请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cynthia Zhang
校对人员: Amy Lu
00:06
To human eyes, the world at night
is a formless canvas of grey.
0
6979
4580
在人类眼中,夜晚的世界是无序杂乱的灰色
00:11
Many nocturnal animals, on the other hand,
1
11559
2754
而对于夜间动物而言
00:14
experience a rich and varied world
bursting with details, shapes, and colors.
2
14313
5286
它们眼中的世界更为精彩:
充满各类细节、形状、颜色
00:19
What is it, then, that separates moths
from men?
3
19599
3891
蛾子与人类的眼睛到底有何不同?
00:23
Moths and many other nocturnal animals
see at night
4
23490
2908
蛾子与其他的夜间动物能夜间视物
00:26
because their eyes are adapted
to compensate for the lack of light.
5
26398
3750
因为它们的眼睛可以自动调节适应
缺少光线的情况
00:30
All eyes, whether nocturnal or not,
6
30148
2761
所有动物的眼睛,无论是不是夜间动物
00:32
depend on photoreceptors in the retina
to detect light particles,
7
32909
3848
都是依靠视网膜上的光感器来捕捉
光线粒子
00:36
known as photons.
8
36757
2181
也就是光子
00:38
Photoreceptors then report information
about these photons to other cells
9
38938
4031
然后,光感器向大脑和视网膜内
00:42
in the retina and brain.
10
42969
1900
其他细胞报告光子的信息
00:44
The brain sifts through that information
and uses it to build up an image
11
44869
3560
大脑通过筛选信息来建立
00:48
of the environment the eye perceives.
12
48429
2262
眼睛所看到的周围环境的图像
00:50
The brighter the light is,
the more photons hit the eye.
13
50691
3708
光线越强,越多光子进入眼睛
00:54
On a sunny day,
14
54399
1330
阳光明媚的天气
00:55
upwards of 100 million times
more photons are available to the eye
15
55729
4530
你的眼睛接收的光子比多云阴暗的夜晚
01:00
than on a cloudy, moonless night.
16
60259
2391
多一亿倍
01:02
Photons aren't just less numerous
in darkness,
17
62650
2770
在黑暗中光子并不会减少数量
01:05
but they also hit the eye
in a less reliable way.
18
65420
3470
但它们进入眼球的方式更不稳定
01:08
This means the information
that photoreceptors collect
19
68890
2949
这意味着光感器收集的信息会
01:11
will vary over time,
20
71839
1611
随着时间的流逝而改变
01:13
as will the quality of the image.
21
73450
2150
图片的质量也会下降
01:15
In darkness, trying to detect the sparse
scattering of randomly arriving photons
22
75600
5020
黑暗中想要捕捉到随机分散
又稀少的光子
01:20
is too difficult for the eyes
of most daytime animals.
23
80620
3390
对于日间动物的双眼
是个困难的任务
01:24
But for night creatures,
it's just a matter of adaptation.
24
84010
3831
但对于夜间动物它们只需要适应一下
01:27
One of these adaptations is size.
25
87841
3550
它们需要调整尺寸
01:31
Take the tarsier, whose eyeballs
are each as big as its brain,
26
91391
4589
以眼镜猴为例,它们的眼球和大脑
一般大小
01:35
giving it the biggest eyes compared
to head size of all mammals.
27
95980
4010
是哺乳动物中眼球大脑相对值最大的
01:39
If humans had the same brain to eye ratio,
our eyes would be the size of grapefruits.
28
99990
5471
如果人类拥有同等的相对值,
我们的眼睛会像葡萄柚一样大
01:45
The tarsier's enlarged orbs haven't
evolved to make it cuter, however,
29
105461
3369
眼镜猴的大眼球不是为了显得可爱
01:48
but to gather as much light as possible.
30
108830
3051
而是为了捕捉到尽可能多的光
01:51
Bigger eyes can have larger openings,
called pupils,
31
111881
3160
眼睛越大,瞳孔越大
01:55
and larger lenses,
32
115041
1520
晶状体越大
01:56
allowing for more light to be focused
on the receptors.
33
116561
3270
越多的光能够聚集在光感器上
01:59
While tarsiers scan the nocturnal scene
with their enormous peepers,
34
119831
4392
眼镜猴用巨大的双眼扫描夜间景象
02:04
cats use gleaming eyes to do the same.
