How do animals see in the dark? - Anna Stöckl

Cum văd animalele în întuneric? - Anna Stöckl

1,254,983 views ・ 2016-08-25

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Cote Corector: Cristina Nicolae
00:06
To human eyes, the world at night is a formless canvas of grey.
0
6979
4580
Pentru ochiul uman, noaptea lumea este un fundal gri lipsit de formă.
00:11
Many nocturnal animals, on the other hand,
1
11559
2754
Multe animale nocturne, pe de altă parte,
00:14
experience a rich and varied world bursting with details, shapes, and colors.
2
14313
5286
trăiesc într-o lume bogată şi variată, plină de detalii, forme şi culori.
00:19
What is it, then, that separates moths from men?
3
19599
3891
Ce separă, atunci, moliile de oameni?
00:23
Moths and many other nocturnal animals see at night
4
23490
2908
Moliile şi multe alte animale nocturne văd noaptea
00:26
because their eyes are adapted to compensate for the lack of light.
5
26398
3750
deoarece ochii lor sunt adaptaţi să compenseze pentru lipsa luminii.
00:30
All eyes, whether nocturnal or not,
6
30148
2761
Toţi ochii, nocturni sau nu,
00:32
depend on photoreceptors in the retina to detect light particles,
7
32909
3848
depind de fotoreceptorii din retină pentru a detecta particule de lumină,
00:36
known as photons.
8
36757
2181
cunoscute ca fotoni.
00:38
Photoreceptors then report information about these photons to other cells
9
38938
4031
Fotoreceptorii raportează informaţia despre aceşti fotoni altor celule
00:42
in the retina and brain.
10
42969
1900
din retină şi creier.
00:44
The brain sifts through that information and uses it to build up an image
11
44869
3560
Creierul cerne acea informaţie şi o foloseşte să construiască o imagine
00:48
of the environment the eye perceives.
12
48429
2262
a mediului înconjurător pe care ochiul îl percepe.
00:50
The brighter the light is, the more photons hit the eye.
13
50691
3708
Cu cât lumina e mai puternică, cu atât mai mulţi fotoni ating ochiul.
00:54
On a sunny day,
14
54399
1330
Într-o zi însorită,
00:55
upwards of 100 million times more photons are available to the eye
15
55729
4530
mai mult de 100 de milioane de fotoni sunt disponibili ochiului
decât într-o noapte înnorată şi lipsită de lumina Lunii.
01:00
than on a cloudy, moonless night.
16
60259
2391
01:02
Photons aren't just less numerous in darkness,
17
62650
2770
Fotonii nu numai că sunt mai puţin numeroşi în întuneric,
01:05
but they also hit the eye in a less reliable way.
18
65420
3470
dar şi ating ochiul într-un mod mai puţin sigur.
01:08
This means the information that photoreceptors collect
19
68890
2949
Asta înseamnă că informaţia pe care fotoreceptorii o colectează
01:11
will vary over time,
20
71839
1611
va varia în timp,
01:13
as will the quality of the image.
21
73450
2150
la fel și calitatea imaginii.
01:15
In darkness, trying to detect the sparse scattering of randomly arriving photons
22
75600
5020
În întuneric, încercarea de a detecta dispersarea fotonilor sosiți la întâmplare
01:20
is too difficult for the eyes of most daytime animals.
23
80620
3390
e prea dificillă pentru ochii majorităţii animalelor diurne.
01:24
But for night creatures, it's just a matter of adaptation.
24
84010
3831
Dar pentru creaturile nopţii, e doar un aspect legat de adaptare.
01:27
One of these adaptations is size.
25
87841
3550
Una dintre aceste adaptări este mărimea.
01:31
Take the tarsier, whose eyeballs are each as big as its brain,
26
91391
4589
De exemplu tarsierul, cu globii oculari la fel de mari ca și creierul,
01:35
giving it the biggest eyes compared to head size of all mammals.
27
95980
4010
cei mai mari ochi în comparaţie cu mărimea capului dintre toate mamiferele.
01:39
If humans had the same brain to eye ratio, our eyes would be the size of grapefruits.
28
99990
5471
Dacă oamenii ar avea acelaşi raport ochi-creier,
ochii noştri ar fi de mărimea grapefruitului.
01:45
The tarsier's enlarged orbs haven't evolved to make it cuter, however,
29
105461
3369
Globii măriţi ai tarsierului nu au evoluat ca să-l facă mai drăguţ,
01:48
but to gather as much light as possible.
30
108830
3051
ci ca să capteze cât de multă lumină posibil.
01:51
Bigger eyes can have larger openings, called pupils,
31
111881
3160
Ochii mai mari au deschideri mai mari, numite pupile,
01:55
and larger lenses,
32
115041
1520
şi lentile mai mari,
01:56
allowing for more light to be focused on the receptors.
33
116561
3270
lăsând mai multă lumină să se concentreze pe receptori.
01:59
While tarsiers scan the nocturnal scene with their enormous peepers,
34
119831
4392
În timp ce tarsierii scanează scena nocturnă cu pupilele lor enorme,
02:04
cats use gleaming eyes to do the same.
35
124223
4209
pisicile folosesc ochii strălucitori pentru acelaşi lucru.
