Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

853,187 views ・ 2012-10-22

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Tom Carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Thitirat Kongkeo Reviewer: Panitan Suvannaroj
(เสียงซอมบี้) หมอ 1: มันเป็นอย่างนี้ได้อย่างไร?
00:17
Doctor 1: So, how did it get to be this way?
1
17704
3292
00:21
Doctor 2: Well, it’s my professional opinion that the large gaping bite mark
2
21829
3834
หมอ 2: ด้วยความคิดเห็นแบบมืออาชีพของผม รอยกัดขนาดใหญ่ที่ไหล่อาจจะเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
00:25
on its shoulder might have something to do with it.
3
25663
2541
00:28
D1: Thanks. I mean, what causes its behavioral abnormalities?
4
28954
4458
หมอ 1: ขอบคุณ ผมหมายความว่า อะไรที่ทำให้มันมีพฤติกรรมผิดปกติ?
00:33
D2: Well, we know all behaviors are rooted in the brain,
5
33746
2708
หมอ 2: เรารู้ว่าพฤติกรรมทั้งหมดเกิดขึ้นจากสมอง
00:36
so I’d expect that something’s gone terribly wrong, probably in there.
6
36454
4000
ดังนั้น ผมหวังว่าอาจจะมีบางอย่าง เกิดผิดพลาดขึ้นในนั้น
00:40
D1: Thanks again, Doctor Obvious.
7
40996
2125
หมอ 1: ขอบคุณอีกครั้ง คุณหมอผู้ชัดเจน
00:43
Let me be more specific.
8
43246
1541
ให้ผมเจาะจงให้มากขึ้น
00:44
What changes in the brain would have to occur
9
44996
2666
การเปลี่ยนแปลงอะไรในสมองที่ต้องเกิดขึ้น เพื่อที่จะทำให้เกิดพฤติกรรมแบบนี้?
00:47
in order to cause this kind of behavior?
10
47662
1917
หมอ 2: งั้น มาดูกัน
00:50
D2: Hmm. Well, let's see.
11
50329
1833
00:52
The first thing I notice is how it moves.
12
52371
2083
สิ่งแรกที่ผมเห็นคือวิธีที่มันขยับ
00:54
Stiff legged, with long, lumbering steps, very slow and awkward.
13
54662
5334
ขาแข็ง ก้าวที่ยาว อุ้ยอ้าย ช้าๆและงุ่มง่าม
01:00
Almost like what you’d see in Parkinson’s disease.
14
60204
2458
เกือบเหมือนอะไรที่คุณจะเห็นในโรคพาร์กินสัน
01:03
Maybe something’s wrong with his basal ganglia?
15
63037
2334
บางทีอาจมีอะไรผิดปกติในปมประสาทฐานของเขา
01:05
Those are a collection of deep brain regions that regulate movement,
16
65371
3250
มันคือกลุ่มของส่วนสมองส่วนลึก ที่กำหนดการเคลื่อนไหว
01:08
through a neurochemical called dopamine.
17
68621
2042
ผ่านสารเคมีในสมองชื่อ โดพามีน
01:10
Although most people think of dopamine as the “happy” chemical of the brain,
18
70871
4042
ถึงแม้ว่าคนส่วนมากคิดถึงโดพามีน ว่าเป็นสารเคมีของ "ความสุข" ในสมอง
01:14
the dopamine-containing neurons in the basal ganglia
19
74913
2500
เส้นประสาทที่มีโดพามีนในปมประสาทฐาน ตายลงในโรคพาร์กินสัน
01:17
die off in Parkinson’s disease— that’s what causes it.
20
77413
2666
นั่นคือสิ่งที่ทำให้มันเกิดขึ้น
01:20
Makes it more and more difficult to initiate actions.
21
80288
2541
ทำให้มันยิ่งยากขึ้นไปอีกที่จะเริ่มเคลื่อนไหว
01:23
D1: What?
22
83579
1084
หมอ 1: อะไรนะ?
01:24
Look again at how it moves. Stiff legs, long stance.
23
84913
3541
ดูวิธีที่มันขยับอีกที ขาแข็ง ท่ายืนยาวๆ
01:28
These aren’t Parkinsonian movements;
24
88704
2084
มันไม่ใช่การเคลื่อนไหวของพาร์กินสัน ผู้ป่วยพาร์กินสันจะลากเท้าสั้นๆ
01:30
Parkinson’s patients take short, shuffling steps.
25
90788
2583
01:33
And the posture’s all wrong.
26
93829
1584
และท่าทางผิดไปหมด
01:35
This looks to me like what happens when the cerebellum is damaged.
27
95913
3166
สำหรับผมมันดูเหมือนอะไรที่เกิดขึ้น เมื่อซีรีเบลลัมถูกทำลาย
01:39
The cerebellum’s a little cauliflower shaped area in the back of your head,
28
99121
3542
ซีรีเบลลัมเป็นพื้นที่เล็กๆรูปดอกกะหล่ำใน ส่วนหลังของหัวคุณ แต่อย่าให้ขนาดของมันหลอกคุณ
01:42
but don’t let its size fool you.
29
102663
1958
01:44
That little guy contains almost half of the neurons in the entire brain.
30
104621
3542
ส่วนเล็กๆนั้นบรรจุไปด้วยเกือบครึ่งหนึ่ง ของเส้นประสาททั้งหมดของสมอง
01:48
Patients who suffer degeneration from this region,
31
108454
2500
คนไข้ที่ป่วยด้วยการเสื่อมสภาพของพื้นที่บริเวณนี้
01:50
something called spino-cerebellar ataxia,
32
110954
2542
บางอย่างที่เรียกว่าโรคสูญเสียการทรงตัว
01:53
show a lack of coordination that results in stiff legs, wide stance,
33
113496
3792
จะมีอาการขาดการประสานงาน ส่งผลให้ ขาแข็ง ท่ายืนกว้าง และเดินอย่างอุ้ยอ้าย
01:57
and a lumbering walk.
