How do animals see in the dark? - Anna Stöckl

Come fanno gli animali a vedere nel buio? - Anna Stöckl

1,252,185 views

2016-08-25 ・ TED-Ed


New videos

How do animals see in the dark? - Anna Stöckl

Come fanno gli animali a vedere nel buio? - Anna Stöckl

1,252,185 views ・ 2016-08-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Omar Nardelli Revisore: Rossana Cantaffa
00:06
To human eyes, the world at night is a formless canvas of grey.
0
6979
4580
Per l'occhio umano, il mondo di notte è un'informe tela grigia.
00:11
Many nocturnal animals, on the other hand,
1
11559
2754
Mentre, molti animali notturni lo vedono ricco di colori, dettagli e forme.
00:14
experience a rich and varied world bursting with details, shapes, and colors.
2
14313
5286
00:19
What is it, then, that separates moths from men?
3
19599
3891
Dunque, cosa distingue le falene dall'uomo?
00:23
Moths and many other nocturnal animals see at night
4
23490
2908
Le falene ed altri animali notturni vedono di notte,
00:26
because their eyes are adapted to compensate for the lack of light.
5
26398
3750
perché i loro occhi sono strutturati in modo da compensare la mancanza di luce.
00:30
All eyes, whether nocturnal or not,
6
30148
2761
Tutti gli occhi, notturni o meno,
00:32
depend on photoreceptors in the retina to detect light particles,
7
32909
3848
dipendono da fotorecettori della retina per rilevare le particelle di luce,
00:36
known as photons.
8
36757
2181
conosciute come fotoni.
00:38
Photoreceptors then report information about these photons to other cells
9
38938
4031
Poi, i fotorecettori inviano informazioni su questi fotoni ad altre cellule
00:42
in the retina and brain.
10
42969
1900
nella retina e nel cervello.
00:44
The brain sifts through that information and uses it to build up an image
11
44869
3560
Il cervello riordina tali informazioni e le utilizza per costruire un'immagine
00:48
of the environment the eye perceives.
12
48429
2262
dell'ambiente percepito dall'occhio.
00:50
The brighter the light is, the more photons hit the eye.
13
50691
3708
Più intensa è la luce, più fotoni colpiscono l'occhio.
In una giornata soleggiata,
00:54
On a sunny day,
14
54399
1330
00:55
upwards of 100 million times more photons are available to the eye
15
55729
4530
sono disponibili per l'occhio 100 milioni di fotoni in più,
rispetto ad una giornata nuvolosa o una notte senza luna.
01:00
than on a cloudy, moonless night.
16
60259
2391
01:02
Photons aren't just less numerous in darkness,
17
62650
2770
I fotoni non sono semplicemente meno numerosi nell'oscurità,
01:05
but they also hit the eye in a less reliable way.
18
65420
3470
ma colpiscono l'occhio in modi meno affidabili.
01:08
This means the information that photoreceptors collect
19
68890
2949
Ciò significa che le informazioni che i fotorecettori raccolgono,
01:11
will vary over time,
20
71839
1611
varieranno nel tempo,
01:13
as will the quality of the image.
21
73450
2150
così come farà la qualità dell'immagine.
01:15
In darkness, trying to detect the sparse scattering of randomly arriving photons
22
75600
5020
Nell'oscurità, provare a rilevare una scarsa dispersione casuale di fotoni
01:20
is too difficult for the eyes of most daytime animals.
23
80620
3390
è troppo difficile per gli occhi di molti animali diurni.
01:24
But for night creatures, it's just a matter of adaptation.
24
84010
3831
Ma, per le creature notturne è solo una questione di adattamento.
01:27
One of these adaptations is size.
25
87841
3550
Uno di questi adattamenti è la dimensione.
01:31
Take the tarsier, whose eyeballs are each as big as its brain,
26
91391
4589
Prendiamo il tarsio, ogni suo occhio è grande come il suo cervello,
01:35
giving it the biggest eyes compared to head size of all mammals.
27
95980
4010
rendendolo il mammifero con gli occhi più grandi, in rapporto alla sua testa.
01:39
If humans had the same brain to eye ratio, our eyes would be the size of grapefruits.
28
99990
5471
Se gli umani avessero lo stesso rapporto testa-occhi,
questi ultimi sarebbero grandi come pompelmi.
01:45
The tarsier's enlarged orbs haven't evolved to make it cuter, however,
29
105461
3369
Comunque, gli occhi del tarsio non sono così per renderlo più carino,
01:48
but to gather as much light as possible.
30
108830
3051
ma per raccogliere più luce possibile.
01:51
Bigger eyes can have larger openings, called pupils,
31
111881
3160
Occhi più grandi posso avere aperture maggiori, chiamate pupille
01:55
and larger lenses,
32
115041
1520
e cristallini più grandi,
01:56
allowing for more light to be focused on the receptors.
33
116561
3270
permettendo a più luce di essere concentrata sui recettori.
01:59
While tarsiers scan the nocturnal scene with their enormous peepers,
34
119831
4392
Mentre i tarsi scansionano la scena notturna con i loro enormi occhi,
02:04
cats use gleaming eyes to do the same.
35
124223
4209
