Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

853,187 views ・ 2012-10-22

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Tom Carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Hatice Çulha Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
(Zombi sesleri) 1.Doktor: Nasıl bu hâle geldi?
00:17
Doctor 1: So, how did it get to be this way?
1
17704
3292
00:21
Doctor 2: Well, it’s my professional opinion that the large gaping bite mark
2
21829
3834
2.Doktor: Açıkçası, mesleki fikrime göre omzundaki geniş ısırık iziyle
00:25
on its shoulder might have something to do with it.
3
25663
2541
bir ilgisi olabilir.
00:28
D1: Thanks. I mean, what causes its behavioral abnormalities?
4
28954
4458
D1: Teşekkürler. Ama demek istediğim davranışsal bozukluklara ne neden oluyor?
00:33
D2: Well, we know all behaviors are rooted in the brain,
5
33746
2708
D2: Şöyle ki, tüm davranışların beyinde kökleşmiş olduğunu
00:36
so I’d expect that something’s gone terribly wrong, probably in there.
6
36454
4000
ve bu yüzden de muhtemelen orada bir sorun olacağını düşünüyorum.
00:40
D1: Thanks again, Doctor Obvious.
7
40996
2125
D1: Tekrar teşekkürler, Doktor Obvious.
00:43
Let me be more specific.
8
43246
1541
Daha açık olayım.
00:44
What changes in the brain would have to occur
9
44996
2666
Beyinde bu tür davranışlara neden olacak hangi değişiklikler meydana geliyor?
00:47
in order to cause this kind of behavior?
10
47662
1917
00:50
D2: Hmm. Well, let's see.
11
50329
1833
D2: O zaman bir bakalım.
00:52
The first thing I notice is how it moves.
12
52371
2083
Dikkatimi çeken ilk şey, hareket ediş şekliydi.
00:54
Stiff legged, with long, lumbering steps, very slow and awkward.
13
54662
5334
Kasılmış uzun bacaklar, çok yavaş ve garip ağır adımlar.
01:00
Almost like what you’d see in Parkinson’s disease.
14
60204
2458
Neredeyse Parkinson hastalığında görülen belirtilerle aynı.
01:03
Maybe something’s wrong with his basal ganglia?
15
63037
2334
Belki de bazal gangliyonunda bir sorun vardır?
01:05
Those are a collection of deep brain regions that regulate movement,
16
65371
3250
Bunlar, dopamin adı verilen bir nörokimyasal aracılığıyla hareketi
01:08
through a neurochemical called dopamine.
17
68621
2042
düzenleyen derin beyin bölgelerinin oluşturduğu bir yığındır.
01:10
Although most people think of dopamine as the “happy” chemical of the brain,
18
70871
4042
Çoğu insan dopamini beyni mutlu eden kimyasal olarak düşünse de,
01:14
the dopamine-containing neurons in the basal ganglia
19
74913
2500
bazal gangliyondaki dopamin içeren nöronlar bu hastalıkta
01:17
die off in Parkinson’s disease— that’s what causes it.
20
77413
2666
teker teker yok olur, işte dopamin buna neden olur.
01:20
Makes it more and more difficult to initiate actions.
21
80288
2541
Hareketleri başlatmayı daha da zorlaştırır.
01:23
D1: What?
22
83579
1084
D1: Nasıl?
01:24
Look again at how it moves. Stiff legs, long stance.
23
84913
3541
Nasıl hareket ettiğine tekrar bak. Uzun duran kasılmış bacaklar,
01:28
These aren’t Parkinsonian movements;
24
88704
2084
bunlar Parkinsoniyan hareketleri değil,
01:30
Parkinson’s patients take short, shuffling steps.
25
90788
2583
Parkinson hastalarının adımları küçük ve yavaştır
01:33
And the posture’s all wrong.
26
93829
1584
ve bu duruş oldukça farklı.
01:35
This looks to me like what happens when the cerebellum is damaged.
27
95913
3166
Bence bu, beyincik hasar gördüğünde olanların bir sonucu.
01:39
The cerebellum’s a little cauliflower shaped area in the back of your head,
28
99121
3542
Beyincik kafanın arkasında karnabahar şekliyle küçük bir alanı kapsar,
01:42
but don’t let its size fool you.
29
102663
1958
ama boyutuna aldanmayın.
01:44
That little guy contains almost half of the neurons in the entire brain.
30
104621
3542
Bu küçük şey beynin tamamındaki nöronların neredeyse yarısını içeriyor.
