How do animals see in the dark? - Anna Stöckl

¿Cómo ven los animales en la oscuridad? - Anna Stöckl

1,254,983 views

2016-08-25 ・ TED-Ed


New videos

How do animals see in the dark? - Anna Stöckl

¿Cómo ven los animales en la oscuridad? - Anna Stöckl

1,254,983 views ・ 2016-08-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
To human eyes, the world at night is a formless canvas of grey.
0
6979
4580
Para el ojo humano, el mundo nocturno es un lienzo gris amorfo.
00:11
Many nocturnal animals, on the other hand,
1
11559
2754
Muchos animales nocturnos, por otro lado,
00:14
experience a rich and varied world bursting with details, shapes, and colors.
2
14313
5286
experimentan un mundo rico y variado pleno de detalles, formas y colores.
00:19
What is it, then, that separates moths from men?
3
19599
3891
¿Qué es lo que separa a las polillas de los humanos?
00:23
Moths and many other nocturnal animals see at night
4
23490
2908
Las polillas y muchos otros animales nocturnos ven de noche
00:26
because their eyes are adapted to compensate for the lack of light.
5
26398
3750
porque sus ojos están adaptados para compensar la falta de luz.
00:30
All eyes, whether nocturnal or not,
6
30148
2761
Todos los ojos, nocturnos o no,
00:32
depend on photoreceptors in the retina to detect light particles,
7
32909
3848
dependen de foto receptores de la retina para detectar partículas de luz,
00:36
known as photons.
8
36757
2181
conocidas como fotones.
00:38
Photoreceptors then report information about these photons to other cells
9
38938
4031
Los foto receptores informan sobre estos fotones a otras células
00:42
in the retina and brain.
10
42969
1900
de la retina y el cerebro.
00:44
The brain sifts through that information and uses it to build up an image
11
44869
3560
El cerebro examina esa información y la usa para construir una imagen
00:48
of the environment the eye perceives.
12
48429
2262
del entorno que percibe el ojo.
00:50
The brighter the light is, the more photons hit the eye.
13
50691
3708
Cuanto más brillante la luz, más fotones impactan en el ojo.
00:54
On a sunny day,
14
54399
1330
En un día soleado,
00:55
upwards of 100 million times more photons are available to the eye
15
55729
4530
más de 100 millones de veces más de fotones llegan al ojo
01:00
than on a cloudy, moonless night.
16
60259
2391
que en una noche nublada, una noche sin luna.
01:02
Photons aren't just less numerous in darkness,
17
62650
2770
Los fotones no son menos numerosos en la oscuridad,
01:05
but they also hit the eye in a less reliable way.
18
65420
3470
pero impactan al ojo de manera menos confiable.
01:08
This means the information that photoreceptors collect
19
68890
2949
Esto significa que la información recogida por los foto receptores
01:11
will vary over time,
20
71839
1611
variará con el tiempo,
01:13
as will the quality of the image.
21
73450
2150
como lo hará la calidad de la imagen.
01:15
In darkness, trying to detect the sparse scattering of randomly arriving photons
22
75600
5020
En la oscuridad, detectar fotones escasos y dispersos que arriban al azar
01:20
is too difficult for the eyes of most daytime animals.
23
80620
3390
es demasiado difícil para los ojos de casi todos los animales diurnos.
01:24
But for night creatures, it's just a matter of adaptation.
24
84010
3831
Pero para las criaturas nocturnas, es cuestión de adaptación.
01:27
One of these adaptations is size.
25
87841
3550
Una de estas adaptaciones es el tamaño.
01:31
Take the tarsier, whose eyeballs are each as big as its brain,
26
91391
4589
Por ejemplo el tarsio, cuyos globos oculares son del tamaño de su cerebro,
01:35
giving it the biggest eyes compared to head size of all mammals.
27
95980
4010
tiene los ojos más grandes respecto de su cabeza entre los mamíferos.
01:39
If humans had the same brain to eye ratio, our eyes would be the size of grapefruits.
28
99990
5471
Si los humanos fuésemos así, tendríamos los ojos como pomelos.
01:45
The tarsier's enlarged orbs haven't evolved to make it cuter, however,
29
105461
3369
Pero las grandes órbitas del tarsio no evolucionaron para hacerlo más lindo,
01:48
but to gather as much light as possible.
30
108830
3051
sino para captar la máxima luz posible.
01:51
Bigger eyes can have larger openings, called pupils,
31
111881
3160
Ojos más grandes permiten aperturas más grandes, llamadas pupilas,
01:55
and larger lenses,
32
115041
1520
y lentes más grandes,
01:56
allowing for more light to be focused on the receptors.
33
116561
3270
lo que permite más luz focalizada en los receptores.
01:59
While tarsiers scan the nocturnal scene with their enormous peepers,
34
119831
4392
Mientras los tarsios escanean la escena nocturna con sus ojos enormes,
02:04
cats use gleaming eyes to do the same.
35
124223
4209
los gatos usan ojos brillosos para hacer lo mismo.
