Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek
좀비 진단하기: 뇌와 신체 - 팀 버스티넨(Tim Verstynen) & 브래드리 보이텍(Bradley Voytek)
853,187 views ・ 2012-10-22
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Tom Carter
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: SungYe Kim
검토: K Bang
(좀비 소리) 의사1: 그래서, 어떻게 하다 이렇게 된거지요?
00:17
Doctor 1: So, how did it get
to be this way?
1
17704
3292
00:21
Doctor 2: Well, it’s my professional
opinion that the large gaping bite mark
2
21829
3834
의사 2: 글쎄, 저의 전문가적 의견은 어깨위에 커다란 이빨자국이 연관이 있다는 생각입니다.
00:25
on its shoulder might have something
to do with it.
3
25663
2541
00:28
D1: Thanks. I mean, what causes
its behavioral abnormalities?
4
28954
4458
의사1: 고맙습니다. 그러니까 무엇이 이상행동을 일으킨거지요?
00:33
D2: Well, we know all behaviors
are rooted in the brain,
5
33746
2708
의사2: 글쎄요, 모든 행동은 뇌에서 기인합니다..
00:36
so I’d expect that something’s gone
terribly wrong, probably in there.
6
36454
4000
그래서 제가 예상하기엔 뇌에서 뭔가가 심각하게 잘못된 것 같습니다.
00:40
D1: Thanks again, Doctor Obvious.
7
40996
2125
의사1: 다시한번 감사합니다. "명백한" 의사님.
00:43
Let me be more specific.
8
43246
1541
좀 더 구체적으로 말해 보겠습니다.
00:44
What changes in the brain
would have to occur
9
44996
2666
이러한 행동이 나타나려면 뇌에서 어떤 변화가 발생했을거라는 겁니까?
00:47
in order to cause this kind of behavior?
10
47662
1917
의사2: 음. 글쎄요.
00:50
D2: Hmm. Well, let's see.
11
50329
1833
00:52
The first thing I notice is how it moves.
12
52371
2083
제가 주목한 첫째는 어떻게 움직이느냐 하는 것입니다.
00:54
Stiff legged, with long, lumbering steps,
very slow and awkward.
13
54662
5334
긴 다리는 뻣뻣해지고 매우 느릿한 어색한 걸음걸이.
01:00
Almost like what you’d see
in Parkinson’s disease.
14
60204
2458
파킨슨병에서 보이는 것과 거의 유사합니다.
01:03
Maybe something’s wrong
with his basal ganglia?
15
63037
2334
아마도 그의 기저핵에 뭔가 잘못되었을까요?
01:05
Those are a collection of deep brain
regions that regulate movement,
16
65371
3250
그것은 도파민이라고 불리는 신경화학물질을 통해서,
01:08
through a neurochemical called dopamine.
17
68621
2042
운동을 통제하는 뇌의 깊은 영역들입니다.
01:10
Although most people think of dopamine
as the “happy” chemical of the brain,
18
70871
4042
대부분의 사람들이 도파민을 뇌의 "행복" 화학물질로 생각하지만,
01:14
the dopamine-containing neurons
in the basal ganglia
19
74913
2500
파킨슨병의 경우에는, 기저핵내의 도파민을 함유한 신경들이 하나씩 죽어가게 되는데,
01:17
die off in Parkinson’s disease—
that’s what causes it.
20
77413
2666
그것이 원인입니다.
01:20
Makes it more and more difficult
to initiate actions.
21
80288
2541
점점 더 행동을 취하는 것을 어렵게 만듭니다.
01:23
D1: What?
22
83579
1084
의사1: 뭐라구요?
01:24
Look again at how it moves.
Stiff legs, long stance.
23
84913
3541
다시 한번 어떻게 움직이는지 보십시요. 뻣뻣한 다리, 넓은 보폭,
01:28
These aren’t Parkinsonian movements;
24
88704
2084
이것들은 파킨슨병의 움직임이 아닙니다. 파킨슨병 환자들은 짧고, 발을 끌면서 걷고,
01:30
Parkinson’s patients take
short, shuffling steps.
25
90788
2583
01:33
And the posture’s all wrong.
26
93829
1584
그리고 자세도 모두 다릅니다.
01:35
This looks to me like what happens
when the cerebellum is damaged.
27
95913
3166
제게는 소뇌가 손상되었을때 발생하는 현상처럼 보입니다.
01:39
The cerebellum’s a little cauliflower
shaped area in the back of your head,
28
99121
3542
소뇌는 머리 뒷부분의 작은 꽃양배추 모양 영역이지만, 그것의 크기로 얕보진 마십시요.
01:42
but don’t let its size fool you.
29
102663
1958
01:44
That little guy contains almost half
of the neurons in the entire brain.
30
104621
3542
이 작은 녀석은 전체 뇌속 신경의 거의 절반을 갖고 있습니다.
