How do animals see in the dark? - Anna Stöckl

1,254,983 views ・ 2016-08-25

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Stephanie Goldhammer Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
To human eyes, the world at night is a formless canvas of grey.
0
6979
4580
Für das menschliche Auge ist die nächtliche Welt eine formlose graue Masse.
00:11
Many nocturnal animals, on the other hand,
1
11559
2754
Viele nachtaktive Tiere erleben hingegen
00:14
experience a rich and varied world bursting with details, shapes, and colors.
2
14313
5286
eine prächtige und vielfältige Welt voller Details, Formen und Farben.
00:19
What is it, then, that separates moths from men?
3
19599
3891
Was unterscheidet also Motten von Menschen?
00:23
Moths and many other nocturnal animals see at night
4
23490
2908
Motten und viele andere nachtaktive Tiere können nachts sehen,
00:26
because their eyes are adapted to compensate for the lack of light.
5
26398
3750
weil ihre Augen so angepasst sind, dass sie fehlendes Licht kompensieren.
00:30
All eyes, whether nocturnal or not,
6
30148
2761
Alle Augen, ob nachtaktiv oder nicht,
00:32
depend on photoreceptors in the retina to detect light particles,
7
32909
3848
arbeiten mit Fotorezeptoren der Netzhaut, um Lichtpartikel wahrzunehmen,
00:36
known as photons.
8
36757
2181
sogenannte Photonen.
00:38
Photoreceptors then report information about these photons to other cells
9
38938
4031
Fotorezeptoren leiten Informationen über diese Photonen an andere Zellen
00:42
in the retina and brain.
10
42969
1900
in Retina und Gehirn weiter.
00:44
The brain sifts through that information and uses it to build up an image
11
44869
3560
Das Gehirn prüft diese Informationen und erstellt daraus ein Bild der Umgebung,
00:48
of the environment the eye perceives.
12
48429
2262
die das Auge wahrnimmt.
00:50
The brighter the light is, the more photons hit the eye.
13
50691
3708
Je heller das Licht, desto mehr Photonen treffen auf das Auge.
00:54
On a sunny day,
14
54399
1330
An einem sonnigen Tag
00:55
upwards of 100 million times more photons are available to the eye
15
55729
4530
stehen dem Auge über 100-Millionen-mal mehr Photonen zur Verfügung
01:00
than on a cloudy, moonless night.
16
60259
2391
als in einer wolkigen, mondlosen Nacht.
01:02
Photons aren't just less numerous in darkness,
17
62650
2770
Im Dunkeln sind nicht nur weniger Photonen vorhanden,
01:05
but they also hit the eye in a less reliable way.
18
65420
3470
sie treffen auch unzuverlässiger aufs Auge.
01:08
This means the information that photoreceptors collect
19
68890
2949
Dadurch schwanken Informationen, die Fotorezeptoren sammeln,
01:11
will vary over time,
20
71839
1611
im Laufe der Zeit,
01:13
as will the quality of the image.
21
73450
2150
genau wie die Qualität des Bildes.
01:15
In darkness, trying to detect the sparse scattering of randomly arriving photons
22
75600
5020
Im Dunkeln ist das Erkennen der wenigen, zerstreut ankommenden Photonen
01:20
is too difficult for the eyes of most daytime animals.
23
80620
3390
für die Augen der meisten tagaktiven Tiere zu schwierig.
01:24
But for night creatures, it's just a matter of adaptation.
24
84010
3831
Doch für Nachtgeschöpfe ist das nur eine Frage der Anpassung.
01:27
One of these adaptations is size.
25
87841
3550
Das geht etwa durch die Größe.
01:31
Take the tarsier, whose eyeballs are each as big as its brain,
26
91391
4589
Die Augäpfel des Koboldmakis sind jeweils so groß wie sein Gehirn.
01:35
giving it the biggest eyes compared to head size of all mammals.
27
95980
4010
So hat er von allen Säugetieren die größten Augen im Verhältnis zur Kopfgröße.
01:39
If humans had the same brain to eye ratio, our eyes would be the size of grapefruits.
28
99990
5471
Wäre das bei Menschen genauso, wären unsere Augen so groß wie Grapefruits.
Die vergrößerten Augäpfel des Koboldmakis entwickelten sich jedoch nicht
01:45
The tarsier's enlarged orbs haven't evolved to make it cuter, however,
29
105461
3369
01:48
but to gather as much light as possible.
30
108830
3051
wegen seines Aussehens, sondern um so viel Licht wie möglich aufzunehmen.
01:51
Bigger eyes can have larger openings, called pupils,
31
111881
3160
Größere Augen können größere Öffnungen, die Pupillen,
01:55
and larger lenses,
32
115041
1520
und größere Linsen haben.
01:56
allowing for more light to be focused on the receptors.
33
116561
3270
Dadurch kann mehr Licht auf den Rezeptoren gebündelt werden.
01:59
While tarsiers scan the nocturnal scene with their enormous peepers,
34
119831
4392
Während Koboldmakis die nächtliche Welt durch ihre riesigen Gucker wahrnehmen,
02:04
cats use gleaming eyes to do the same.
35
124223
4209
nutzen Katzen dazu leuchtende Augen.