01:48
Patients who suffer degeneration from this region,
31
108454
2500
Bu bölgede dejenerasyon geçiren hastalarda,
01:50
something called spino-cerebellar ataxia,
32
110954
2542
spino-serebellar ataksi adındaki şey,
01:53
show a lack of coordination that results in stiff legs, wide stance,
33
113496
3792
kasılmış bacaklar, geniş duruş ve ağır bir yürüyüşle sonuçlanan
01:57
and a lumbering walk.
34
117288
1625
bir koordinasyon eksikliğine işaret eder.
01:59
My money's on the cerebellum.
35
119163
1583
Beyincik üzerine bahse girerim.
02:01
D2: Touché. OK. So we’ve nailed its motor problems.
36
121329
3709
D2: Tamam. Demek motor problemlerini çözdük.
02:05
Now what about that whole groaning, lack of talking thing?
37
125329
3875
Peki ya bütün bu konuşma eksikliğinden doğan inlemeler de neyin nesi?
02:09
D1: Hmm.
38
129913
1083
D1: İfade afazisi ya da sözcüklerin üretilmesini zorlaştıran
02:11
You know, it sounds kind of like expressive aphasia, or Broca’s aphasia,
39
131871
3625
02:15
which makes producing words difficult.
40
135663
2541
Broca afazisi gibi duruyor.
02:18
This is caused by damage to the inferior frontal gyrus,
41
138204
2917
Bu, şakakların arka tarafında kafanın solunda yer alan iki bölgeden,
02:21
or possibly the anterior insula,
42
141121
1958
inferiyor frontal girus ya da muhtemelen anteriyor insuladan
02:23
both regions behind your temple on the left side of your head.
43
143079
3334
kaynaklanıyordur.
02:27
D2: I think you’re only half right.
44
147079
1834
D2: Söylediklerinin yarısına katılıyorum.
02:29
Zombies definitely can’t communicate, that’s for sure.
45
149121
2667
Zombiler iletişim kuramıyorlar, orası kesin.
02:32
But they don’t seem to do a good job of understanding things either.
46
152038
3250
Ama bir şeyleri anlamaya çalışıyormuş gibi de görünmüyorlar.
02:35
Watch this. Hey, Walker! Your father smelt of elderberries!
47
155371
4875
Şunu izle. Hey, aylak! Baban mürver ağacı kokuyor!
02:41
See? No reaction.
48
161413
1708
(Güler) Gördün mü? Tepki yok.
02:43
Either it’s not a Monty Python fan, or it can’t understand me.
49
163204
4292
Ya Monty Python hayranı değil ya da beni anlamıyor.
02:47
I’d say this is like spot-on fluent Wernicke’s aphasia:
50
167746
3458
Bunun tam olarak akışkan Wernicke afazisi olduğunu
02:51
damage to an area at the junction of two of the brain’s lobes,
51
171454
3125
ve beyin loblarından ikisinin, temporal ve paryetalin, birleştiği bölgede
02:54
temporal and parietal,
52
174579
1459
tipik olarak beynin sol tarafında oluşan hasarın sorumlusu olduğunu söyleyebilirim.
02:56
typically on the left side of the brain, is the culprit.
53
176038
2916
02:59
This area is physically connected to Broca’s area, that you mentioned,
54
179121
3333
Bu bölge bahsettiğin arkuat fasikulus adında büyük nörofiber demetinin olduğu
03:02
by a massive bundle of neurofibers called the arcuate fasciculus.
55
182454
3500
fiziksel olarak Broca bölgesine bağlıdır.
03:06
I hypothesize that this massive bundle of connections
56
186704
2917
Bu büyük bağlantı demetinin bir zombide tamamen tahrip olduğunu varsayıyorum.
03:09
is completely wiped out in a zombie.
57
189621
2042
03:11
It would be like taking out the superhighway between two cities.
58
191663
3125
İki şehir arasındaki otobanı dışarı çıkarmak gibi.
03:14
One city that manufactures a product,
59
194871
1917
Ürün imal eden bir şehir
03:16
and the other that ships it out to the rest of the world.
60
196788
2750
ve ürünü dünyanın geri kalanına gönderen diğer şehir.
03:19
Without that highway, the product distribution just shuts down.
61
199663
3833
Otoban olmadan, ürün dağıtımı gerçekleştirilemez.
03:24
D1: So, basically it’s a moot point to reason with a zombie,
62
204454
3334
D1: Aslında mantık açısından belirsiz bir konu,
03:27
since they can’t understand you, let alone talk back.
63
207788
2833
sizi anlayamayacakları için, bırakalım tek başlarına karşılık versinler.
03:31
D2: I mean, you could try, man,
64
211663
1583
D2: (Güler) Deneyebilirsin, ama ben camın bu tarafında kalacağım.
03:33
but I’m going to stay on this side of the glass.
65
213246
2375
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7