:05
and they had this hard conversation.
187
605893
2294
והם ניהלו את השיחה הקשה הזו.
10:08
Later, the Israelis in the meeting
188
608229
1793
מאוחר יותר הישראלים במפגש
10:10
ended up coming and having a similar conversation
189
610064
3337
ניהלו גם הם שיחה דומה על ההיסטוריה ועל הנרטיב הפלסטיני,
10:13
about Palestinian history and narrative,
190
613401
1918
10:15
going to a town that was destroyed in 1948, in the Nakba.
191
615361
4755
כשהם נסעו לעיירה שנהרסה בשנת 1948, ב“נכבה“.
10:21
I've been working in the last 20-some years
192
621701
3211
עבדתי ב-20 השנים האחרונות
10:24
and finding ways to ask those questions.
193
624912
2294
על מציאת דרכים לשאול את השאלות האלה.
10:27
In 2009, I co-founded Mejdi Tours and later Interact International
194
627248
4755
בשנת 2009 ייסדתי את “מג’די טורס” ומאוחר יותר “אינטראקט אינטרנשיונל”
10:32
with my Jewish friend, Scott.
195
632044
1877
עם ידידי היהודי סקוט.
10:34
To do that, to give a context,
196
634255
1710
כדי לעשות זאת, לתת הקשר,
10:35
a place where we can build a movement of citizen diplomats,
197
635965
4129
מקום שבו נוכל לבנות תנועה של דיפלומטים אזרחיים,
10:40
where you can have dual-narrative tours,
198
640136
1918
שם אפשר לערוך סיורים דו-נרטיביים,
10:42
an Israeli and a Palestinian co-leading a tour,
199
642054
2419
עם ישראלי ופלסטיני שמובילים סיור יחד,
10:44
and then in many other, dozen of other countries.
200
644515
2920
במדינות רבות אחרות, עשרות מדינות אחרות.
10:47
So we can find a framework,
201
647476
2002
כדי שנוכל למצוא מסגרת,
10:49
we can say: How can I learn from you?
202
649478
3587
אנחנו יכולים לשאול: איך אני יכול ללמוד ממך?
10:53
What is it that we can push each other to do?
203
653107
3796
מה אנחנו יכולים לדרבן איש את רעהו לעשות?
10:56
And maybe that’s the question: What have we learned from each other?
204
656903
3253
ואולי זו השאלה: מה למדנו אחד מהשני?
11:01
MI: Yeah, so regarding to your father's questions,
205
661240
3420
מ“י: כן, אז בנוגע לשאלות של אביך,
11:04
I think it was November that a very, very good Palestinian friend asked me,
206
664702
4963
אני חושב שזה היה בנובמבר שחברה פלסטינית טובה מאוד שאלה אותי,
11:09
“Maoz, can I ask you a difficult question?”
207
669707
2002
“מעוז, אני יכולה לשאול אותך שאלה קשה?”
11:11
I said, "You are my friend, You can ask whatever you like."
208
671709
2794
אמרתי, “את חברה שלי, את יכולה לשאול מה שאת רוצה.”
11:14
She asked me, "Maoz, maybe your parents' house
209
674503
2169
היא שאלה אותי, “מעוז, אולי הבית של הוריך
11:16
was burned from the crossfire,
210
676672
2211
“מאש צולבת של צה“ל ולא של החמאס?”
11:18
from the IDF, and not from the Hamas?”
211
678925
3086
11:22
And she was literally denying October 7,
212
682053
3753
היא ממש הכחישה את 7 באוקטובר,
11:25
and I was shocked.
213
685848
1418
ואני הייתי המום.
11:27
I didn't know what to say.
214
687308
1543
לא ידעתי מה לומר.
11:28
And then I stopped for a second
215
688893
2294
ואז עצרתי לרגע
11:31
and I asked, I told her, "You know what?
216
691229
3420
ושאלתי, אמרתי לה, “את יודעת מה?
11:34
What does it matter?
217
694690
1335
“מה זה משנה?
11:36
What does it matter?
218
696317
1418
“מה זה משנה?
11:37
My parents are dead.
219
697777
1835
“ההורים שלי מתים.
11:39
And they are dead because of the conflict and the war
220
699612
2794
“והם מתים בגלל הסכסוך והמלחמה “שנמשכים כל-כך הרבה זמן.
11:42
that has been going on for so long.
221
702448
1960
11:44
And it's our mission to stop it."