i gatti usano occhi brillanti per fare lo stesso.
02:08
Cats' eyes get their shine from a structure called the tapetum lucidum
36
128432
3920
Gli occhi dei gatti prendono il brillio da una struttura chiamata tapetum lucidum,
02:12
that sits behind the photoreceptors.
37
132352
2439
posizionata dietro i fotorecettori.
02:14
This structure is made from layers of mirror-like cells containing crystals
38
134791
3942
Essa è formata da strati di cellule simili a specchi, contenenti cristalli
02:18
that send incoming light bouncing back towards the photoreceptors
39
138733
3603
che fanno rimbalzare la luce in arrivo, inviandola verso i fotorecettori
02:22
and out of the eye.
40
142336
1726
e fuori dall'occhio.
Il risultato di ciò è un inquietante bagliore,
02:24
This results in an eerie glow,
41
144062
1750
02:25
and it also gives the photoreceptors a second chance to detect photons.
42
145812
4530
e consente ai fotorecettori di avere una seconda occasione per rilevare fotoni.
02:30
In fact, this system has inspired the artificial cats' eyes we use on our roads.
43
150342
5631
Questo sistema ha ispirato la creazione dei catarifrangenti usati nelle strade.
02:35
Toads, on the other hand, have adapted to take it slow.
44
155973
3680
I rospi, invece, si sono adattati per prendersela comoda.
02:39
They can form an image
45
159653
1723
Possono formare un'immagine,
02:41
even when just a single photon hits each photoreceptor per second.
46
161376
4325
persino quando solo un singolo fotone al secondo colpisce ciascun fotorecettore.
02:45
They accomplish this with photoreceptors
47
165701
2145
Ciò è dovuto ai loro fotorecettori,
02:47
that are more than 25 times slower than human ones.
48
167846
3507
che sono 25 volte più lenti di quelli umani.
02:51
This means toads can collect photons for up to four seconds,
49
171353
3133
Questo significa che possono accumulare fotoni per 4 secondi,
02:54
allowing them to gather many more than our eyes do
50
174486
2876
permettendogli di raccorglierne molti di più rispetto ai nostri occhi,
02:57
at each visual time interval.
51
177362
2381
ad ogni intervallo visivo.
02:59
The downside is that this causes toads to react very slowly
52
179743
4019
Il lato negativo è che questo causa un ritardo nelle reazioni del rospo,
03:03
because they're only receiving an updated image every four seconds.
53
183762
4272
perché riceve solo ogni 4 secondi un'immagine aggiornata.
Fortunatamente, sono abituati a puntare prede lente.
03:08
Fortunately, they're accustomed to targeting sluggish prey.
54
188034
3440
03:11
Meanwhile, the night is also buzzing with insects,
55
191474
3319
Nel frattempo, la notte brulica di insetti, come le sfingidi,
03:14
such as hawk moths,
56
194793
1999
03:16
which can see their favorite flowers in color, even on a starlit night.
57
196792
4462
che riescono a vedere il loro fiore preferito a colori,
anche durante una notte molto oscura.
03:21
They achieve this by a surprising move -
58
201254
2129
Ci riescono con un metodo sorprendente,
03:23
getting rid of details in their visual perception.
59
203383
2830
rimuovono i dettagli nella loro percezione visiva.
03:26
Information from neighboring photoreceptors is grouped in their brains,
60
206213
3541
Le informazioni raccolte da fotorecettori in relazione vengono radunate nel cervello
03:29
so the photon catch of each group is higher
61
209754
2490
così che la quantità di fotoni raccolta sia maggiore,
03:32
compared to individual receptors.
62
212244
2501
comparata a quella di recettori singoli.
03:34
However, grouping photoreceptors loses details in the image,
63
214745
3677
Tuttavia, i fotorecettori raggruppati perdono dettagli nell'immagine,
03:38
as fine details require a fine grid of photoreceptors,
64
218422
3592
poiché un'immagine dettagliata richiede dei fotorecettori ben disposti,
03:42
each detecting photons from one small point in space.
65
222014
3770
ognuno dei quali rilevi fotoni da un piccolo punto nello spazio.
03:45
The trick is to balance the need for photons with the loss of detail
66
225784
3790
Il trucco sta nel bilanciare il bisogno di fotoni con la perdita di dettagli,
03:49
to still find their flowers.
67
229574
1669
per poter ancora trovare i fiori.
03:51
Whether eyes are slow, enormous, shiny, or coarse,
68
231243
2951
Che gli occhi siano lenti, enormi, brillanti o composti,
03:54
it's the combination of these biological adaptations
69
234194
3051
è la combinazione di questi adattamenti biologici
03:57
that gives nocturnal animals their unique visual powers.
70
237245
3711
che dà agli animali notturni i loro singolari poteri visivi.
04:00
Imagine what it might be like to witness through their eyes
71
240956
2951
Immaginate come sarebbe vedere attraverso i loro occhi
04:03
the world that wakes up when the Sun goes down.
72
243907
2769
il mondo che si sveglia quando il sole cala.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7