35
124223
4209
而猫用细小闪光的双眼也能做到
02:08
Cats' eyes get their shine from
a structure called the tapetum lucidum
36
128432
3920
它们使用脉络膜层来获得图像
02:12
that sits behind the photoreceptors.
37
132352
2439
这个结构在光感器后方
02:14
This structure is made from layers
of mirror-like cells containing crystals
38
134791
3942
这种结构是由多层镜状细胞组成
02:18
that send incoming light
bouncing back towards the photoreceptors
39
138733
3603
细胞中含结晶体,其作用是反射接收的光线
传递给光感器
02:22
and out of the eye.
40
142336
1726
并将光送出眼睛
02:24
This results in an eerie glow,
41
144062
1750
这造成了一种诡异的光流
02:25
and it also gives the photoreceptors
a second chance to detect photons.
42
145812
4530
光感器因此有机会再次侦测光子
02:30
In fact, this system has inspired the
artificial cats' eyes we use on our roads.
43
150342
5631
实际上,这种结构是车辆远光灯的灵感
来源
02:35
Toads, on the other hand, have adapted
to take it slow.
44
155973
3680
而另一种动物,蟾蜍习惯了慢慢来
02:39
They can form an image
45
159653
1723
它们的眼睛能构成一幅图像
02:41
even when just a single photon
hits each photoreceptor per second.
46
161376
4325
即使每个光感器每秒只能捕捉一个光子
02:45
They accomplish this with photoreceptors
47
165701
2145
秘诀在于它们的光感器比人类的
02:47
that are more than 25 times slower
than human ones.
48
167846
3507
慢了不止25倍
02:51
This means toads can collect photons
for up to four seconds,
49
171353
3133
这意味着蟾蜍能接收光子长达4秒
02:54
allowing them to gather many more
than our eyes do
50
174486
2876
因此它们在视觉间隔中收集的信息
02:57
at each visual time interval.
51
177362
2381
比我们更多
02:59
The downside is that this causes toads
to react very slowly
52
179743
4019
这个系统的缺点就是减缓了
蟾蜍的反应速度
03:03
because they're only receiving
an updated image every four seconds.
53
183762
4272
因为它们每四秒才能收到
一次信息更新
03:08
Fortunately, they're accustomed
to targeting sluggish prey.
54
188034
3440
幸运的是,它们习惯捕食行动缓慢的猎物
03:11
Meanwhile, the night is also buzzing
with insects,
55
191474
3319
夜晚充斥着昆虫的鸣叫声
03:14
such as hawk moths,
56
194793
1999
比如说鹰蛾
03:16
which can see their favorite flowers
in color, even on a starlit night.
57
196792
4462
即使夜晚没有任何光源,它们也能看见
花朵的颜色
03:21
They achieve this by a surprising move -
58
201254
2129
它们达成这点的方式令人惊奇
03:23
getting rid of details
in their visual perception.
59
203383
2830
去除视觉接收系统中所有的细节
03:26
Information from neighboring
photoreceptors is grouped in their brains,
60
206213
3541
相邻光感器的信息在大脑处理时
放在了一起
03:29
so the photon catch of each group
is higher
61
209754
2490
因此每个群组的光子捕捉
03:32
compared to individual receptors.
62
212244
2501
比单一光感器的数量多
03:34
However, grouping photoreceptors
loses details in the image,
63
214745
3677
然而,以群组为单位的光感器
失去了图像的种种细节
03:38
as fine details require a fine grid
of photoreceptors,
64
218422
3592
因为完整的细节呈现需要精密网格
状的光感器
03:42
each detecting photons from one
small point in space.
65
222014
3770
每个光感器在每个点都要捕捉到光子
03:45
The trick is to balance the need
for photons with the loss of detail
66
225784
3790
这种方法牺牲了细节,平衡光子数量
03:49
to still find their flowers.
67
229574
1669
蛾子仍然能找到花朵
03:51
Whether eyes are slow, enormous,
shiny, or coarse,
68
231243
2951
无论双眼速度是快是慢,是大是小
是亮是暗,是粗是细
03:54
it's the combination
of these biological adaptations
69
234194
3051
它们都是生物适应性的组合
03:57
that gives nocturnal animals their unique
visual powers.
70
237245
3711
给予了夜间动物独一无二的视力
04:00
Imagine what it might be like to witness
through their eyes
71
240956
2951
想象我们通过它们双眼看世界的景象
04:03
the world that wakes up
when the Sun goes down.
72
243907
2769
太阳落下之后夜世界的绮丽
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。