222
704408
2419
“ועלינו מוטל לעצור את זה“.
11:46
And I learned so much in the recent months from speaking,
223
706827
3921
ולמדתי כל-כך הרבה בחודשים האחרונים משיחות,
11:50
dialoguing with Palestinians,
224
710790
2711
מדו-שיח עם פלסטינים,
11:53
I learned that we must forgive for the past.
225
713542
3754
למדתי שעלינו לסלוח על העבר.
11:57
We must forgive for the present.
226
717922
2419
עלינו לסלוח על ההווה.
12:00
But we cannot and should not forgive for the future.
227
720341
4338
אבל אנחנו לא יכולים ולא צריכים לסלוח על העתיד,
12:04
Not to ourself and to no one else
228
724679
2377
לא לעצמנו ולאף אחד אחר
12:07
if you want to make the future a better future.
229
727098
2586
אם רוצים להפוך את העתיד לטוב יותר.
12:09
I learned that our stories were split in the past,
230
729725
2461
למדתי שסיפורינו התפצלו בעבר,
12:12
with a different chosen son of Abraham.
231
732186
2711
עם בן שונה נבחר של אברהם.
12:14
And for many centuries, our stories were parallel.
232
734897
2795
ובמשך מאות שנים, הסיפורים שלנו היו מקבילים.
12:18
And the gap between them is becoming wider and wider
233
738943
3545
והפער ביניהם הולך ומתרחב
12:22
as we are getting to the present.
234
742530
1752
ככל שמתקרבים להווה.
12:24
And it began to get wider with the beginning of the Zionist movement
235
744323
5464
וזה התחיל להתרחב עם תחילת התנועה הציונית
12:29
and the Palestinian national movement,
236
749829
2002
והתנועה הלאומית הפלסטינית,
12:31
and with all the war we've been waging on each other,
237
751872
2503
ועם כל המלחמה שאנחנו מנהלים זה בזה,
12:34
it's becoming wider and wider.
238
754375
1877
הוא הולך ומתרחב.
12:36
And now in the present, it's as wide as ever.
239
756252
3545
ועכשיו בהווה, הוא רחב מתמיד.
12:39
Our stories were never [as] apart as they are now.
240
759797
3754
הסיפורים שלנו מעולם לא היו מרוחקים זה מזה כמו עכשיו.
12:43
But there is a miracle.
241
763551
2502
אבל יש נס.
12:47
There is a miracle, our stories meet.
242
767221
2461
יש נס, הסיפורים שלנו נפגשים.
12:50
They meet in the future.
243
770266
1710
הם נפגשים בעתיד.
12:52
We meet in the future that is based on reconciliation and recognition.
244
772852
5630
אנו נפגשים בעתיד המבוסס על פיוס והכרה.
12:59
That is based on security and safety.
245
779483
3003
על הגנה ובטחון.
13:03
And of course, on equality.
246
783279
1710
וכמובן, על שוויון.
13:06
And now we must use the same steps I used to fulfill,
247
786115
3670
ועכשיו עלינו להשתמש באותם צעדים שבהם נהגתי להגשים,
13:09
or we used to fulfill our previous dreams,
248
789785
2920
או נהגנו להגשים את חלומותינו הקודמים,
13:12
in making this dream into a reality.
249
792705
2419
בהפיכת החלום הזה למציאות.
13:15
We are all dreaming of peace.
250
795791
2002
כולנו חולמים על שלום.
13:18
We are building a coalition.
251
798419
2127
אנחנו בונים קואליציה.
13:20
Palestinians, Israelis, supported from all over the world.
252
800588
3795
פלסטינים, ישראלים, תומכים מכל העולם.
13:25
We share the same values and common ground.
253
805051
3420
אנו חולקים את אותם ערכים ויש לנו אותו מכנה משותף.
13:28
We are writing now,
254
808512
1502
אנחנו כותבים עכשיו,
13:30
right now we are writing a very detailed, informative road map,
255
810056
3295
כרגע אנחנו כותבים מפת דרכים אינפורמטיבית מפורטת מאוד,
13:33
and we are already starting to execute.
256
813351
2711
ואנחנו כבר מתחילים לבצע.
13:36
And what we are doing now, tonight,
257
816103
2002
ומה שאנחנו עושים עכשיו, הערב,
13:38
we are executing the first two chapters of our road map.
258
818147
3879
אנחנו מבצעים את שני הפרקים הראשונים של מפת הדרכים שלנו.
