How do animals see in the dark? - Anna Stöckl

1,254,983 views ・ 2016-08-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Donovan Chevalier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
To human eyes, the world at night is a formless canvas of grey.
0
6979
4580
L'homme voit le monde de la nuit comme une toile grise abstraite.
00:11
Many nocturnal animals, on the other hand,
1
11559
2754
Beaucoup d'animaux nocturnes, néanmoins,
00:14
experience a rich and varied world bursting with details, shapes, and colors.
2
14313
5286
perçoivent un univers riche et varié
fourmillant de détails, de formes et de couleurs.
00:19
What is it, then, that separates moths from men?
3
19599
3891
Alors, qu'est-ce qui différencie le phalène de l'Homme ?
00:23
Moths and many other nocturnal animals see at night
4
23490
2908
Le phalène et d'autres animaux nocturnes peuvent voir la nuit
00:26
because their eyes are adapted to compensate for the lack of light.
5
26398
3750
car leurs yeux se sont adaptés pour compenser le manque de luminosité.
00:30
All eyes, whether nocturnal or not,
6
30148
2761
Tout œil, nocturne ou non,
00:32
depend on photoreceptors in the retina to detect light particles,
7
32909
3848
dispose de photorécepteurs dans la rétine qui détectent les particules lumineuses,
00:36
known as photons.
8
36757
2181
appelées photons.
00:38
Photoreceptors then report information about these photons to other cells
9
38938
4031
Les photorécepteurs délivrent ensuite ces informations liées aux photons
00:42
in the retina and brain.
10
42969
1900
dans la rétine et le cerveau.
00:44
The brain sifts through that information and uses it to build up an image
11
44869
3560
Le cerveau filtre ces informations et les utilisent pour créer une image
00:48
of the environment the eye perceives.
12
48429
2262
de l'environnement perçu par l’œil.
00:50
The brighter the light is, the more photons hit the eye.
13
50691
3708
Plus la luminosité est intense, plus l’œil reçoit de photons.
00:54
On a sunny day,
14
54399
1330
En présence du soleil,
00:55
upwards of 100 million times more photons are available to the eye
15
55729
4530
jusqu'à 100 millions de fois plus de photons sont perçus par l’œil
01:00
than on a cloudy, moonless night.
16
60259
2391
que lors d'une nuit nuageuse, sans lune.
01:02
Photons aren't just less numerous in darkness,
17
62650
2770
Dans l'obscurité, les photons sont moins nombreux
01:05
but they also hit the eye in a less reliable way.
18
65420
3470
et l’œil réagit à ceux-ci de façon moins fiable.
01:08
This means the information that photoreceptors collect
19
68890
2949
Ainsi, les informations récoltées par les photorécepteurs
01:11
will vary over time,
20
71839
1611
varieront au fil du temps, tout comme la qualité de l'image.
01:13
as will the quality of the image.
21
73450
2150
01:15
In darkness, trying to detect the sparse scattering of randomly arriving photons
22
75600
5020
Dans l'obscurité, essayer de détecter la dispersion clairsemée des photons
01:20
is too difficult for the eyes of most daytime animals.
23
80620
3390
est bien trop difficile pour les yeux de la plupart des animaux diurnes.
01:24
But for night creatures, it's just a matter of adaptation.
24
84010
3831
Mais, pour les animaux nocturnes, tout est question d'adaptation.
01:27
One of these adaptations is size.
25
87841
3550
L'une de ces adaptations est la taille.
01:31
Take the tarsier, whose eyeballs are each as big as its brain,
26
91391
4589
Prenez le tarsier par exemple, ses globes oculaires font la taille de son cerveau.
01:35
giving it the biggest eyes compared to head size of all mammals.
27
95980
4010
Parmi les mammifères,
c'est lui qui a les plus gros yeux en comparaison de sa tête.
01:39
If humans had the same brain to eye ratio, our eyes would be the size of grapefruits.
28
99990
5471
Si les yeux humains avaient la même proportion,
ils seraient gros comme des pamplemousses.
01:45
The tarsier's enlarged orbs haven't evolved to make it cuter, however,
29
105461
3369
Ce n'est pas pour être plus mignon que le tarsier a évolué de la sorte.
01:48
but to gather as much light as possible.
30
108830
3051
mais pour capter autant de lumière que possible.
01:51
Bigger eyes can have larger openings, called pupils,
31
111881
3160
Les grands yeux ont des ouverture plus larges, appelés pupilles,
et de plus grosses lentilles,
01:55
and larger lenses,
32
115041
1520
01:56
allowing for more light to be focused on the receptors.
33
116561
3270
ce qui permet de concentrer plus de lumière sur les photorécepteurs.
01:59
While tarsiers scan the nocturnal scene with their enormous peepers,
34
119831
4392
Tandis que le tarsier utilise ses mirettes pour visualiser son environnement la nuit,
02:04
cats use gleaming eyes to do the same.