01:48
Patients who suffer degeneration
from this region,
31
108454
2500
이 영역의 퇴행으로 고통받는 환자들은,
01:50
something called spino-cerebellar ataxia,
32
110954
2542
그 퇴행은 척수소뇌실조증 이라고 불리는데,
01:53
show a lack of coordination that results
in stiff legs, wide stance,
33
113496
3792
조절 능력의 부족으로 나타납니다. 이 결과로 뻣뻣한 다리, 넓은 보폭, 그리고 느릿느릿한 걸음걸이를 보입니다.
01:57
and a lumbering walk.
34
117288
1625
01:59
My money's on the cerebellum.
35
119163
1583
저는 소뇌에 걸겠습니다.
02:01
D2: Touché. OK.
So we’ve nailed its motor problems.
36
121329
3709
의사2: 제가 졌습니다. 좋습니다. 그럼, 우리는 운동문제로 특정했습니다.
02:05
Now what about that whole groaning,
lack of talking thing?
37
125329
3875
이제, 신음하면서 말하기 어려워하는 것은 어떤가요?
02:09
D1: Hmm.
38
129913
1083
의사1: 음, 아시다시피, 그것은 일종의 표현적 실어증이나 브로카 실어증 처럼 들립니다.
02:11
You know, it sounds kind of like
expressive aphasia, or Broca’s aphasia,
39
131871
3625
02:15
which makes producing words difficult.
40
135663
2541
그것은 단어를 만드는 것을 어렵게 하죠.
02:18
This is caused by damage
to the inferior frontal gyrus,
41
138204
2917
이것은 하전두회의 손상에 의해서 나타납니다,
02:21
or possibly the anterior insula,
42
141121
1958
또는 전측뇌섬엽의 손상으로도 가능하죠,
02:23
both regions behind your temple
on the left side of your head.
43
143079
3334
그 두 곳은 머리의 외쪽부위의 관자놀이 뒤에 위치합니다.
02:27
D2: I think you’re only half right.
44
147079
1834
의사2: 당신은 단지 반만 옳은것 같습니다. 좀비들은 확실히 의사소통을 할 수 없습니다, 그건 분명하죠.
02:29
Zombies definitely can’t communicate,
that’s for sure.
45
149121
2667
02:32
But they don’t seem to do a good job
of understanding things either.
46
152038
3250
하지만, 그들이 뭔가를 이해하는 것 같지도 않습니다.
02:35
Watch this. Hey, Walker!
Your father smelt of elderberries!
47
155371
4875
이것 좀 보십시요. 이봐, 걷는사람! 당신 아버지는 고약한 냄새가 났어!.
02:41
See? No reaction.
48
161413
1708
(웃음) 봤죠? 아무 반응이 없죠.
02:43
Either it’s not a Monty Python fan,
or it can’t understand me.
49
163204
4292
Monty Python (영국의 비현실적 코미디) 팬도 아니고, 내가 하는 말을 이해할 수도 없습니다.
02:47
I’d say this is like spot-on fluent
Wernicke’s aphasia:
50
167746
3458
이것은 베르니케 실어증인것 같습니다,
02:51
damage to an area at the junction
of two of the brain’s lobes,
51
171454
3125
그것은 뇌의 측두엽과 두정엽 두 부분이 만나는 지역의 손상 입니다.
02:54
temporal and parietal,
52
174579
1459
02:56
typically on the left side of the brain,
is the culprit.
53
176038
2916
전형적으로 그 위치는 뇌의 왼쪽이죠, 그게 문제군요.
02:59
This area is physically connected
to Broca’s area, that you mentioned,
54
179121
3333
이 영역은 물리적으로 당신이 언급한 브로카 영역과
03:02
by a massive bundle of neurofibers
called the arcuate fasciculus.
55
182454
3500
궁상 섬유속이라 불리는 신경섬유의 방대한 다발에 의해서 연결되어 있습니다.
03:06
I hypothesize that this massive bundle
of connections
56
186704
2917
저는 이 방대한 연결더미가 좀비안에서 완벽하게 파괴되었다고 가정합니다.
03:09
is completely wiped out in a zombie.
57
189621
2042
03:11
It would be like taking
out the superhighway between two cities.
58
191663
3125
그 것은 두 도시 사이에 고속도로를 제거하는 것과 같습니다.
03:14
One city that manufactures a product,
59
194871
1917
생산을 하는 한 도시와,
03:16
and the other that ships it
out to the rest of the world.
60
196788
2750
그것을 세상으로 실어나르는 다른 도시.
03:19
Without that highway,
the product distribution just shuts down.
61
199663
3833
고속도로가 없이는, 그 생산품의 유통은 정지됩니다.
03:24
D1: So, basically it’s a moot point
to reason with a zombie,
62
204454
3334
의사1: 그러면, 기본적으로 좀비의 원인을 찾는 것은 논란의 여지가 있는 문제군요,
03:27
since they can’t understand you,
let alone talk back.
63
207788
2833
왜냐하면, 그들은 당신을 이해할 수 없으니까요.
03:31
D2: I mean, you could try, man,
64
211663
1583
(웃음) 제말은, 당신이 시도해 볼 수는 있습니다, 하지만, 저는 지켜만 보겠습니다.
03:33
but I’m going to stay
on this side of the glass.
65
213246
2375
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.