13:42
We are amplifying our voices
259
822026
2085
אנו מגבירים את קולותינו
13:44
and building our legitimacy
260
824153
3837
ובונים את הלגיטימיות שלנו
13:47
as the leaders of the future.
261
827990
2127
כמנהיגי העתיד.
13:51
And I could not ask for a better partner,
262
831077
3712
ולא יכולתי לבקש שותף טוב יותר,
13:56
for a better companion than you, Aziz.
263
836624
3420
בן-לוויה טוב יותר ממך, עזיז.
14:01
AAS: Now when people hear this,
264
841087
2294
עא“ס: עכשיו כשאנשים שומעים את זה,
14:03
and I think we are much stronger together than ever alone,
265
843422
3045
ואני חושב שאנחנו הרבה יותר חזקים ביחד מאשר אי-פעם לבד,
14:06
we've been doing so much work
266
846509
1835
אנחנו עושים כל-כך הרבה עבודה
14:08
on campuses with anti-Jewish and anti-Muslim hate,
267
848344
2919
בקמפוסים עם שנאה אנטי-יהודית ואנטי-מוסלמית,
14:11
with helping people in our own community,
268
851305
2336
עם עזרה לאנשים בקהילה שלנו,
14:13
finding ways to organize.
269
853682
1210
במציאת דרכים להתארגן.
14:14
But I think people can hear this and think,
270
854892
2044
אבל אני חושב שאנשים יכולים לשמוע את זה ולחשוב,
14:16
"So you can lose people in your family and not be angry?"
271
856977
3796
“אז אתה יכול לאבד אנשים במשפחה שלך ולא לכעוס?”
14:21
And I think that’s a mistake.
272
861232
1418
ואני חושב שזו טעות.
14:22
We are angry.
273
862650
1168
אנחנו כועסים.
14:23
I am very angry.
274
863859
1168
אני מאוד כועס.
14:25
Every time I read the newspaper, I'm angry.
275
865027
2378
בכל פעם שאני קורא עיתון, אני מתרגז.
14:27
Every time I talk to one of my friends in Gaza, I am angry.
276
867446
3963
בכל פעם שאני מדבר עם אחד מחברי בעזה, אני כועס.
14:31
But the thing is, I do not let anger,
277
871450
2920
אבל העניין הוא, אני לא נותן לכעס,
14:34
and we do not let anger, drown us in hate
278
874412
3503
ואנחנו לא נותנים לכעס, להטביע אותנו בשנאה
14:37
and wanting vengeance.
279
877915
1710
וברצון לנקמה.
14:39
Instead, I think of anger like a nuclear power.
280
879625
3003
במקום זאת, אני חושב על כעס כמו על כוח גרעיני
14:42
It can lead to destruction, and it can make light.
281
882670
4045
זה יכול להוביל להרס, וזה יכול ליצור אור.
14:47
And my hope is that we continue to use anger
282
887007
3254
והתקווה שלי היא שנמשיך להשתמש בכעס
14:50
as a way to bring people together,
283
890261
2169
כדרך להפגיש אנשים,
14:52
to ask ourselves,
284
892471
1585
לשאול את עצמנו,
14:54
"What can I do to make things better?"
285
894098
3211
“מה אני יכול/ה לעשות כדי לשפר את המצב?”
14:57
MI: And that brings me to the most important ...
286
897351
3337
מ“י: וזה מביא אותי לחשוב ביותר...
15:00
(Applause)
287
900729
3963
(מחיאות כפיים)
15:04
I love you.
288
904692
1251
אני אוהב אותך.
15:05
And it brings me to the most important lessons I learned.
289
905985
3003
וזה מביא אותי ללקחים החשובים ביותר שלמדתי.
15:09
That hope is an action.
290
909029
2670
שהתקווה היא פעולה.
15:11
It's not something you find, not something you can lose.
291
911699
3545
זה לא משהו שמוצאים, לא משהו שאפשר לאבד.
15:15
It's something you are making.
292
915244
1585
זה משהו שיוצרים.
15:17
And I came up with a very basic formula, recipe, how to make hope.
293
917997
5046
והגעתי לנוסחה בסיסית מאוד, מתכון, איך ליצור תקווה.
15:23
First, like love, you cannot do it by yourself.
294
923627
3170
ראשית, כמו אהבה, אתם לא יכולים לעשות את זה בעצמכם.
