How do animals see in the dark? - Anna Stöckl

Como os animais enxergam no escuro? - Anna Stöckl

1,254,983 views ・ 2016-08-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
To human eyes, the world at night is a formless canvas of grey.
0
6979
4580
Aos olhos humanos, a noite é uma tela cinzenta e sem forma.
00:11
Many nocturnal animals, on the other hand,
1
11559
2754
Muitos animais noturnos, por outro lado,
00:14
experience a rich and varied world bursting with details, shapes, and colors.
2
14313
5286
experimentam um mundo rico repleto de detalhes, formas e cores.
00:19
What is it, then, that separates moths from men?
3
19599
3891
O que separa as mariposas dos homens?
00:23
Moths and many other nocturnal animals see at night
4
23490
2908
As mariposas e outros animais noturnos enxergam à noite
00:26
because their eyes are adapted to compensate for the lack of light.
5
26398
3750
porque os seus olhos são adaptadas para compensar a falta de luz.
00:30
All eyes, whether nocturnal or not,
6
30148
2761
Todos os olhos, noturnos ou não,
00:32
depend on photoreceptors in the retina to detect light particles,
7
32909
3848
dependem de fotorreceptores na retina para detectar partículas de luz,
00:36
known as photons.
8
36757
2181
conhecidas como fótons.
00:38
Photoreceptors then report information about these photons to other cells
9
38938
4031
Em seguida, os fotorreceptores enviam informações desses fótons
00:42
in the retina and brain.
10
42969
1900
para outras células na retina e no cérebro.
00:44
The brain sifts through that information and uses it to build up an image
11
44869
3560
O cérebro filtra essa informação para construir uma imagem
00:48
of the environment the eye perceives.
12
48429
2262
do ambiente que o olho percebe.
00:50
The brighter the light is, the more photons hit the eye.
13
50691
3708
Quanto mais brilhante a luz, mais fótons atingem o olho.
00:54
On a sunny day,
14
54399
1330
Em um dia ensolarado,
00:55
upwards of 100 million times more photons are available to the eye
15
55729
4530
mais de 100 milhões de vezes mais fótons estão disponíveis para o olho
01:00
than on a cloudy, moonless night.
16
60259
2391
do que em uma noite nublada e sem lua.
01:02
Photons aren't just less numerous in darkness,
17
62650
2770
Fótons não são apenas menos numerosos na escuridão,
01:05
but they also hit the eye in a less reliable way.
18
65420
3470
mas eles também atingem o olho de uma forma menos confiável.
01:08
This means the information that photoreceptors collect
19
68890
2949
Isto significa que a informação que os fotorreceptores captam
01:11
will vary over time,
20
71839
1611
varia ao longo do tempo,
01:13
as will the quality of the image.
21
73450
2150
assim como a qualidade da imagem.
01:15
In darkness, trying to detect the sparse scattering of randomly arriving photons
22
75600
5020
No escuro, detectar os poucos fótons que chegam aleatoriamente
01:20
is too difficult for the eyes of most daytime animals.
23
80620
3390
é muito difícil para os olhos da maioria dos animais diurnos.
01:24
But for night creatures, it's just a matter of adaptation.
24
84010
3831
Mas para criaturas da noite, é apenas uma questão de adaptação.
01:27
One of these adaptations is size.
25
87841
3550
Uma dessas adaptações é o tamanho.
01:31
Take the tarsier, whose eyeballs are each as big as its brain,
26
91391
4589
Como o társio, cujos olhos são tão grandes quanto seu cérebro,
01:35
giving it the biggest eyes compared to head size of all mammals.
27
95980
4010
tendo os maiores olhos em proporção à cabeça de todos os mamíferos.
01:39
If humans had the same brain to eye ratio, our eyes would be the size of grapefruits.
28
99990
5471
Se os humanos tivessem a mesma proporção, nossos olhos teriam o tamanho de laranjas.
01:45
The tarsier's enlarged orbs haven't evolved to make it cuter, however,
29
105461
3369
As grandes órbitas do társio não evoluíram para deixá-lo mais bonito,
01:48
but to gather as much light as possible.
30
108830
3051
mas para reunir o máximo de luz possível.
01:51
Bigger eyes can have larger openings, called pupils,
31
111881
3160
Olhos maiores podem ter aberturas maiores,
chamadas de pupilas,
01:55
and larger lenses,
32
115041
1520
e lentes maiores,
01:56
allowing for more light to be focused on the receptors.
33
116561
3270
permitindo que mais luz seja focada nos receptores.
01:59
While tarsiers scan the nocturnal scene with their enormous peepers,
34
119831
4392
Enquanto o társio observa a cena noturna com seus olhos enormes,
02:04
cats use gleaming eyes to do the same.
35
124223
4209
os gatos usam olhos brilhantes para fazer o mesmo.
