How do animals see in the dark? - Anna Stöckl

Jak zwierzęta widzą w ciemności?

1,254,983 views ・ 2016-08-25

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Otrząsek Korekta: Marta Konieczna
00:06
To human eyes, the world at night is a formless canvas of grey.
0
6979
4580
Dla ludzkiego oka świat nocą
jest jak niewyraźne, szare płótno.
00:11
Many nocturnal animals, on the other hand,
1
11559
2754
Z kolei wiele nocnych zwierząt
doświadcza świata bogatego w szczegóły, kształty i kolory.
00:14
experience a rich and varied world bursting with details, shapes, and colors.
2
14313
5286
00:19
What is it, then, that separates moths from men?
3
19599
3891
Co więc odróżnia ćmy od ludzi?
00:23
Moths and many other nocturnal animals see at night
4
23490
2908
Ćmy i wiele innych zwierząt nocnych widzą nocą dzięki temu,
00:26
because their eyes are adapted to compensate for the lack of light.
5
26398
3750
że ich oczy są przystosowane do małej ilości światła.
Oczy stworzeń o nocnym, jak i dziennym trybie życia,
00:30
All eyes, whether nocturnal or not,
6
30148
2761
00:32
depend on photoreceptors in the retina to detect light particles,
7
32909
3848
wykorzystują fotoreceptory na siatkówce oka,
aby wykrywać cząstki światła, zwane fotonami.
00:36
known as photons.
8
36757
2181
00:38
Photoreceptors then report information about these photons to other cells
9
38938
4031
Następnie fotoreceptory przesyłają
dane o fotonach do innych komórek na siatkówce i w mózgu.
00:42
in the retina and brain.
10
42969
1900
00:44
The brain sifts through that information and uses it to build up an image
11
44869
3560
Mózg przesiewa te dane i używa ich do stworzenia
obrazu otoczenia, które widzi oko.
00:48
of the environment the eye perceives.
12
48429
2262
00:50
The brighter the light is, the more photons hit the eye.
13
50691
3708
Im jaśniejsze światło, tym więcej fotonów dociera do oka.
00:54
On a sunny day,
14
54399
1330
W słoneczny dzień
00:55
upwards of 100 million times more photons are available to the eye
15
55729
4530
ponad 100 milionów razy więcej fotonów jest dostępnych dla oka
niż w bezksiężycową, pochmurną noc.
01:00
than on a cloudy, moonless night.
16
60259
2391
01:02
Photons aren't just less numerous in darkness,
17
62650
2770
W ciemności fotonów jest nie tylko mniej,
ale też docierają do oka bardziej rozproszone.
01:05
but they also hit the eye in a less reliable way.
18
65420
3470
01:08
This means the information that photoreceptors collect
19
68890
2949
Oznacza to, że ilość danych zbieranych przez fotoreceptory
01:11
will vary over time,
20
71839
1611
będzie ulegać zmianom,
01:13
as will the quality of the image.
21
73450
2150
tak samo jak jakość obrazu.
01:15
In darkness, trying to detect the sparse scattering of randomly arriving photons
22
75600
5020
W ciemności wykrywanie nielicznych, rozproszonych fotonów
01:20
is too difficult for the eyes of most daytime animals.
23
80620
3390
jest zbyt trudne dla oczu
większości zwierząt funkcjonujących za dnia.
01:24
But for night creatures, it's just a matter of adaptation.
24
84010
3831
Ale dla zwierząt nocnych, to tylko kwestia adaptacji.
01:27
One of these adaptations is size.
25
87841
3550
Jedną z nich jest rozmiar.
01:31
Take the tarsier, whose eyeballs are each as big as its brain,
26
91391
4589
Przykładem jest wyrak,
jego gałki oczne są tak duże, jak mózg.
01:35
giving it the biggest eyes compared to head size of all mammals.
27
95980
4010
Biorąc pod uwagę stosunek oczu do głowy,
wyrak ma największe oczy w świecie ssaków.
01:39
If humans had the same brain to eye ratio, our eyes would be the size of grapefruits.
28
99990
5471
Gdyby ludzie mieli równie duże oczy,
byłyby one rozmiarów grejpfruta.
01:45
The tarsier's enlarged orbs haven't evolved to make it cuter, however,
29
105461
3369
Oczy wyraka nie rozwinęły się do takich rozmiarów,
aby był bardziej uroczy,
01:48
but to gather as much light as possible.
30
108830
3051
ale żeby wychwytywały maksymalnie dużo światła.
01:51
Bigger eyes can have larger openings, called pupils,
31
111881
3160
Większe oczy mogą mieć większe otwory oka, czyli źrenice,
01:55
and larger lenses,
32
115041
1520
a także większe soczewki pozwalające na gromadzenie
01:56
allowing for more light to be focused on the receptors.
33
116561
3270
większej ilości światła w receptorach oka.
01:59
While tarsiers scan the nocturnal scene with their enormous peepers,
34
119831
4392
Wyraki lustrują nocne otoczenie
za pomocą ogromnych ślepiów,
02:04
cats use gleaming eyes to do the same.
35
124223
4209
koty robią to samo, korzystając z połyskujących oczu.
02:08
Cats' eyes get their shine from a structure called the tapetum lucidum
