Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

853,187 views ・ 2012-10-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Tom Carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Ehsan Memari Reviewer: sadegh zabihi
(صدای زامبی) دکتر۱: خب، چطوری اینجوری شد؟
00:17
Doctor 1: So, how did it get to be this way?
1
17704
3292
00:21
Doctor 2: Well, it’s my professional opinion that the large gaping bite mark
2
21829
3834
دکتر۲: خب، نظر فنی من اینه که جای گازگرفتگی بزرگ روی شانه‌اش چیزی برای گفتن دارد.
00:25
on its shoulder might have something to do with it.
3
25663
2541
00:28
D1: Thanks. I mean, what causes its behavioral abnormalities?
4
28954
4458
د۱: ممنون. منظورم این است که، چه چیزی باعث ناهنجاری‌های رفتاری‌اش شده؟
00:33
D2: Well, we know all behaviors are rooted in the brain,
5
33746
2708
د۲: خب، می‌دانیم که همه رفتارها از مغز نشات می‌گیرند،
00:36
so I’d expect that something’s gone terribly wrong, probably in there.
6
36454
4000
بنابراین انتظار دارم که احتمالاً چیزی آنجا به مشکل برخورده باشد.
00:40
D1: Thanks again, Doctor Obvious.
7
40996
2125
د۱: بازم ممنون، دکتر آبویوس.
00:43
Let me be more specific.
8
43246
1541
اجازه بده فنی‌تر بگویم.
00:44
What changes in the brain would have to occur
9
44996
2666
چه تغییراتی در مغز رخ داده که باعث بروز چنین رفتار‌هایی شده است؟
00:47
in order to cause this kind of behavior?
10
47662
1917
د۲: همم. بسیارخب، بیا ببینیم.
00:50
D2: Hmm. Well, let's see.
11
50329
1833
00:52
The first thing I notice is how it moves.
12
52371
2083
اولین چیزی که متوجه شدم این است که چگونه حرکت می‌کند.
00:54
Stiff legged, with long, lumbering steps, very slow and awkward.
13
54662
5334
پا‌هایی سفت، با گام‌هایی بلند، سنگین، خیلی آرام و ناخوشایند.
01:00
Almost like what you’d see in Parkinson’s disease.
14
60204
2458
تقریباً مثل چیزی که دربیماری پارکینسون می‌بینی.
01:03
Maybe something’s wrong with his basal ganglia?
15
63037
2334
شاید گره‌های پایه‌ای مغز او به مشکل خورده؟
01:05
Those are a collection of deep brain regions that regulate movement,
16
65371
3250
مجموعه ای از مناطق مغز هستند که حرکات را
01:08
through a neurochemical called dopamine.
17
68621
2042
به وسیله یک ماده عصبی‌شیمایی به نام دوپامین تنظیم می‌کنند.
01:10
Although most people think of dopamine as the “happy” chemical of the brain,
18
70871
4042
اگرچه اکثر مردم دوپامین را به عنوان "ماده شیمیایی ناقل شادی" درنظر می‌گیرند،
01:14
the dopamine-containing neurons in the basal ganglia
19
74913
2500
نورون‌های حاوی دوپامین در گره‌های پایه‌ای در بیماری پارکینسون می‌میرند،
01:17
die off in Parkinson’s disease— that’s what causes it.
20
77413
2666
علتش این است.
01:20
Makes it more and more difficult to initiate actions.
21
80288
2541
باعث می‌شود که شروع حرکات سخت و سخت‌تر باشند.
01:23
D1: What?
22
83579
1084
د۱: چی؟
01:24
Look again at how it moves. Stiff legs, long stance.
23
84913
3541
به شیوه حرکاتش دوباره نگاه کن. پا‌های سفت، گام‌های بلند،
01:28
These aren’t Parkinsonian movements;
24
88704
2084
این‌ها حرکات پارکینسون نیستند، بیماران پارکینسون گام‌هایی کوتاه برمی‌دارند،
01:30
Parkinson’s patients take short, shuffling steps.
25
90788
2583
01:33
And the posture’s all wrong.
26
93829
1584
و طرز ایستادن هم اشتباه است.
01:35
This looks to me like what happens when the cerebellum is damaged.
27
95913
3166
به نظرم مثل زمانی هست که مخچه آسیب می‌بیند.
01:39
The cerebellum’s a little cauliflower shaped area in the back of your head,
28
99121
3542
مخچه منطقه‌ای کوچک گل کلم مانند در پشت سر، اما اجازه ندهید اندازه‌اش شما را فریب دهد.
01:42
but don’t let its size fool you.
29
102663
1958
01:44
That little guy contains almost half of the neurons in the entire brain.
30
104621
3542
این شخص کوچولو تقریباً حاوی نیمی از نورون‌های کل مغز است.
