Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

僵尸诊断报告:大脑与身体 - Tim Verstynen & Bradley Voytek

853,187 views

2012-10-22 ・ TED-Ed


New videos

Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

僵尸诊断报告:大脑与身体 - Tim Verstynen & Bradley Voytek

853,187 views ・ 2012-10-22

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Tom Carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻译人员: Minji Seo 校对人员: Sherry Chen
(殭尸声) 博士 1:它到底为什么会变成这个样子呢?
00:17
Doctor 1: So, how did it get to be this way?
1
17704
3292
00:21
Doctor 2: Well, it’s my professional opinion that the large gaping bite mark
2
21829
3834
博士 2:根据我专业的判断: 这应该和它肩膀上那个被咬到的伤口有关
00:25
on its shoulder might have something to do with it.
3
25663
2541
00:28
D1: Thanks. I mean, what causes its behavioral abnormalities?
4
28954
4458
博士 1:真是谢谢啊! 我问的是,到底是什么造成了它的行为异常呢?
00:33
D2: Well, we know all behaviors are rooted in the brain,
5
33746
2708
博士 2:嗯,我们都知道行为由大脑控制,
00:36
so I’d expect that something’s gone terribly wrong, probably in there.
6
36454
4000
所以我猜测它应该是脑袋坏了
00:40
D1: Thanks again, Doctor Obvious.
7
40996
2125
博士1:真是多谢你指出这个显而易见的事实啊
00:43
Let me be more specific.
8
43246
1541
让我问得在具体一些吧!
00:44
What changes in the brain would have to occur
9
44996
2666
到底是怎么样的脑部病变 会造成这种行为的改变?
00:47
in order to cause this kind of behavior?
10
47662
1917
博士2:嗯...嗯...让我们看看......
00:50
D2: Hmm. Well, let's see.
11
50329
1833
00:52
The first thing I notice is how it moves.
12
52371
2083
首先我注意到它的行动方式
00:54
Stiff legged, with long, lumbering steps, very slow and awkward.
13
54662
5334
僵硬的脚、延长而沉重的步伐, 非常的缓慢和怪异
01:00
Almost like what you’d see in Parkinson’s disease.
14
60204
2458
这就像你会在帕金森氏症上所看到的病征。 (帕金森氏症:一种因为制造多巴胺脑细胞坏死所造成的神经退化性疾病,好发于50岁以上的人)
01:03
Maybe something’s wrong with his basal ganglia?
15
63037
2334
或许是它的基底核出了问题?
01:05
Those are a collection of deep brain regions that regulate movement,
16
65371
3250
基底核位于大脑深处, 由释放一种叫多巴胺的
01:08
through a neurochemical called dopamine.
17
68621
2042
神经传导物质来控制行动 (译注:神经传导物质用于神经元间的讯号传导)
01:10
Although most people think of dopamine as the “happy” chemical of the brain,
18
70871
4042
虽然多巴胺常被想象成脑中的‘快乐因子’, (译注:因为多巴胺也负责传递愉快、兴奋等情绪的讯息)
01:14
the dopamine-containing neurons in the basal ganglia
19
74913
2500
但在帕金森氏症中,基底核内负责释放多巴胺的神经元坏死 (多巴胺在脑中作为神经传导物质,也是肾上腺素的前驱物)
01:17
die off in Parkinson’s disease— that’s what causes it.
20
77413
2666
造成行为的异常
01:20
Makes it more and more difficult to initiate actions.
21
80288
2541
这让他要开始行动时更加困难
01:23
D1: What?
22
83579
1084
博士 1:你的意思是?
01:24
Look again at how it moves. Stiff legs, long stance.
23
84913
3541
你再仔细看看他的行动方式: 僵硬的脚、笔直的站姿,
01:28
These aren’t Parkinsonian movements;
24
88704
2084
这和帕金森氏症病患的行动方式不符: 帕金森氏病患步程短且会拖着脚走
01:30
Parkinson’s patients take short, shuffling steps.
25
90788
2583
01:33
And the posture’s all wrong.
26
93829
1584
而且这站姿也完全不符
01:35
This looks to me like what happens when the cerebellum is damaged.
27
95913
3166
我觉得这看起来像是小脑损伤所造成的状况
01:39
The cerebellum’s a little cauliflower shaped area in the back of your head,
28
99121
3542
小脑就是在你后脑勺内 一小块像是花椰菜的区域,
01:42
but don’t let its size fool you.
29
102663
1958
01:44
That little guy contains almost half of the neurons in the entire brain.
30
104621
3542
但别被外表所蒙骗, 大半脑中的神经元都集中在这小小的区域
01:48
Patients who suffer degeneration from this region,