02:08
Cats' eyes get their shine from a structure called the tapetum lucidum
36
128432
3920
Das Schimmern in Katzenaugen entsteht durch Tapetum lucidum,
02:12
that sits behind the photoreceptors.
37
132352
2439
einer Struktur hinter den Fotorezeptoren.
02:14
This structure is made from layers of mirror-like cells containing crystals
38
134791
3942
Diese Struktur besteht aus Schichten spiegelähnlicher Zellen mit Kristallen,
02:18
that send incoming light bouncing back towards the photoreceptors
39
138733
3603
die eingehendes Licht auf die Fotorezeptoren zurückwerfen
02:22
and out of the eye.
40
142336
1726
und somit aus dem Auge.
Dadurch entsteht ein unheimlicher Schimmer
02:24
This results in an eerie glow,
41
144062
1750
02:25
and it also gives the photoreceptors a second chance to detect photons.
42
145812
4530
und die Fotorezeptoren können nochmals Photonen registrieren.
02:30
In fact, this system has inspired the artificial cats' eyes we use on our roads.
43
150342
5631
Dieses System nutzen wir auch für künstliche Katzenaugen im Verkehr.
02:35
Toads, on the other hand, have adapted to take it slow.
44
155973
3680
Kröten hingegen haben sich angepasst, indem sie es langsam angehen lassen.
02:39
They can form an image
45
159653
1723
Sie können Bilder erkennen,
02:41
even when just a single photon hits each photoreceptor per second.
46
161376
4325
auch wenn nur ein einziges Photon jeden Fotorezeptor pro Sekunde trifft.
02:45
They accomplish this with photoreceptors
47
165701
2145
Das schaffen sie mit Fotorezeptoren,
02:47
that are more than 25 times slower than human ones.
48
167846
3507
die mehr als 25-mal langsamer als die des Menschen sind.
02:51
This means toads can collect photons for up to four seconds,
49
171353
3133
Dadurch können Kröten bis zu vier Sekunden lang Photonen sammeln,
02:54
allowing them to gather many more than our eyes do
50
174486
2876
und so weit mehr ansammeln als unsere Augen es
02:57
at each visual time interval.
51
177362
2381
in jedem visuellen Zeitintervall können.
02:59
The downside is that this causes toads to react very slowly
52
179743
4019
Als Nachteil daraus reagieren Kröten nur sehr langsam,
03:03
because they're only receiving an updated image every four seconds.
53
183762
4272
da sie nur alle vier Sekunden ein aktualisiertes Bild erhalten.
03:08
Fortunately, they're accustomed to targeting sluggish prey.
54
188034
3440
Glücklicherweise sind sie es gewohnt, träge Beute anzuvisieren.
03:11
Meanwhile, the night is also buzzing with insects,
55
191474
3319
Währenddessen brummt die Nacht auch vor Insekten
03:14
such as hawk moths,
56
194793
1999
wie Schwärmern,
03:16
which can see their favorite flowers in color, even on a starlit night.
57
196792
4462
die ihre Lieblingsblumen auch bei Sternenlicht in Farbe sehen.
Das gelingt ihnen durch einen überraschenden Schachzug:
03:21
They achieve this by a surprising move -
58
201254
2129
03:23
getting rid of details in their visual perception.
59
203383
2830
Sie lassen Details in ihrer visuellen Wahrnehmung aus.
03:26
Information from neighboring photoreceptors is grouped in their brains,
60
206213
3541
Informationen benachbarter Fotorezeptoren werden in ihrem Gehirn gruppiert,
03:29
so the photon catch of each group is higher
61
209754
2490
sodass die Aufnahme der Photonen jeder Gruppe höher ist
03:32
compared to individual receptors.
62
212244
2501
als die von individuellen Rezeptoren.
03:34
However, grouping photoreceptors loses details in the image,
63
214745
3677
Jedoch gehen durch das Gruppieren von Fotorezeptoren Bilddetails verloren,
03:38
as fine details require a fine grid of photoreceptors,
64
218422
3592
da subtile Details ein feines Raster von Fotorezeptoren benötigen,
03:42
each detecting photons from one small point in space.
65
222014
3770
die Photonen von einem kleinen Punkt im Raum wahrnehmen.
03:45
The trick is to balance the need for photons with the loss of detail
66
225784
3790
Der Trick: Der Photonenbedarf muss mit dem Detailverlust ausgeglichen werden,
03:49
to still find their flowers.
67
229574
1669
damit sie trotzdem ihre Blumen finden.
03:51
Whether eyes are slow, enormous, shiny, or coarse,
68
231243
2951
Egal ob Augen langsam, riesig, schimmernd oder grob sind,
03:54
it's the combination of these biological adaptations
69
234194
3051
die Kombination aus diesen biologischen Anpassungen
03:57
that gives nocturnal animals their unique visual powers.
70
237245
3711
gibt nachtaktiven Tieren ihre einzigartigen visuellen Stärken.
04:00
Imagine what it might be like to witness through their eyes
71
240956
2951
Stell dir vor, wie es wäre, durch ihre Augen
04:03
the world that wakes up when the Sun goes down.
72
243907
2769
jene Welt zu entdecken, die bei Sonnenuntergang erwacht.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7