How do animals see in the dark? - Anna Stöckl

Jak zvířata vidí ve tmě? - Anna Stöckl

1,254,983 views

2016-08-25 ・ TED-Ed


New videos

How do animals see in the dark? - Anna Stöckl

Jak zvířata vidí ve tmě? - Anna Stöckl

1,254,983 views ・ 2016-08-25

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vendula Vránová Korektor: Kateřina Jabůrková
00:06
To human eyes, the world at night is a formless canvas of grey.
0
6979
4580
Lidským očím svět v noci připomíná beztvaré šedivé plátno.
00:11
Many nocturnal animals, on the other hand,
1
11559
2754
Na druhou stranu řada nočních zvířat
00:14
experience a rich and varied world bursting with details, shapes, and colors.
2
14313
5286
zažívá bohatý a pestrý svět, plný detailů, tvarů a barev.
00:19
What is it, then, that separates moths from men?
3
19599
3891
Co tedy odlišuje můry od lidí?
00:23
Moths and many other nocturnal animals see at night
4
23490
2908
Můry a mnoho dalších nočních zvířat v noci vidí,
00:26
because their eyes are adapted to compensate for the lack of light.
5
26398
3750
protože jejich oči jsou přizpůsobeny a dokáží vyvážit nedostatek světla.
00:30
All eyes, whether nocturnal or not,
6
30148
2761
Všechny oči, ať už oči nočních tvorů nebo těch ostatních,
00:32
depend on photoreceptors in the retina to detect light particles,
7
32909
3848
spoléhají na fotoreceptory v sítnici,
00:36
known as photons.
8
36757
2181
detekující částice světla známé jako fotony.
00:38
Photoreceptors then report information about these photons to other cells
9
38938
4031
Fotoreceptory poté předají informaci o fotonech
00:42
in the retina and brain.
10
42969
1900
ostatním buňkám v sítnici a mozku.
00:44
The brain sifts through that information and uses it to build up an image
11
44869
3560
Mozek informace pečlivě prozkoumá a použije k vytvoření obrazu prostředí,
00:48
of the environment the eye perceives.
12
48429
2262
které oko vnímá.
00:50
The brighter the light is, the more photons hit the eye.
13
50691
3708
Čím je světlo jasnější, tím více fotonů oko zasáhne.
100 milionkrát více fotonů je oku k dispozici
00:54
On a sunny day,
14
54399
1330
00:55
upwards of 100 million times more photons are available to the eye
15
55729
4530
za slunečného dne
než při zatažené, bezměsíčné noci.
01:00
than on a cloudy, moonless night.
16
60259
2391
01:02
Photons aren't just less numerous in darkness,
17
62650
2770
Fotonů je ve tmě nejenom méně,
01:05
but they also hit the eye in a less reliable way.
18
65420
3470
ale zasahují oko i méně spolehlivým způsobem.
01:08
This means the information that photoreceptors collect
19
68890
2949
Znamená to, že informace získané fotoreceptory
01:11
will vary over time,
20
71839
1611
se budou v průběhu času měnit stejně,
01:13
as will the quality of the image.
21
73450
2150
jako se bude měnit kvalita obrazu.
01:15
In darkness, trying to detect the sparse scattering of randomly arriving photons
22
75600
5020
Snažit se ve tmě zachytit skrovné, náhodně přicházející fotony,
01:20
is too difficult for the eyes of most daytime animals.
23
80620
3390
je příliš obtížné pro oči většiny denních tvorů.
01:24
But for night creatures, it's just a matter of adaptation.
24
84010
3831
Pro noční tvory je to jen otázka přizpůsobení se.
01:27
One of these adaptations is size.
25
87841
3550
Například velikostí.
01:31
Take the tarsier, whose eyeballs are each as big as its brain,
26
91391
4589
U nártouna je každá oční bulva stejně velká jako jeho mozek.
01:35
giving it the biggest eyes compared to head size of all mammals.
27
95980
4010
Znamená to, že ze savců má největší oči v poměru k hlavě.
01:39
If humans had the same brain to eye ratio, our eyes would be the size of grapefruits.
28
99990
5471
Kdyby lidé měli mozek a oči stejně velké, měly by naše oči velikost grepů.
Jeho rozšířené zornice se nevyvinuly kvůli roztomilému vzhledu,
01:45
The tarsier's enlarged orbs haven't evolved to make it cuter, however,
29
105461
3369
01:48
but to gather as much light as possible.
30
108830
3051
ale k nashromáždění co nejvíce světla.
01:51
Bigger eyes can have larger openings, called pupils,
31
111881
3160
Větší oči mohou mít větší kruhové otvory, zvané zorničky,
01:55
and larger lenses,
32
115041
1520
a větší čočky,
01:56
allowing for more light to be focused on the receptors.
33
116561
3270
což umožňuje dopad většího množství světla na receptory.
01:59
While tarsiers scan the nocturnal scene with their enormous peepers,
34
119831
4392
Zatímco nártouni snímají noční scenérii pomocí svých obrovských kukadel,
02:04
cats use gleaming eyes to do the same.
35
124223
4209
kočky na to mají lesklé oči.