01:48
Patients who suffer degeneration from this region,
31
108454
2500
بیمارانی که از اختلال این ناحیه رنج می‌برند،
01:50
something called spino-cerebellar ataxia,
32
110954
2542
که آتاکسی نخاعی–مخچه‌ای نامیده می‌شود،
01:53
show a lack of coordination that results in stiff legs, wide stance,
33
113496
3792
عدم هماهنگی را نشان می‌دهد که نتیجه آن پا‌هایی سفت، گام‌های بلند وسنگین می‌شود.
01:57
and a lumbering walk.
34
117288
1625
01:59
My money's on the cerebellum.
35
119163
1583
من فکر می‌کنم از مخچه باشد.
02:01
D2: Touché. OK. So we’ve nailed its motor problems.
36
121329
3709
د۲: آهان. خوب، پس علت مشکلات حرکتی‌اش را پیدا کردیم.
02:05
Now what about that whole groaning, lack of talking thing?
37
125329
3875
حالا درمورد این ناله‌ها و عدم صحبت کردنش چی فکر می‌کنی؟
02:09
D1: Hmm.
38
129913
1083
د۱: همم. می‌دانی، به نظر می‌آید نوعی زبان‌پَریشی، یا زبان‌پَریشی بروکا باشد،
02:11
You know, it sounds kind of like expressive aphasia, or Broca’s aphasia,
39
131871
3625
02:15
which makes producing words difficult.
40
135663
2541
که گفتن کلمات را دشوار می‌کند.
02:18
This is caused by damage to the inferior frontal gyrus,
41
138204
2917
که به وسیله صدمه دیدن برآمدگی قدامی (پیشانی)،
02:21
or possibly the anterior insula,
42
141121
1958
یا احتمالاً قشر پیشین،
02:23
both regions behind your temple on the left side of your head.
43
143079
3334
که هردو مناطق پشت گیجگاه قسمت چپ سر شما قرار دارند.
02:27
D2: I think you’re only half right.
44
147079
1834
د۲: فکر می‌کنم تقریباً حق با شماست. زامبی‌ها قطعا نمی‌توانند معاشرت کنند، این درسته.
02:29
Zombies definitely can’t communicate, that’s for sure.
45
149121
2667
02:32
But they don’t seem to do a good job of understanding things either.
46
152038
3250
اما به نظر نمی‌آید در فهمیدن هم خیلی خوب باشند.
02:35
Watch this. Hey, Walker! Your father smelt of elderberries!
47
155371
4875
تماشا کن. هی، زامبی! پدرت بوی اقطی (نوعی گیاه) میده!
02:41
See? No reaction.
48
161413
1708
(خنده) دیدی؟ هیچ واکنشی.
02:43
Either it’s not a Monty Python fan, or it can’t understand me.
49
163204
4292
نه طرفدار مانتی پایتون هست، نه می‌فهمه که من چی می‌گویم.
02:47
I’d say this is like spot-on fluent Wernicke’s aphasia:
50
167746
3458
باید بگویم که مسلما مثل زبان‌پَریشی ورنیک است،
02:51
damage to an area at the junction of two of the brain’s lobes,
51
171454
3125
صدمه به منطقه‌ای که نقطه اتصال دو بخش ازمغز، بخش گیجگاهی و آهیانه در قسمت چپ
02:54
temporal and parietal,
52
174579
1459
02:56
typically on the left side of the brain, is the culprit.
53
176038
2916
مغز معمولا مقصر این اتفاق است.
02:59
This area is physically connected to Broca’s area, that you mentioned,
54
179121
3333
این منطقه، همان طورکه اشاره کردی، به طور فیزیکی به وسیله دسته‌های
03:02
by a massive bundle of neurofibers called the arcuate fasciculus.
55
182454
3500
عظیمی ازنوروفیبر‌هایی که رشته‌های قوسی نامیده می‌شوند در تماس با بروکا است.
03:06
I hypothesize that this massive bundle of connections
56
186704
2917
من فکر می‌کنم که این دسته‌های عظیم اتصالات به کلی از مغز زامبی محو شده‌اند.
03:09
is completely wiped out in a zombie.
57
189621
2042
03:11
It would be like taking out the superhighway between two cities.
58
191663
3125
مثل این است که یک شاهراه ارتباطی بین دو شهر را از بین ببری.
03:14
One city that manufactures a product,
59
194871
1917
یکی شهری که محصولی را تولید می‌کند،
03:16
and the other that ships it out to the rest of the world.
60
196788
2750
و دیگری که آن را به بقیه دنیا می‌فرستد.
03:19
Without that highway, the product distribution just shuts down.
61
199663
3833
بدون آن بزرگراه، توزیع محصول از کار می‌افتد.
03:24
D1: So, basically it’s a moot point to reason with a zombie,
62
204454
3334
د۱: خب، اساسا دلیل مسئله این است که زامبی،
03:27
since they can’t understand you, let alone talk back.
63
207788
2833
نمی‌تواند منظورت را بفهمد، و حرف بزند.
03:31
D2: I mean, you could try, man,
64
211663
1583
د۲:(خنده) می‌دونی، می‌تونی امتحان کنی، پسر، اما من قراره که همین طرف شیشه بمونم.
03:33
but I’m going to stay on this side of the glass.
65
213246
2375
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7