Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek
853,187 views ・ 2012-10-22
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Tom Carter
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Masako Kigami
校正: Tomoyuki Suzuki
(ゾンビが立てる音)
(医者1)どうしてこうなったのかね?
00:17
Doctor 1: So, how did it get
to be this way?
1
17704
3292
00:21
Doctor 2: Well, it’s my professional
opinion that the large gaping bite mark
2
21829
3834
(医者2)私の所見ですが
肩の大きな噛みあとと何か関連があると思います
00:25
on its shoulder might have something
to do with it.
3
25663
2541
00:28
D1: Thanks. I mean, what causes
its behavioral abnormalities?
4
28954
4458
(医者1)ありがとう
行動障害の原因は何かね?
00:33
D2: Well, we know all behaviors
are rooted in the brain,
5
33746
2708
(医者2)あらゆる行動は脳に起因します
00:36
so I’d expect that something’s gone
terribly wrong, probably in there.
6
36454
4000
おそろく脳内の何かが
ひどく悪くなったのでしょう
00:40
D1: Thanks again, Doctor Obvious.
7
40996
2125
(医者1) 分かりきった説明をありがとう
00:43
Let me be more specific.
8
43246
1541
もっと具体的に聞こう
00:44
What changes in the brain
would have to occur
9
44996
2666
脳内で何が起こると
こういう行動をとるのかね?
00:47
in order to cause this kind of behavior?
10
47662
1917
(医者2)えー それはですね
00:50
D2: Hmm. Well, let's see.
11
50329
1833
00:52
The first thing I notice is how it moves.
12
52371
2083
私が最初に着目したのは動き方です
00:54
Stiff legged, with long, lumbering steps,
very slow and awkward.
13
54662
5334
硬直した脚 大股でぎこちなく
とてもゆっくりで不器用な歩き方
01:00
Almost like what you’d see
in Parkinson’s disease.
14
60204
2458
パーキンソン病の症状に近いですね
01:03
Maybe something’s wrong
with his basal ganglia?
15
63037
2334
大脳基底核に問題があるのでしょうか?
01:05
Those are a collection of deep brain
regions that regulate movement,
16
65371
3250
これは 脳の深い所にある一連の部分で
ドーパミンという―
01:08
through a neurochemical called dopamine.
17
68621
2042
神経系に作用する物質を通じて
動きを制御しています
01:10
Although most people think of dopamine
as the “happy” chemical of the brain,
18
70871
4042
多くの人はドーパミンを「幸せ」の
脳内化学物資であると考えていますが
01:14
the dopamine-containing neurons
in the basal ganglia
19
74913
2500
パーキンソン病では大脳基底核の
ドーパミン神経細胞が死滅し
01:17
die off in Parkinson’s disease—
that’s what causes it.
20
77413
2666
それが この病を引き起こしています
01:20
Makes it more and more difficult
to initiate actions.
21
80288
2541
動作を起こすことを
ますます難しくしているのです
01:23
D1: What?
22
83579
1084
(医者1) はあ?
もう一度動き方を見てみたまえ
01:24
Look again at how it moves.
Stiff legs, long stance.
23
84913
3541
硬直した脚 大股
これはパーキンソン病の動きではないな
01:28
These aren’t Parkinsonian movements;
24
88704
2084
01:30
Parkinson’s patients take
short, shuffling steps.
25
90788
2583
パーキンソン病の患者は小股で足を引きずって歩くし
姿勢も全然違う
01:33
And the posture’s all wrong.
26
93829
1584
01:35
This looks to me like what happens
when the cerebellum is damaged.
27
95913
3166
小脳が損傷を受けた時に起こる
症状のように思えるが
01:39
The cerebellum’s a little cauliflower
shaped area in the back of your head,
28
99121
3542
小脳は奥深くにある小さなカリフララー型の
領域だが 大きさに惑わされてはいけない
01:42
but don’t let its size fool you.
29
102663
1958
01:44
That little guy contains almost half
of the neurons in the entire brain.
