Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

Диагноз для зомби: Мозг и тело (Часть 1) — Тим Верстайнен и Брэдли Войтек

849,826 views

2012-10-22 ・ TED-Ed


New videos

Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

Диагноз для зомби: Мозг и тело (Часть 1) — Тим Верстайнен и Брэдли Войтек

849,826 views ・ 2012-10-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Tom Carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Ksenia Kotikova Редактор: Yulia Kallistratova
(Звуки зомби) Доктор 1: Как это с ним случилось?
00:17
Doctor 1: So, how did it get to be this way?
1
17704
3292
00:21
Doctor 2: Well, it’s my professional opinion that the large gaping bite mark
2
21829
3834
Доктор 2: На мой профессиональный взгляд, виной тому — след укуса на его плече.
00:25
on its shoulder might have something to do with it.
3
25663
2541
00:28
D1: Thanks. I mean, what causes its behavioral abnormalities?
4
28954
4458
Д1: Спасибо. Только я имел в виду, в чём причина изменений в его поведении?
00:33
D2: Well, we know all behaviors are rooted in the brain,
5
33746
2708
Д2: Мы знаем, что модели поведения формируются в мозге,
00:36
so I’d expect that something’s gone terribly wrong, probably in there.
6
36454
4000
поэтому я бы сказал, что что-то не так именно там.
00:40
D1: Thanks again, Doctor Obvious.
7
40996
2125
Спасибо, доктор Очевидность.
00:43
Let me be more specific.
8
43246
1541
Давайте я уточню вопрос.
00:44
What changes in the brain would have to occur
9
44996
2666
Что именно должно случится в мозге, чтобы человек стал себя так вести?
00:47
in order to cause this kind of behavior?
10
47662
1917
Хм, давайте разберёмся.
00:50
D2: Hmm. Well, let's see.
11
50329
1833
00:52
The first thing I notice is how it moves.
12
52371
2083
Первое, что бросается в глаза — это то, как он двигается.
00:54
Stiff legged, with long, lumbering steps, very slow and awkward.
13
54662
5334
На негнущихся ногах, широкими неуклюжими шагами, очень медленно и нескладно.
01:00
Almost like what you’d see in Parkinson’s disease.
14
60204
2458
Практически так же, как люди с болезнью Паркинсона.
01:03
Maybe something’s wrong with his basal ganglia?
15
63037
2334
Может быть, проблема с базальными ядрами мозга?
01:05
Those are a collection of deep brain regions that regulate movement,
16
65371
3250
Эти глубокие участки головного мозга отвечают за движения
01:08
through a neurochemical called dopamine.
17
68621
2042
с помощью нейромедиатора дофамина.
01:10
Although most people think of dopamine as the “happy” chemical of the brain,
18
70871
4042
Большинство людей считают дофамин гормоном счастья,
01:14
the dopamine-containing neurons in the basal ganglia
19
74913
2500
но он также содержится в нейронах базальных ядер, а при болезни Паркинсона
01:17
die off in Parkinson’s disease— that’s what causes it.
20
77413
2666
эти нейроны гибнут.
01:20
Makes it more and more difficult to initiate actions.
21
80288
2541
И становится всё труднее двигаться.
01:23
D1: What?
22
83579
1084
Д1: Что?
01:24
Look again at how it moves. Stiff legs, long stance.
23
84913
3541
Посмотрите, как он двигается. Негнущиеся ноги, широкий шаг.
01:28
These aren’t Parkinsonian movements;
24
88704
2084
Больные паркинсонизмом ходят не так, они делают короткие, шаркающие шаги,
01:30
Parkinson’s patients take short, shuffling steps.
25
90788
2583
01:33
And the posture’s all wrong.
26
93829
1584
да и осанка у них другая.
01:35
This looks to me like what happens when the cerebellum is damaged.
27
95913
3166
Мне кажется, такое может быть при повреждении мозжечка.
01:39
The cerebellum’s a little cauliflower shaped area in the back of your head,
28
99121
3542
Это маленькая область мозга в районе затылка, напоминающая
01:42
but don’t let its size fool you.
29
102663
1958
цветную капусту, но размер обманчив.
01:44
That little guy contains almost half of the neurons in the entire brain.
30
104621
3542
Ведь там находится почти половина всех нейронов.
01:48
Patients who suffer degeneration from this region,