35
124223
4209
le chat utilise ses yeux réfléchissants.
02:08
Cats' eyes get their shine from a structure called the tapetum lucidum
36
128432
3920
Cette luisance dans les yeux du chat provient du tapetum lucidum
02:12
that sits behind the photoreceptors.
37
132352
2439
qui se situe derrière les photorécepteurs.
02:14
This structure is made from layers of mirror-like cells containing crystals
38
134791
3942
C'est une couche composée de cellules réfléchissantes contenant des cristaux
02:18
that send incoming light bouncing back towards the photoreceptors
39
138733
3603
qui réfléchissent la lumière vers les photorécepteurs,
02:22
and out of the eye.
40
142336
1726
puis hors de l’œil.
02:24
This results in an eerie glow,
41
144062
1750
C'est la raison de cet effet étrange
02:25
and it also gives the photoreceptors a second chance to detect photons.
42
145812
4530
qui donne aux photorécepteurs une seconde chance de repérer les photons.
02:30
In fact, this system has inspired the artificial cats' eyes we use on our roads.
43
150342
5631
À vrai dire, c'est ce système qui a inspiré les réflecteurs sur nos routes.
02:35
Toads, on the other hand, have adapted to take it slow.
44
155973
3680
Les crapauds, en revanche, se sont adaptés afin de ralentir le processus.
02:39
They can form an image
45
159653
1723
Ils peuvent former une image,
02:41
even when just a single photon hits each photoreceptor per second.
46
161376
4325
même lorsque chaque photorécepteur ne capte qu'un seul photon par seconde.
02:45
They accomplish this with photoreceptors
47
165701
2145
C'est dû à leurs photorécepteurs
02:47
that are more than 25 times slower than human ones.
48
167846
3507
qui sont 25 fois plus lents que ceux des humains.
02:51
This means toads can collect photons for up to four seconds,
49
171353
3133
Les crapauds accumulent les photons jusqu'à quatre secondes,
02:54
allowing them to gather many more than our eyes do
50
174486
2876
ce qui leur permet d'en capter beaucoup plus que nous
02:57
at each visual time interval.
51
177362
2381
à chacun de ces intervalles de temps.
02:59
The downside is that this causes toads to react very slowly
52
179743
4019
À cause de ça, les crapauds réagissent très lentement
03:03
because they're only receiving an updated image every four seconds.
53
183762
4272
car ils ne visualisent une nouvelle image que toutes les quatre secondes.
03:08
Fortunately, they're accustomed to targeting sluggish prey.
54
188034
3440
Heureusement, ils sont habitués à chasser des proies lentes.
03:11
Meanwhile, the night is also buzzing with insects,
55
191474
3319
Pendant ce temps, les insectes bourdonnent dans l'obscurité,
03:14
such as hawk moths,
56
194793
1999
notamment le sphinx (un phalène)
03:16
which can see their favorite flowers in color, even on a starlit night.
57
196792
4462
qui peut voir les fleurs en couleurs, même lors d'une nuit étoilée.
03:21
They achieve this by a surprising move -
58
201254
2129
Il y parvient d'une façon inattendue :
03:23
getting rid of details in their visual perception.
59
203383
2830
sa perception visuelle ignore les détails.
03:26
Information from neighboring photoreceptors is grouped in their brains,
60
206213
3541
Les photorécepteurs adjacents réunissent les informations dans son cerveau,
03:29
so the photon catch of each group is higher
61
209754
2490
donc la quantité de photons captée est plus élevée
03:32
compared to individual receptors.
62
212244
2501
que celle des récepteurs individuels.
03:34
However, grouping photoreceptors loses details in the image,
63
214745
3677
Cependant, rassembler les photorécepteurs diminue la qualité de l'image
03:38
as fine details require a fine grid of photoreceptors,
64
218422
3592
car les petits détails exigent des champs de photorécepteurs très étroits,
03:42
each detecting photons from one small point in space.
65
222014
3770
chacun captant des photons à partir d'un point dans l'espace.
03:45
The trick is to balance the need for photons with the loss of detail
66
225784
3790
L'équilibre entre les photons captés et la baisse d'acuité visuelle est capital
03:49
to still find their flowers.
67
229574
1669
pour trouver les fleurs.
03:51
Whether eyes are slow, enormous, shiny, or coarse,
68
231243
2951
Que les yeux soient lents, énormes, brillants, ou à facettes,
03:54
it's the combination of these biological adaptations
69
234194
3051
c'est grâce à la combinaison de ces adaptations biologiques
03:57
that gives nocturnal animals their unique visual powers.
70
237245
3711
que les animaux nocturnes doivent leurs capacités visuelles incroyables.
04:00
Imagine what it might be like to witness through their eyes
71
240956
2951
Imaginez ce que c'est de voir le monde s'éveiller
04:03
the world that wakes up when the Sun goes down.
72
243907
2769
à travers leurs yeux tandis que le soleil se couche.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7