30
104621
3542
この小さな小脳に脳全体の
ニューロンの半数が集中している
01:48
Patients who suffer degeneration
from this region,
31
108454
2500
脊髄小脳変性症などという―
01:50
something called spino-cerebellar ataxia,
32
110954
2542
小脳が退化した患者は
01:53
show a lack of coordination that results
in stiff legs, wide stance,
33
113496
3792
調整がうまく行かず 足が硬直し
大股でぎこちない歩き方になる
01:57
and a lumbering walk.
34
117288
1625
01:59
My money's on the cerebellum.
35
119163
1583
小脳が原因である方に賭けるね
02:01
D2: Touché. OK.
So we’ve nailed its motor problems.
36
121329
3709
(医者2)おみそれしました
運動障害の謎は解決しましたね
02:05
Now what about that whole groaning,
lack of talking thing?
37
125329
3875
常時呻いていますが
上手く話せないのはどうでしょうか?
02:09
D1: Hmm.
38
129913
1083
(医者1)うーん ブローカ失語症
(表現性失語症)のように聞こえるね
02:11
You know, it sounds kind of like
expressive aphasia, or Broca’s aphasia,
39
131871
3625
02:15
which makes producing words difficult.
40
135663
2541
言葉にするのを難しくする病気だ
02:18
This is caused by damage
to the inferior frontal gyrus,
41
138204
2917
これは下前頭回 あるいは前島への
02:21
or possibly the anterior insula,
42
141121
1958
損傷が原因で起こる
02:23
both regions behind your temple
on the left side of your head.
43
143079
3334
両方とも頭の左側のこめかみの後ろにある
02:27
D2: I think you’re only half right.
44
147079
1834
(医者2)でもそれだけではないでしょう
ゾンビは話せないのはその通りですが
02:29
Zombies definitely can’t communicate,
that’s for sure.
45
149121
2667
02:32
But they don’t seem to do a good job
of understanding things either.
46
152038
3250
理解力があるとも思えません
02:35
Watch this. Hey, Walker!
Your father smelt of elderberries!
47
155371
4875
これを見てください 「ヘイ ウォーカー!
お前の親父はエルダーベリーの匂いがしたぞ!」
02:41
See? No reaction.
48
161413
1708
(笑)ね? 反応ないでしょう
02:43
Either it’s not a Monty Python fan,
or it can’t understand me.
49
163204
4292
モンティ・パイソンのファンでないのか
理解していないのか
02:47
I’d say this is like spot-on fluent
Wernicke’s aphasia:
50
167746
3458
流暢に話すウェルニッケ失語症と
言う所でしょうか
02:51
damage to an area at the junction
of two of the brain’s lobes,
51
171454
3125
側頭部と頭頂部の2つの脳葉の
結合部分への損傷です
02:54
temporal and parietal,
52
174579
1459
02:56
typically on the left side of the brain,
is the culprit.
53
176038
2916
一般的に脳の左側で起こります
02:59
This area is physically connected
to Broca’s area, that you mentioned,
54
179121
3333
この領域は先ほど言われたプローカの領域と
弓状束という大量の神経線維の束が
03:02
by a massive bundle of neurofibers
called the arcuate fasciculus.
55
182454
3500
物理的に繋がっています
03:06
I hypothesize that this massive bundle
of connections
56
186704
2917
私はこの大量の束が ゾンビでは
完全に破壊されているとの仮説を立てています
03:09
is completely wiped out in a zombie.
57
189621
2042
03:11
It would be like taking
out the superhighway between two cities.
58
191663
3125
まるで2つの都市の間の
高速道路が破壊されたみたいに
03:14
One city that manufactures a product,
59
194871
1917
製品を作る都市と
03:16
and the other that ships it
out to the rest of the world.
60
196788
2750
世界に向けてその製品を
出荷するもう一方の都市
03:19
Without that highway,
the product distribution just shuts down.
61
199663
3833
高速道路がないと
製品の流通は中断します
03:24
D1: So, basically it’s a moot point
to reason with a zombie,
62
204454
3334
(医者1)基本的にゾンビに言って
聞かせるのは問題だな
03:27
since they can’t understand you,
let alone talk back.
63
207788
2833
理解することも
返事をすることもできないのだから
03:31
D2: I mean, you could try, man,
64
211663
1583
(医者2)(笑) 試すなら止めませんが
私はガラスのこちら側からで十分です
03:33
but I’m going to stay
on this side of the glass.
65
213246
2375
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。