31
108454
2500
У пациентов с повреждением этого отдела мозга,
01:50
something called spino-cerebellar ataxia,
32
110954
2542
которое называется мозжечковой атаксией,
01:53
show a lack of coordination that results in stiff legs, wide stance,
33
113496
3792
наблюдаются проблемы с координацией и неуклюжая походка на негнущихся ногах.
01:57
and a lumbering walk.
34
117288
1625
01:59
My money's on the cerebellum.
35
119163
1583
Ставлю на мозжечок.
02:01
D2: Touché. OK. So we’ve nailed its motor problems.
36
121329
3709
Д2: Тушé. Хорошо, c движениями разобрались.
02:05
Now what about that whole groaning, lack of talking thing?
37
125329
3875
А что со стонами и неразборчивой речью?
02:09
D1: Hmm.
38
129913
1083
Д1: Хм. Это похоже на экспрессивную афазию или афазию Брока,
02:11
You know, it sounds kind of like expressive aphasia, or Broca’s aphasia,
39
131871
3625
02:15
which makes producing words difficult.
40
135663
2541
из-за которой сложно выговаривать слова.
02:18
This is caused by damage to the inferior frontal gyrus,
41
138204
2917
Её вызывает поражение нижней лобной извилины
02:21
or possibly the anterior insula,
42
141121
1958
или, возможно, передней островковой доли мозга,
02:23
both regions behind your temple on the left side of your head.
43
143079
3334
обе эти области мозга расположены в районе левого виска.
02:27
D2: I think you’re only half right.
44
147079
1834
Д2: По-моему, вы правы только наполовину. Зомби не могут общаться, это факт.
02:29
Zombies definitely can’t communicate, that’s for sure.
45
149121
2667
02:32
But they don’t seem to do a good job of understanding things either.
46
152038
3250
Но они также не способны и к пониманию.
02:35
Watch this. Hey, Walker! Your father smelt of elderberries!
47
155371
4875
Посмотрите. Эй, Уокер! Твой отец — законченный алкаш!
02:41
See? No reaction.
48
161413
1708
(Смеётся) Видите, никакой реакции!
02:43
Either it’s not a Monty Python fan, or it can’t understand me.
49
163204
4292
Он либо не фанат «Монти Пайтон», либо не понял, что я сказал.
02:47
I’d say this is like spot-on fluent Wernicke’s aphasia:
50
167746
3458
Мне кажется, у него точно афазия Вернике,
02:51
damage to an area at the junction of two of the brain’s lobes,
51
171454
3125
которая поражает зону на стыке височной и теменной долей,
02:54
temporal and parietal,
52
174579
1459
02:56
typically on the left side of the brain, is the culprit.
53
176038
2916
как правило, левой стороны мозга.
02:59
This area is physically connected to Broca’s area, that you mentioned,
54
179121
3333
Эта зона соединятется с областью Брока, о которой вы говорили,
03:02
by a massive bundle of neurofibers called the arcuate fasciculus.
55
182454
3500
с помощью дугообразного пучка нервных волокон.
03:06
I hypothesize that this massive bundle of connections
56
186704
2917
Я предполагаю, что эта связь у зомби полностью разрушена.
03:09
is completely wiped out in a zombie.
57
189621
2042
03:11
It would be like taking out the superhighway between two cities.
58
191663
3125
Как будто уничтожена автомагистраль между двумя крупными городами.
03:14
One city that manufactures a product,
59
194871
1917
В одном из которых производят товары,
03:16
and the other that ships it out to the rest of the world.
60
196788
2750
а в другом продают их остальному миру.
03:19
Without that highway, the product distribution just shuts down.
61
199663
3833
И без этого шоссе весь процесс парализован.
03:24
D1: So, basically it’s a moot point to reason with a zombie,
62
204454
3334
Д1: Одним словом, бесполезно пытаться достучатся до зомби,
03:27
since they can’t understand you, let alone talk back.
63
207788
2833
они всё равно не поймут, не говоря уже о том, чтобы ответить.
03:31
D2: I mean, you could try, man,
64
211663
1583
Д2: (Смеётся) Ты можешь и попробовать, старина, я останусь по эту сторону стекла.
03:33
but I’m going to stay on this side of the glass.
65
213246
2375
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7