02:08
Cats' eyes get their shine from a structure called the tapetum lucidum
36
128432
3920
Los ojos obtienen su brillo de una estructura llamada tapetum lucidum
02:12
that sits behind the photoreceptors.
37
132352
2439
que se encuentra detrás de los foto receptores.
02:14
This structure is made from layers of mirror-like cells containing crystals
38
134791
3942
Esta estructura está compuesta por capas de células tipo espejo con cristales
02:18
that send incoming light bouncing back towards the photoreceptors
39
138733
3603
que envían la luz entrante de rebote hacia los foto receptores
02:22
and out of the eye.
40
142336
1726
y fuera del ojo.
Esto da como resultado un brillo espeluznante,
02:24
This results in an eerie glow,
41
144062
1750
02:25
and it also gives the photoreceptors a second chance to detect photons.
42
145812
4530
y le da a los foto receptores una segunda oportunidad de detectar fotones.
02:30
In fact, this system has inspired the artificial cats' eyes we use on our roads.
43
150342
5631
De hecho, este sistema ha inspirado los ojos artificiales de gato de las calles.
02:35
Toads, on the other hand, have adapted to take it slow.
44
155973
3680
Los sapos, por otro lado, se han adaptado para recibir luz lentamente.
02:39
They can form an image
45
159653
1723
Pueden formar una imagen
02:41
even when just a single photon hits each photoreceptor per second.
46
161376
4325
incluso con el impacto de un fotón por segundo en cada foto receptor.
02:45
They accomplish this with photoreceptors
47
165701
2145
Lo logran con foto receptores
02:47
that are more than 25 times slower than human ones.
48
167846
3507
que son más de 25 veces más lentos que los humanos.
Esto significa que los sapos colectan fotones durante hasta 4 segundos,
02:51
This means toads can collect photons for up to four seconds,
49
171353
3133
02:54
allowing them to gather many more than our eyes do
50
174486
2876
y eso les permite juntar muchos más fotones que nuestros ojos
02:57
at each visual time interval.
51
177362
2381
en cada intervalo visual.
02:59
The downside is that this causes toads to react very slowly
52
179743
4019
La desventaja es que los sapos reaccionan muy lentamente
03:03
because they're only receiving an updated image every four seconds.
53
183762
4272
porque solo reciben una imagen actualizada cada 4 segundos.
03:08
Fortunately, they're accustomed to targeting sluggish prey.
54
188034
3440
Por suerte, sus blancos suelen ser presas lentas.
03:11
Meanwhile, the night is also buzzing with insects,
55
191474
3319
Mientras, la noche está repleta de insectos
03:14
such as hawk moths,
56
194793
1999
como las polillas halcón,
03:16
which can see their favorite flowers in color, even on a starlit night.
57
196792
4462
que pueden ver sus flores favoritas en colores, incluso en una noche estrellada.
03:21
They achieve this by a surprising move -
58
201254
2129
Logran esto mediante un movimiento sorpresivo...
03:23
getting rid of details in their visual perception.
59
203383
2830
descartando los detalles de su percepción visual.
03:26
Information from neighboring photoreceptors is grouped in their brains,
60
206213
3541
La información de foto receptores vecinos se agrupa en su cerebro,
03:29
so the photon catch of each group is higher
61
209754
2490
por eso la captura de fotones de cada grupo es más alta
03:32
compared to individual receptors.
62
212244
2501
en comparación con los receptores individuales.
03:34
However, grouping photoreceptors loses details in the image,
63
214745
3677
Sin embargo, los foto receptores agrupados pierden detalle en la imagen,
03:38
as fine details require a fine grid of photoreceptors,
64
218422
3592
dado que los detalles finos requieren una grilla fina de foto receptores,
03:42
each detecting photons from one small point in space.
65
222014
3770
cada uno detecta fotones de un pequeño punto en el espacio.
03:45
The trick is to balance the need for photons with the loss of detail
66
225784
3790
El truco está en balancear la necesidad de fotones con la pérdida de detalle
03:49
to still find their flowers.
67
229574
1669
y de todos modos encontrar sus flores.
03:51
Whether eyes are slow, enormous, shiny, or coarse,
68
231243
2951
Sean los ojos lentos, enormes, brillantes o toscos,
03:54
it's the combination of these biological adaptations
69
234194
3051
es la combinación de estas adaptaciones biológicas
03:57
that gives nocturnal animals their unique visual powers.
70
237245
3711
lo que le da a los animales nocturnos los poderes visuales únicos.
04:00
Imagine what it might be like to witness through their eyes
71
240956
2951
Imagina cómo sería ver a través de sus ojos
04:03
the world that wakes up when the Sun goes down.
72
243907
2769
el mundo que despierta tras la puesta del sol.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7