34
117288
1625
01:59
My money's on the cerebellum.
35
119163
1583
ผมมั่นใจว่ามันเกี่ยวกับซีรีเบลลัมแน่ๆ
02:01
D2: Touché. OK. So we’ve nailed its motor problems.
36
121329
3709
หมอ 2: น่าประทับใจ โอเค เราแก้ปัญหาการเคลื่อนไหวนี้ได้แล้ว
02:05
Now what about that whole groaning, lack of talking thing?
37
125329
3875
แล้วพวกเสียงคร่ำครวญ ไม่มีการพูดคุยหละ?
02:09
D1: Hmm.
38
129913
1083
หมอ 1: อืมมม มันฟังดูเหมือนโรค ความบกพร่องทางภาษาหรือโบรคา อะเฟเซีย
02:11
You know, it sounds kind of like expressive aphasia, or Broca’s aphasia,
39
131871
3625
02:15
which makes producing words difficult.
40
135663
2541
ที่ทำให้การสร้างคำพูดเป็นเรื่องยาก
02:18
This is caused by damage to the inferior frontal gyrus,
41
138204
2917
สิ่งนี้เกิดจากความเสียหายของ รอยนูนสมองกลีบหน้าด้านล่าง
02:21
or possibly the anterior insula,
42
141121
1958
หรือเป็นไปได้ว่าด้านหน้าของกลีบสมองอินซูลา
02:23
both regions behind your temple on the left side of your head.
43
143079
3334
ทั้งสองพื้นที่หลังขมับซีกซ้ายของหัวคุณ
02:27
D2: I think you’re only half right.
44
147079
1834
หมอ 2: ผมคิดว่าคุณถูกแค่ครึ่งเดียว ซอมบี้ไม่สามารถสื่อสารได้ นั่นแน่นอน
02:29
Zombies definitely can’t communicate, that’s for sure.
45
149121
2667
02:32
But they don’t seem to do a good job of understanding things either.
46
152038
3250
แต่พวกเขาดูไม่เหมือนว่า จะเข้าใจสิ่งต่างๆได้ดีเหมือนกัน
02:35
Watch this. Hey, Walker! Your father smelt of elderberries!
47
155371
4875
ดูนี่นะ เฮ้ ตัวเดินได้ พ่อนายกลิ่นเหมือนอัลเดอร์เบอร์รี่
02:41
See? No reaction.
48
161413
1708
(หัวเราะ) เห็นไหม? ไม่ตอบสนอง
02:43
Either it’s not a Monty Python fan, or it can’t understand me.
49
163204
4292
ไม่มันไม่ใช่แฟนของมอนตี้ไพธอน มันก็ไม่เข้าใจผม
02:47
I’d say this is like spot-on fluent Wernicke’s aphasia:
50
167746
3458
ผมขอบอกว่ามันเหมือนเวอร์นิเก อะเฟเซียในบางส่วน
02:51
damage to an area at the junction of two of the brain’s lobes,
51
171454
3125
ความเสียหายต่อบริเวณที่เป็นทางแยกของ กลีบสมองสองกลีบ กลีบขมับและกลีบข้าง
02:54
temporal and parietal,
52
174579
1459
02:56
typically on the left side of the brain, is the culprit.
53
176038
2916
ปกติแล้วซีกซ้ายของสมองคือสาเหตุของปัญหา
02:59
This area is physically connected to Broca’s area, that you mentioned,
54
179121
3333
บริเวณนี้ทางกายภาพแล้วเชื่อมติดกับ พื้นที่ส่วนโบรคาที่คุณพูดถึง
03:02
by a massive bundle of neurofibers called the arcuate fasciculus.
55
182454
3500
ด้วยมัดเส้นใยประสาทขนาดใหญ่ เรียกว่า อาร์คูเอท ฟาสซิคูลัส
03:06
I hypothesize that this massive bundle of connections
56
186704
2917
ผมมีสมมติฐานว่ามัดเส้นใยเชื่อมต่อขนาดใหญ่นี้แหละ ที่ถูกทำลายในซอมบี้
03:09
is completely wiped out in a zombie.
57
189621
2042
03:11
It would be like taking out the superhighway between two cities.
58
191663
3125
มันจะเหมือนกับเอาทางด่วนระหว่างเมืองสองเมืองออก
03:14
One city that manufactures a product,
59
194871
1917
เมืองหนึ่งที่ผลิตสินค้า
03:16
and the other that ships it out to the rest of the world.
60
196788
2750
และอีกเมืองที่ส่งออกไปทั่วโลก
03:19
Without that highway, the product distribution just shuts down.
61
199663
3833
ถ้าไม่มีทางด่วน การกระจายสินค้าก็ปิดลง
03:24
D1: So, basically it’s a moot point to reason with a zombie,
62
204454
3334
หมอ 1: โดยพื้นฐานแล้ว มันเป็นจุดที่ให้เหตุผลในซอมบี้
03:27
since they can’t understand you, let alone talk back.
63
207788
2833
เนื่องจากพวกเขาไม่เข้าใจคุณ อย่าว่าแต่ตอบโต้เลย
03:31
D2: I mean, you could try, man,
64
211663
1583
หมอ 2: (หัวเราะ) คุณลองดูก็ได้ แต่ผมจะไม่เข้าไปอยู่อีกด้านของกระจก
03:33
but I’m going to stay on this side of the glass.
65
213246
2375
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7