Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

殭屍診斷報告:大腦與身體 - 提姆.凡史提尼(Tim Verstynen)和布萊德雷.沃泰克(Brad Voytek)

853,187 views

2012-10-22 ・ TED-Ed


New videos

Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

殭屍診斷報告:大腦與身體 - 提姆.凡史提尼(Tim Verstynen)和布萊德雷.沃泰克(Brad Voytek)

853,187 views ・ 2012-10-22

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Tom Carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
譯者: Hao-Wei Chang 審譯者: Jephian Lin
(殭屍聲) 博士 1:它到底為什麼會這樣子呢?
00:17
Doctor 1: So, how did it get to be this way?
1
17704
3292
00:21
Doctor 2: Well, it’s my professional opinion that the large gaping bite mark
2
21829
3834
博士 2:根據我專業的判斷: 這應該和它肩膀上那個被咬到的傷口有關。
00:25
on its shoulder might have something to do with it.
3
25663
2541
00:28
D1: Thanks. I mean, what causes its behavioral abnormalities?
4
28954
4458
博士 1:真是謝謝啊! 我是說什麼造成它的行為異常呢?
00:33
D2: Well, we know all behaviors are rooted in the brain,
5
33746
2708
博士 2:嗯,我們都知道行為由大腦控制,
00:36
so I’d expect that something’s gone terribly wrong, probably in there.
6
36454
4000
所以我猜測它應該是腦袋壞了。
00:40
D1: Thanks again, Doctor Obvious.
7
40996
2125
博士1:謝謝你指出 這個顯而易見的事實。
00:43
Let me be more specific.
8
43246
1541
讓我說得更精確些吧!
00:44
What changes in the brain would have to occur
9
44996
2666
到怎麼樣的腦部病變 會造成這種行為的改變?
00:47
in order to cause this kind of behavior?
10
47662
1917
博士2:嗯…噢…讓我們看看……
00:50
D2: Hmm. Well, let's see.
11
50329
1833
00:52
The first thing I notice is how it moves.
12
52371
2083
首先我注意到它的行動方式。
00:54
Stiff legged, with long, lumbering steps, very slow and awkward.
13
54662
5334
僵硬的腳、延長而沈重的步伐, 非常的緩慢和怪異。
01:00
Almost like what you’d see in Parkinson’s disease.
14
60204
2458
這就像你會在帕金森氏症上所看到的病徵。 (帕金森氏症:一種因為製造多巴胺腦細胞壞死所造成的神經退化性疾病,好發於50歲以上的人)
01:03
Maybe something’s wrong with his basal ganglia?
15
63037
2334
或許是它的基底核出了問題?
01:05
Those are a collection of deep brain regions that regulate movement,
16
65371
3250
基底核位於大腦深處, 藉由釋放一種叫多巴胺的
01:08
through a neurochemical called dopamine.
17
68621
2042
神經傳導物質來控制行動。 (譯注:神經傳導物質用於神經元間的訊號傳導)
01:10
Although most people think of dopamine as the “happy” chemical of the brain,
18
70871
4042
雖然多巴胺常被想像成腦中的「快樂因子」, (譯注:因為多巴胺也負責傳遞愉快、興奮等情緒的訊息)
01:14
the dopamine-containing neurons in the basal ganglia
19
74913
2500
但在帕金森氏症中,基底核內負責釋放多巴胺的神經元壞死 (多巴胺在腦中作為神經傳導物質,也是腎上腺素的前驅物)
01:17
die off in Parkinson’s disease— that’s what causes it.
20
77413
2666
造成行為的異常。
01:20
Makes it more and more difficult to initiate actions.
21
80288
2541
這讓他要開始行動時更加困難。
01:23
D1: What?
22
83579
1084
博士 1:你說啥?
01:24
Look again at how it moves. Stiff legs, long stance.
23
84913
3541
你再仔細看看他的行動方式: 僵硬的腳、筆直的站姿,
01:28
These aren’t Parkinsonian movements;
24
88704
2084
這和帕金森氏症病患的行動方式不符: 帕金森氏病患步程短且會拖著腳走。
01:30
Parkinson’s patients take short, shuffling steps.
25
90788
2583
01:33
And the posture’s all wrong.
26
93829
1584
而且這站姿也完全不符。
01:35
This looks to me like what happens when the cerebellum is damaged.
27
95913
3166
我覺得這看起來像是小腦損傷所造成的狀況。
01:39
The cerebellum’s a little cauliflower shaped area in the back of your head,
28
99121
3542
小腦就是在你後腦勺內 一小塊像是花椰菜的區域,
01:42
but don’t let its size fool you.
29
102663
1958
01:44
That little guy contains almost half of the neurons in the entire brain.
30
104621
3542
但別被外表所矇騙, 大半腦中的神經元都集中在這小小的區域。
01:48