36
128432
3920
Oczy kota błyszczą dzięki strukturze zwanej błoną odblaskową,
02:12
that sits behind the photoreceptors.
37
132352
2439
znajdującą się za fotoreceptorami.
02:14
This structure is made from layers of mirror-like cells containing crystals
38
134791
3942
Tworzą ją warstwy komórek przypominających lustra,
w których znajdują się kryształy kierujące światło wpadające do oka
02:18
that send incoming light bouncing back towards the photoreceptors
39
138733
3603
wprost na fotoreceptory, a potem na zewnątrz oka.
02:22
and out of the eye.
40
142336
1726
02:24
This results in an eerie glow,
41
144062
1750
W efekcie tworzy się niesamowity blask,
02:25
and it also gives the photoreceptors a second chance to detect photons.
42
145812
4530
a fotoreceptory mają możliwość ponownego wychwycenia fotonów.
02:30
In fact, this system has inspired the artificial cats' eyes we use on our roads.
43
150342
5631
To właśnie ten mechanizm
zainspirował "kocie oczka" stosowane na jezdni.
02:35
Toads, on the other hand, have adapted to take it slow.
44
155973
3680
Ropuchy z kolei postawiły na powolność.
02:39
They can form an image
45
159653
1723
Tworzą obraz nawet wtedy,
02:41
even when just a single photon hits each photoreceptor per second.
46
161376
4325
kiedy tylko jeden foton na sekundę
dociera do jednego fotoreceptora.
02:45
They accomplish this with photoreceptors
47
165701
2145
Udaje im się to dzięki fotoreceptorom,
02:47
that are more than 25 times slower than human ones.
48
167846
3507
które są 25 razy wolniejsze od ludzkich.
02:51
This means toads can collect photons for up to four seconds,
49
171353
3133
Oznacza to, że oczy ropuchy pochłaniają fotony aż do 4 sekund,
02:54
allowing them to gather many more than our eyes do
50
174486
2876
co pozwala im widzieć więcej niż ludzkie oko
02:57
at each visual time interval.
51
177362
2381
w każdym okresie ekspozycji.
02:59
The downside is that this causes toads to react very slowly
52
179743
4019
Minusem tego rozwiązania jest bardzo powolne reagowanie.
03:03
because they're only receiving an updated image every four seconds.
53
183762
4272
Obraz jest aktualizowany tylko co 4 sekundy.
03:08
Fortunately, they're accustomed to targeting sluggish prey.
54
188034
3440
Na szczęście ropuchy są przystosowane do polowania na powolne ofiary.
03:11
Meanwhile, the night is also buzzing with insects,
55
191474
3319
Tymczasem noc rozbrzmiewa owadzim życiem.
03:14
such as hawk moths,
56
194793
1999
Nawet gwieździstą nocą stworzenia,
03:16
which can see their favorite flowers in color, even on a starlit night.
57
196792
4462
takie jak ćmy z rodziny zawisakowatych
widzą ulubione kwiaty w kolorach.
03:21
They achieve this by a surprising move -
58
201254
2129
To możliwe dzięki zaskakującemu posunięciu.
03:23
getting rid of details in their visual perception.
59
203383
2830
Pozbyciu się szczegółów z percepcji wizualnej.
03:26
Information from neighboring photoreceptors is grouped in their brains,
60
206213
3541
Dane z sąsiadujących fotoreceptorów są grupowane w mózgu.
03:29
so the photon catch of each group is higher
61
209754
2490
Zdolność wychwytu fotonów jest większa dla grupy
03:32
compared to individual receptors.
62
212244
2501
niż dla pojedynczego receptora.
03:34
However, grouping photoreceptors loses details in the image,
63
214745
3677
Ale grupowanie fotoreceptorów
skutkuje utratą szczegółów obrazu,
03:38
as fine details require a fine grid of photoreceptors,
64
218422
3592
jako że wymagają one
drobnej siatki fotoreceptorów, w której każdy wykrywa fotony
03:42
each detecting photons from one small point in space.
65
222014
3770
z jednego małego miejsca w przestrzeni.
03:45
The trick is to balance the need for photons with the loss of detail
66
225784
3790
Cała sztuka w tym, żeby zrównoważyć
zapotrzebowanie na fotony z utratą szczegółów
03:49
to still find their flowers.
67
229574
1669
i ciągle móc odnajdywać kwiaty.
03:51
Whether eyes are slow, enormous, shiny, or coarse,
68
231243
2951
Niezależnie od tego,
czy oczy są wolne, ogromne, błyszczące czy chropowate,
03:54
it's the combination of these biological adaptations
69
234194
3051
połączenie tych różnych sposobów przystosowania
03:57
that gives nocturnal animals their unique visual powers.
70
237245
3711
daje nocnym zwierzętom wyjątkowe zdolności wizualne.
04:00
Imagine what it might be like to witness through their eyes
71
240956
2951
Wyobraźcie sobie, czym byłoby spojrzenie ich oczami
04:03
the world that wakes up when the Sun goes down.
72
243907
2769
na świat budzący się, gdy zachodzi słońce.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7