Kočičí oči získávají svůj lesk díky věci zvané tapetum lucidum,
02:08
Cats' eyes get their shine from a structure called the tapetum lucidum
36
128432
3920
02:12
that sits behind the photoreceptors.
37
132352
2439
která je umístěna za fotoreceptory.
02:14
This structure is made from layers of mirror-like cells containing crystals
38
134791
3942
Je tvořena z vrstev buněk vypadajících jako zrcadlo a obsahujících krystaly,
02:18
that send incoming light bouncing back towards the photoreceptors
39
138733
3603
které odráží přicházející světlo zpět k fotoreceptorům
02:22
and out of the eye.
40
142336
1726
a ven z oka.
02:24
This results in an eerie glow,
41
144062
1750
To tvoří „strašidelné” světlo
02:25
and it also gives the photoreceptors a second chance to detect photons.
42
145812
4530
a dává fotoreceptorům druhou šanci k zaznamenání fotonů.
02:30
In fact, this system has inspired the artificial cats' eyes we use on our roads.
43
150342
5631
Ve skutečnosti tento systém inspiroval „kočičí oči”, které užíváme na silnicích.
02:35
Toads, on the other hand, have adapted to take it slow.
44
155973
3680
Na druhou stranu ropuchy to dělají pomalu.
02:39
They can form an image
45
159653
1723
Mohou vytvářet obraz,
02:41
even when just a single photon hits each photoreceptor per second.
46
161376
4325
i když jednotlivé fotoreceptory zasáhne pouze jediný foton za sekundu.
02:45
They accomplish this with photoreceptors
47
165701
2145
Umožňují jim to fotoreceptory,
02:47
that are more than 25 times slower than human ones.
48
167846
3507
které jsou více než 25krát pomalejší než ty lidské.
02:51
This means toads can collect photons for up to four seconds,
49
171353
3133
To znamená, že ropuchy mohou shromažďovat fotony po dobu až 4 sekund,
02:54
allowing them to gather many more than our eyes do
50
174486
2876
což jim umožní nasbírat jich mnohem více než dokážou naše oči
02:57
at each visual time interval.
51
177362
2381
v každém vizuálním časovém intervalu.
02:59
The downside is that this causes toads to react very slowly
52
179743
4019
Nevýhodou je, že to způsobuje pomalé reagování,
03:03
because they're only receiving an updated image every four seconds.
53
183762
4272
protože aktualizovaný obraz dostávají pouze každé 4 vteřiny.
03:08
Fortunately, they're accustomed to targeting sluggish prey.
54
188034
3440
Naštěstí jsou zvyklé na to, že cílí na pomalou kořist.
03:11
Meanwhile, the night is also buzzing with insects,
55
191474
3319
V noci se ale také hemží hmyz,
03:14
such as hawk moths,
56
194793
1999
třeba dlouhozobky svízelové,
03:16
which can see their favorite flowers in color, even on a starlit night.
57
196792
4462
které vidí své oblíbené květiny v barvě i za noci plné hvězd.
Jsou toho schopny díky překvapivé schopnosti -
03:21
They achieve this by a surprising move -
58
201254
2129
03:23
getting rid of details in their visual perception.
59
203383
2830
oprostit se od detailů ve svém zrakovém vnímání.
03:26
Information from neighboring photoreceptors is grouped in their brains,
60
206213
3541
Informace z okolních fotoreceptorů jsou seskupeny v jejich mozcích,
03:29
so the photon catch of each group is higher
61
209754
2490
takže zachycení fotonu skupinou je vyšší
03:32
compared to individual receptors.
62
212244
2501
ve srovnání s jednotlivými receptory.
03:34
However, grouping photoreceptors loses details in the image,
63
214745
3677
Nicméně, seskupování fotoreceptorů vede ke ztrátě detailů v obrazu,
03:38
as fine details require a fine grid of photoreceptors,
64
218422
3592
protože jemné detaily vyžadují jemnou mřížku fotoreceptorů,
03:42
each detecting photons from one small point in space.
65
222014
3770
z nichž každý zaznamenává fotony z jednoho malého bodu v prostoru.
03:45
The trick is to balance the need for photons with the loss of detail
66
225784
3790
Trik je v tom nalézt rovnováhu mezi mírou fotonů a ztrátou detailu tak,
03:49
to still find their flowers.
67
229574
1669
aby našly své květiny.
03:51
Whether eyes are slow, enormous, shiny, or coarse,
68
231243
2951
Ať už jsou oči pomalé, obrovské, lesklé či ne tak jemné,
03:54
it's the combination of these biological adaptations
69
234194
3051
je to kombinace těchto biologických adaptací,
03:57
that gives nocturnal animals their unique visual powers.
70
237245
3711
které nočním tvorům dávají jejich jedinečné vizuální schopnosti.
04:00
Imagine what it might be like to witness through their eyes
71
240956
2951
Představte si, kdybychom mohli prostřednictvím jejich očí vidět svět,
04:03
the world that wakes up when the Sun goes down.
72
243907
2769
který ožívá po západu slunce.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7