31
108454
2500
有些在这部份退化的病患 (运动失调症:肌肉失调和不规则颤动)
01:50
something called spino-cerebellar ataxia,
32
110954
2542
—─或称为脊髓小脑运动失调症—─
01:53
show a lack of coordination that results in stiff legs, wide stance,
33
113496
3792
会失去平衡感而造成僵直腿部、 宽松站姿和拖脚行走的状况
01:57
and a lumbering walk.
34
117288
1625
01:59
My money's on the cerebellum.
35
119163
1583
我打赌是小脑有问题
02:01
D2: Touché. OK. So we’ve nailed its motor problems.
36
121329
3709
博士 2:得分。好,我们已经知道它行为上问题
02:05
Now what about that whole groaning, lack of talking thing?
37
125329
3875
那怎么解释它不断的呻吟和无法言语呢?
02:09
D1: Hmm.
38
129913
1083
博士 1:嗯,你知道吗,这听起来像是表达型失语症, 或又称为布洛克失语症,
02:11
You know, it sounds kind of like expressive aphasia, or Broca’s aphasia,
39
131871
3625
02:15
which makes producing words difficult.
40
135663
2541
这种病造成运用文字表达的困难 (表达型失语症是因大脑损伤导说、写能力受损。)
02:18
This is caused by damage to the inferior frontal gyrus,
41
138204
2917
这可能和额叶额下回受损有关, (译注:额叶额下回即布洛克区,该区负责语言表达)
02:21
or possibly the anterior insula,
42
141121
1958
或者也有可能是前脑岛,
02:23
both regions behind your temple on the left side of your head.
43
143079
3334
这两个区域就在左半边脑部、太阳穴的下方
02:27
D2: I think you’re only half right.
44
147079
1834
博士 2:我觉得你只答对了一半 殭尸确实没办法清楚表达
02:29
Zombies definitely can’t communicate, that’s for sure.
45
149121
2667
02:32
But they don’t seem to do a good job of understanding things either.
46
152038
3250
但是它们对于理解事物的能力也很差。 (译注:这是响应博士 1 对于殭尸患有布洛克失语症的假设,布洛克失语症病人仍保有理解语言的能力)
02:35
Watch this. Hey, Walker! Your father smelt of elderberries!
47
155371
4875
看我的!嘿僵尸!你爸臭死了!
02:41
See? No reaction.
48
161413
1708
(大笑)看吧!没有反应
02:43
Either it’s not a Monty Python fan, or it can’t understand me.
49
163204
4292
它要不是蒙蒂蟒蛇的粉丝,就是它听不懂我说的话 (译注:博士 2 喊话原文出自蒙蒂蟒蛇演出的圣杯传奇)
02:47
I’d say this is like spot-on fluent Wernicke’s aphasia:
50
167746
3458
我认为这应该是魏尼克失语症, (其症患者会讲出流利却无意义的文字,并有听、读障碍)
02:51
damage to an area at the junction of two of the brain’s lobes,
51
171454
3125
在大脑顶叶和聂叶两叶的连接处、
02:54
temporal and parietal,
52
174579
1459
02:56
typically on the left side of the brain, is the culprit.
53
176038
2916
尤其是在大脑左侧的伤害就是病因
02:59
This area is physically connected to Broca’s area, that you mentioned,
54
179121
3333
这部份也由一大束 被称为神经纤维束的神经纤维
03:02
by a massive bundle of neurofibers called the arcuate fasciculus.
55
182454
3500
连接到你提及的布洛克区
03:06
I hypothesize that this massive bundle of connections
56
186704
2917
我假设这一大堆神经连接在殭尸中完全损坏了
03:09
is completely wiped out in a zombie.
57
189621
2042
03:11
It would be like taking out the superhighway between two cities.
58
191663
3125
这神经纤维束就像两城市间的高速公路
03:14
One city that manufactures a product,
59
194871
1917
其中一座城市负责生产产品,
03:16
and the other that ships it out to the rest of the world.
60
196788
2750
而另一座城市负责出口到世界各地
03:19
Without that highway, the product distribution just shuts down.
61
199663
3833
如果没有这条“高速公路”,产品就不能出口
03:24
D1: So, basically it’s a moot point to reason with a zombie,
62
204454
3334
博士 1:所以其实我们也就是在跟僵尸对牛弹琴
03:27
since they can’t understand you, let alone talk back.
63
207788
2833
既然它们没办法听懂你说的话,更别提反驳了
03:31
D2: I mean, you could try, man,
64
211663
1583
博士 2:(大笑)我是说你试着进去和它说说看啊, 不过我想我还是待在这里比较安全
03:33
but I’m going to stay on this side of the glass.
65
213246
2375
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7