02:08
Cats' eyes get their shine from a structure called the tapetum lucidum
36
128432
3920
O brilho dos olhos dos gatos vem de uma estrutura chamada "tapetum lucidum"
02:12
that sits behind the photoreceptors.
37
132352
2439
"tapete brilhante", que fica atrás dos fotorreceptores.
02:14
This structure is made from layers of mirror-like cells containing crystals
38
134791
3942
Esta estrutura é feita de camadas de células reflexivas contendo cristais
02:18
that send incoming light bouncing back towards the photoreceptors
39
138733
3603
que enviam a luz recebida de volta aos fotorreceptores
02:22
and out of the eye.
40
142336
1726
e para fora do olho.
02:24
This results in an eerie glow,
41
144062
1750
Isso resulta em um brilho estranho,
02:25
and it also gives the photoreceptors a second chance to detect photons.
42
145812
4530
e também dá aos fotorreceptores uma segunda chance para detectar fótons.
02:30
In fact, this system has inspired the artificial cats' eyes we use on our roads.
43
150342
5631
Este sistema inspirou os olhos de gato que usamos nas nossas estradas.
02:35
Toads, on the other hand, have adapted to take it slow.
44
155973
3680
Sapos, por outro lado, se adaptaram ao devagar.
02:39
They can form an image
45
159653
1723
Eles podem formar uma imagem
02:41
even when just a single photon hits each photoreceptor per second.
46
161376
4325
mesmo quando apenas um único fóton atinge cada fotorreceptor por segundo.
02:45
They accomplish this with photoreceptors
47
165701
2145
Eles fazem isso com fotorreceptores
02:47
that are more than 25 times slower than human ones.
48
167846
3507
que são mais de 25 vezes mais lentos do que os dos humanos.
02:51
This means toads can collect photons for up to four seconds,
49
171353
3133
Isto significa que os sapos coletam fótons por até quatro segundos,
02:54
allowing them to gather many more than our eyes do
50
174486
2876
permitindo reunir muitos mais do que os nossos olhos fazem
02:57
at each visual time interval.
51
177362
2381
em cada intervalo de tempo visual.
02:59
The downside is that this causes toads to react very slowly
52
179743
4019
A desvantagem é que isso faz com que os sapos reajam lentamente,
03:03
because they're only receiving an updated image every four seconds.
53
183762
4272
pois recebem apenas uma imagem atualizada a cada quatro segundos.
03:08
Fortunately, they're accustomed to targeting sluggish prey.
54
188034
3440
Felizmente, eles estão acostumados a caçar presas lentas.
03:11
Meanwhile, the night is also buzzing with insects,
55
191474
3319
Enquanto isso, a noite também está cheia de insetos,
03:14
such as hawk moths,
56
194793
1999
tais como as mariposas-falcão,
03:16
which can see their favorite flowers in color, even on a starlit night.
57
196792
4462
que podem ver suas flores favoritas em cores, mesmo em uma noite estrelada.
03:21
They achieve this by a surprising move -
58
201254
2129
Elas fazem isto de uma forma surpreendente,
03:23
getting rid of details in their visual perception.
59
203383
2830
livrando-se de detalhes na sua percepção visual.
03:26
Information from neighboring photoreceptors is grouped in their brains,
60
206213
3541
As informações de fotorreceptores vizinhos são agrupadas em seus cérebros,
03:29
so the photon catch of each group is higher
61
209754
2490
e cada grupo de receptores captura mais fótons
03:32
compared to individual receptors.
62
212244
2501
que os fotorreceptores individuais.
03:34
However, grouping photoreceptors loses details in the image,
63
214745
3677
Porém, o agrupamento de fotorreceptores perde detalhes na imagem,
03:38
as fine details require a fine grid of photoreceptors,
64
218422
3592
pois detalhes finos exigem uma grade fina de fotorreceptores,
03:42
each detecting photons from one small point in space.
65
222014
3770
cada um detectando fótons de um pequeno ponto no espaço.
03:45
The trick is to balance the need for photons with the loss of detail
66
225784
3790
O truque é equilibrar a necessidade de fótons com a perda de detalhes
03:49
to still find their flowers.
67
229574
1669
para conseguir ver as flores.
03:51
Whether eyes are slow, enormous, shiny, or coarse,
68
231243
2951
Seja com olhos lentos, enormes, brilhantes, ou grosseiros,
03:54
it's the combination of these biological adaptations
69
234194
3051
é a combinação dessas adaptações biológicas
03:57
that gives nocturnal animals their unique visual powers.
70
237245
3711
que dá aos animais noturnos seus poderes visuais únicos.
04:00
Imagine what it might be like to witness through their eyes
71
240956
2951
Imagine como seria observar através de seus olhos
04:03
the world that wakes up when the Sun goes down.
72
243907
2769
o mundo que acorda quando o sol se põe.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7