02:08
Cats' eyes get their shine from a structure called the tapetum lucidum
36
128432
3920
Ochii pisicilor îşi iau lumina dintr-o structură numită tapetum lucidum
02:12
that sits behind the photoreceptors.
37
132352
2439
care stă în spatele fotoreceptorilor.
02:14
This structure is made from layers of mirror-like cells containing crystals
38
134791
3942
Această structură e făcută din straturi de celule similare cu oglinda
ce conţin cristale
02:18
that send incoming light bouncing back towards the photoreceptors
39
138733
3603
care trimit lumina receptată înapoi către fotoreceptori
02:22
and out of the eye.
40
142336
1726
şi în afara ochiului.
02:24
This results in an eerie glow,
41
144062
1750
Rezultatul e o strălucire stranie
02:25
and it also gives the photoreceptors a second chance to detect photons.
42
145812
4530
şi le dă fotoreceptorilor o a doua şansă de a detecta protoni.
02:30
In fact, this system has inspired the artificial cats' eyes we use on our roads.
43
150342
5631
De fapt, acest sistem a inspirat ochii de pisică pe care-i folosim în circulaţie.
02:35
Toads, on the other hand, have adapted to take it slow.
44
155973
3680
Broaştele râioase, pe de altă parte, s-au adaptat la încet.
02:39
They can form an image
45
159653
1723
Ei pot forma o imagine
02:41
even when just a single photon hits each photoreceptor per second.
46
161376
4325
chiar dacă doar un proton pe secundă le atinge fotoreceptorul.
02:45
They accomplish this with photoreceptors
47
165701
2145
Obţin asta cu fotoreceptori
02:47
that are more than 25 times slower than human ones.
48
167846
3507
care sunt de 25 de ori mai înceţi decât ai oamenilor.
Asta înseamnă că broaştele pot colecta fotoni pentru cel mult patru secunde,
02:51
This means toads can collect photons for up to four seconds,
49
171353
3133
02:54
allowing them to gather many more than our eyes do
50
174486
2876
lăsându-i să adune mult mai mulţi decât pot ochii noştri
02:57
at each visual time interval.
51
177362
2381
la fiecare interval vizual de timp.
02:59
The downside is that this causes toads to react very slowly
52
179743
4019
Dezavantajul e că aceasta face broaştele să reacţioneze foarte încet
03:03
because they're only receiving an updated image every four seconds.
53
183762
4272
deoarece primesc o nouă imagine doar o dată la patru secunde.
03:08
Fortunately, they're accustomed to targeting sluggish prey.
54
188034
3440
Din fericire, s-au obişnuit cu vânarea prăzii lente.
03:11
Meanwhile, the night is also buzzing with insects,
55
191474
3319
Între timp, noaptea zumzăie de insecte,
03:14
such as hawk moths,
56
194793
1999
ca moliile șoim,
03:16
which can see their favorite flowers in color, even on a starlit night.
57
196792
4462
care-și văd florile preferate în culori, chiar şi în timpul unei nopţi înstelate.
03:21
They achieve this by a surprising move -
58
201254
2129
Reuşesc asta printr-o mişcare surprinzătoare -
03:23
getting rid of details in their visual perception.
59
203383
2830
eliminând detaliile din percepţia lor vizuală.
03:26
Information from neighboring photoreceptors is grouped in their brains,
60
206213
3541
Informaţia din fotoreceptorii vecini e grupată în creierele lor,
03:29
so the photon catch of each group is higher
61
209754
2490
așa că prinderea fotonilor din fiecare grup e mai mare
03:32
compared to individual receptors.
62
212244
2501
în comparaţie cu receptorii individuali.
03:34
However, grouping photoreceptors loses details in the image,
63
214745
3677
Totuşi, gruparea fotoreceptorilor pierde detaliile din imagini,
03:38
as fine details require a fine grid of photoreceptors,
64
218422
3592
deoarece detaliile mici cer o grilă fină de fotoreceptori,
03:42
each detecting photons from one small point in space.
65
222014
3770
fiecare detectând fotoni dintr-un punct mic din spaţiu.
03:45
The trick is to balance the need for photons with the loss of detail
66
225784
3790
Secretul e să echilibreze nevoia de fotoni cu pierderea detaliului
03:49
to still find their flowers.
67
229574
1669
pentru a-şi găsi florile.
03:51
Whether eyes are slow, enormous, shiny, or coarse,
68
231243
2951
Fie că ochii sunt înceţi, enormi, strălucitori sau aspri,
03:54
it's the combination of these biological adaptations
69
234194
3051
e combinaţia acestor adaptări biologice
03:57
that gives nocturnal animals their unique visual powers.
70
237245
3711
care le dă animalelor nocturne puterile vizuale unice.
04:00
Imagine what it might be like to witness through their eyes
71
240956
2951
Imaginează-ţi cum ar fi să vezi prin ochii lor
04:03
the world that wakes up when the Sun goes down.
72
243907
2769
lumea care se trezeşte când Soarele apune.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7