15:26
You are doing it with others.
295
926797
1794
אתם עושים את זה עם אחרים.
15:28
(Laughter)
296
928632
3212
(צחוק)
15:32
And you are starting, we are starting because now it's we,
297
932178
5005
ואתם מתחילים, אנחנו מתחילים כי עכשיו זה אנחנו,
15:37
we are starting by envisioning a better future.
298
937224
3337
אנחנו מתחילים בלדמיין עתיד טוב יותר.
15:41
And then we are acting to make this future into a reality.
299
941103
5172
ואז אנחנו פועלים כדי להפוך את העתיד הזה למציאות.
15:46
It's act, we must act.
300
946650
2127
זו עשיה, אנחנו חייבים לפעול.
15:48
And through the process,
301
948819
2127
ולכל אורך התהליך,
15:50
we always need to convince, first ourselves,
302
950988
3712
אנחנו תמיד צריכים לשכנע, קודם כל את עצמנו,
15:54
and all our coalition
303
954700
2544
ואת כל הקואליציה שלנו
15:57
and everyone that is willing to listen,
304
957286
3045
ואת כל מי שמוכן להקשיב,
16:00
that our actions are effective.
305
960372
2628
שהפעולות שלנו יעילות.
16:03
It's very simple.
306
963042
1168
זה פשוט מאוד. -כן.
16:04
It's very simple.
307
964251
1377
זה פשוט מאוד.
16:05
And this is what we must do.
308
965669
1377
וזה מה שעלינו לעשות.
16:07
And I believe that if we will be brave enough and brilliant enough,
309
967046
5505
ואני מאמין שאם נהיה אמיצים מספיק וחכמים מספיק,
16:12
we can make this future into a reality
310
972551
4213
נוכל להפוך את העתיד הזה למציאות
16:16
in the near future.
311
976805
1669
בעתיד הקרוב.
16:18
That by 2030 or before,
312
978474
3503
שעד 2030 או לפני כן,
16:22
there's going to be peace between the river and the sea.
313
982019
2961
יהיה שלום בין הנהר לים.
16:25
AAS: You know ...
314
985940
1376
עא“ס: אתה יודע...
16:27
(Applause)
315
987358
4713
(מחיאות כפיים)
16:32
We say today, ideas change everything.
316
992404
2837
היום אנו אומרים שרעיונות משנים הכל.
16:36
And I have an idea.
317
996033
1502
ויש לי רעיון.
16:38
People look at us and think we are divided
318
998494
2502
אנשים מסתכלים עלינו וחושבים שאנחנו חלוקים
16:40
because you’re Israeli and I’m Palestinian,
319
1000996
2002
כי אתה ישראלי ואני פלסטיני,
16:42
Muslims and Jews.
320
1002998
1335
מוסלמי ויהודי.
16:44
But if you must divide us,
321
1004333
1960
אבל אם מוכרחים להבדיל בינינו,
16:46
people should divide us as those of us who believe in justice,
322
1006293
2962
צריך להבדיל בין אלה מאיתנו שמאמינים בצדק,
16:49
peace and equality,
323
1009296
1460
שלום ושוויון,
16:50
and those who don’t, yet.
324
1010798
2794
ואלה שלא, עדיין.
16:53
And our work here
325
1013634
1710
והעבודה שלנו כאן
16:55
is to invite everyone, to invite you, to join us into our work,
326
1015386
4588
היא להזמין את כולם, להזמין אתכם, להצטרף אלינו למפעל שלנו,
16:59
into bringing everyone together
327
1019974
2419
להפגיש בין כולם
17:02
to take a stand that says, “We are not enemies.”
328
1022393
3378
לנקוט עמדה שאומרת, “אנחנו לא אויבים“.
17:05
Do not be mistaken.
329
1025771
1168
אל תטעו.
17:06
We lost our family members,
330
1026981
1793
איבדנו את בני משפחתנו,
17:08
we did not lose our sanity, we did not lose our minds.
331
1028816
3378
לא איבדנו את השפיות שלנו, לא איבדנו את דעתנו.
17:12
We are here together saying we will fight on the same side
332
1032236
3378
אנחנו כאן יחד, ואומרים שנילחם באותו צד
17:15
for justice and for peace.
333
1035614
2169
למען הצדק והשלום.
17:17
Thank you.
334
1037825
1168
תודה לכם.
17:19
(Applause)
335
1039285
7007
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7