Patients who suffer degeneration from this region,
31
108454
2500
有些在這部份退化的病患 (運動失調症:肌肉失調和不規則顫動)
01:50
something called spino-cerebellar ataxia,
32
110954
2542
—─或稱為脊髓小腦運動失調症—─
01:53
show a lack of coordination that results in stiff legs, wide stance,
33
113496
3792
會失去平衡感而造成僵直腿部、 寬鬆站姿和拖腳行走的狀況。
01:57
and a lumbering walk.
34
117288
1625
01:59
My money's on the cerebellum.
35
119163
1583
我打賭是小腦有問題。
02:01
D2: Touché. OK. So we’ve nailed its motor problems.
36
121329
3709
博士 2:得分。好,我們已經知道它行為上問題。
02:05
Now what about that whole groaning, lack of talking thing?
37
125329
3875
那怎麼解釋它不斷的呻吟和無法言語呢?
02:09
D1: Hmm.
38
129913
1083
博士 1:嗯,你知道嗎,這聽起來像是表達型失語症, 或又稱為布洛克失語症,
02:11
You know, it sounds kind of like expressive aphasia, or Broca’s aphasia,
39
131871
3625
02:15
which makes producing words difficult.
40
135663
2541
這種病造成運用文字表達的困難。 (表達型失語症是因大腦損傷導說、寫能力受損。)
02:18
This is caused by damage to the inferior frontal gyrus,
41
138204
2917
這可能和額葉額下回受損有關, (譯注:額葉額下回即布洛克區,該區負責語言表達)
02:21
or possibly the anterior insula,
42
141121
1958
或者也有可能是前腦島,
02:23
both regions behind your temple on the left side of your head.
43
143079
3334
這兩個區域就在左半邊腦部、太陽穴的下方。
02:27
D2: I think you’re only half right.
44
147079
1834
博士 2:我覺得你只答對了一半。 殭屍確實沒辦法清楚表達。
02:29
Zombies definitely can’t communicate, that’s for sure.
45
149121
2667
02:32
But they don’t seem to do a good job of understanding things either.
46
152038
3250
但是它們對於理解事物的能力也很差。 (譯注:這是回應博士 1 對於殭屍患有布洛克失語症的假設,布洛克失語症病人仍保有理解語言的能力。)
02:35
Watch this. Hey, Walker! Your father smelt of elderberries!
47
155371
4875
看我的!嘿!你爸臭死了!
02:41
See? No reaction.
48
161413
1708
(大笑)看吧!沒有反應。
02:43
Either it’s not a Monty Python fan, or it can’t understand me.
49
163204
4292
它要不是蒙蒂蟒蛇的粉絲,就是它聽不懂我說的話。 (譯注:博士 2 喊話原文出自蒙蒂蟒蛇演出的聖杯傳奇)
02:47
I’d say this is like spot-on fluent Wernicke’s aphasia:
50
167746
3458
我認為這應該是魏尼克失語症, (其症患者會講出流利卻無意義的文字,並有聽、讀障礙)
02:51
damage to an area at the junction of two of the brain’s lobes,
51
171454
3125
在大腦頂葉和聶葉兩葉的連接處、
02:54
temporal and parietal,
52
174579
1459
02:56
typically on the left side of the brain, is the culprit.
53
176038
2916
尤其是在大腦左側的傷害就是病因。
02:59
This area is physically connected to Broca’s area, that you mentioned,
54
179121
3333
這部份也藉由一大束 被稱為神經纖維束的神經纖維
03:02
by a massive bundle of neurofibers called the arcuate fasciculus.
55
182454
3500
連接到你提及的布洛克區。
03:06
I hypothesize that this massive bundle of connections
56
186704
2917
我假設這一大叢連接束在殭屍中完全損壞了。
03:09
is completely wiped out in a zombie.
57
189621
2042
03:11
It would be like taking out the superhighway between two cities.
58
191663
3125
這神經纖維束就像兩城市間的高速公路。
03:14
One city that manufactures a product,
59
194871
1917
其中一座城市負責生產產品,
03:16
and the other that ships it out to the rest of the world.
60
196788
2750
而另一座城市負責出口到世界各地。
03:19
Without that highway, the product distribution just shuts down.
61
199663
3833
如果沒有高速公路,產品就不能出口。
03:24
D1: So, basically it’s a moot point to reason with a zombie,
62
204454
3334
博士 1:所以這就是假設造成殭屍的原因,
03:27
since they can’t understand you, let alone talk back.
63
207788
2833
既然它們沒辦法聽懂你說的話,更別提反駁了。
03:31
D2: I mean, you could try, man,
64
211663
1583
博士 2:(大笑)我是說你試著進去和它說說看啊, 不過我想我待在這裡比較安全。
03:33
but I’m going to stay on this side of the glass.
65
213246
2375
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7