Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

Diagnosticarea unui zombi: Creier şi corp - Tim Verstynen & Bradley Voytek

853,187 views

2012-10-22 ・ TED-Ed


New videos

Diagnosing a zombie: Brain and body (Part one) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

Diagnosticarea unui zombi: Creier şi corp - Tim Verstynen & Bradley Voytek

853,187 views ・ 2012-10-22

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Tom Carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
(Sunete de zombi) Doctor 1: Cum a ajuns în halul ăsta?
00:17
Doctor 1: So, how did it get to be this way?
1
17704
3292
00:21
Doctor 2: Well, it’s my professional opinion that the large gaping bite mark
2
21829
3834
Doctor 2: Părerea mea profesională e că mușcătura de pe umăr are legătură cu asta.
00:25
on its shoulder might have something to do with it.
3
25663
2541
00:28
D1: Thanks. I mean, what causes its behavioral abnormalities?
4
28954
4458
D1: Mulţumesc. Bine, dar ce cauzează comportamentul lui anormal?
00:33
D2: Well, we know all behaviors are rooted in the brain,
5
33746
2708
D2: Ei bine, ştim că toate comportamentele sunt înrădăcinate în creier,
00:36
so I’d expect that something’s gone terribly wrong, probably in there.
6
36454
4000
deci mă aştept că se manifestă o deficiență acolo.
00:40
D1: Thanks again, Doctor Obvious.
7
40996
2125
D1: Mulţumesc, Doctor Evident.
00:43
Let me be more specific.
8
43246
1541
Să fiu mai clar.
00:44
What changes in the brain would have to occur
9
44996
2666
Ce modificări ar putea avea loc în creier pentru a provoca acest comportament?
00:47
in order to cause this kind of behavior?
10
47662
1917
D2: Hmm, să vedem.
00:50
D2: Hmm. Well, let's see.
11
50329
1833
00:52
The first thing I notice is how it moves.
12
52371
2083
Primul lucru pe care l-am observat e modul în care se mişcă.
00:54
Stiff legged, with long, lumbering steps, very slow and awkward.
13
54662
5334
Picioare rigide, paşi lungi, stângaci, înceţi şi incomozi.
01:00
Almost like what you’d see in Parkinson’s disease.
14
60204
2458
Aproape ca ceea ce vezi în boala Parkinson.
01:03
Maybe something’s wrong with his basal ganglia?
15
63037
2334
Paote e ceva în neregulă cu ganglionii bazali.
01:05
Those are a collection of deep brain regions that regulate movement,
16
65371
3250
Aceştia alcătuiesc o colecţie de zone din creier care reglează mişcarea,
01:08
through a neurochemical called dopamine.
17
68621
2042
printr-o substanţă numită dopamină.
01:10
Although most people think of dopamine as the “happy” chemical of the brain,
18
70871
4042
Deşi mulți consideră dopamina ca substanţa "fericirii" în creier,
01:14
the dopamine-containing neurons in the basal ganglia
19
74913
2500
neuronii care conţin dopamină din ganglionii bazali, mor în boala Parkinson,
01:17
die off in Parkinson’s disease— that’s what causes it.
20
77413
2666
Asta cauzează afecțiunea.
01:20
Makes it more and more difficult to initiate actions.
21
80288
2541
Îngreunează tot mai mult iniţierea acţiunilor.
01:23
D1: What?
22
83579
1084
D1: Ce?
01:24
Look again at how it moves. Stiff legs, long stance.
23
84913
3541
Mai privește o dată cum se mişcă. Picioare rigide, postură rășchirată,
01:28
These aren’t Parkinsonian movements;
24
88704
2084
astea nu-s mişcări Parkinson. Pacienţii cu Parkinson fac paşi mici, împleticiţi,
01:30
Parkinson’s patients take short, shuffling steps.
25
90788
2583
01:33
And the posture’s all wrong.
26
93829
1584
iar postura e complet diferită.
01:35
This looks to me like what happens when the cerebellum is damaged.
27
95913
3166
Seamănă cu ce se întâmplă când cerebelul e afectat.
01:39
The cerebellum’s a little cauliflower shaped area in the back of your head,
28
99121
3542
Cerebelul e o mică zonă ca o conopidă în spatele capului, dar nu vă lăsaţi păcăliţi de mărimea lui.
01:42
but don’t let its size fool you.
29
102663
1958
01:44
That little guy contains almost half of the neurons in the entire brain.
30
104621
3542
Conţine jumătate din neuronii întregului creier.
01:48
Patients who suffer degeneration from this region,
31
108454
2500
Pacienţii care suferă degenerescenţe în această regiune,
01:50
something called spino-cerebellar ataxia,
32
110954
2542
ceva numit ataxie spinocerebeloasă,
01:53
show a lack of coordination that results in stiff legs, wide stance,
33
113496
3792
manifestă lipsă de coordonare care duce la picioare rigide, postură rășchirată şi un mers stâgaci.
01:57
and a lumbering walk.
34
117288
1625
01:59
My money's on the cerebellum.
35
119163
1583
Pariez pe cerebel.
02:01
D2: Touché. OK. So we’ve nailed its motor problems.
36
121329
3709
D2: Bingo. OK. Am explicat problemele motorii.
02:05
Now what about that whole groaning, lack of talking thing?
37
125329
3875
Dar ce-i cu mormăiala şi lipsa de vorbire?
02:09
D1: Hmm.
38
129913
1083
D1: Hmm. Pare a fi afazie expresivă, numită și afazia lui Broca,
02:11
You know, it sounds kind of like expressive aphasia, or Broca’s aphasia,
39
131871
3625
02:15
which makes producing words difficult.
40
135663
2541
în care producerea de cuvinte e dificilă.
02:18
This is caused by damage to the inferior frontal gyrus,
41
138204
2917
E cauzată de afecţiuni ale girusului frontal inferior,
02:21
or possibly the anterior insula,
42
141121
1958
sau probabil girusului anterior,
02:23
both regions behind your temple on the left side of your head.
43
143079
3334
ambele regiuni în spatele tâmplei stângi.
02:27
D2: I think you’re only half right.
44
147079
1834
D2: Cred că ai dreptate pe jumătate. Zombii cu siguranţă nu pot comunica.
02:29
Zombies definitely can’t communicate, that’s for sure.
45
149121
2667
02:32
But they don’t seem to do a good job of understanding things either.
46
152038
3250
Şi nici nu par că înțeleg bine.
02:35
Watch this. Hey, Walker! Your father smelt of elderberries!
47
155371
4875
Priveşte! Hei, Walker! Tatăl tău miroase a flori de soc!
02:41
See? No reaction.
48
161413
1708
(Râsete) Vezi? Nicio reacţie.
02:43
Either it’s not a Monty Python fan, or it can’t understand me.
49
163204
4292
Fie nu e fan Monty Python, fie nu mă înţelege.
02:47
I’d say this is like spot-on fluent Wernicke’s aphasia:
50
167746
3458
Aş spune că arată ca afazia Wernicke,
02:51
damage to an area at the junction of two of the brain’s lobes,
51
171454
3125
vătămare a zonei de legătură dintre lobii temporal şi parietal,
02:54
temporal and parietal,
52
174579
1459
02:56
typically on the left side of the brain, is the culprit.
53
176038
2916
de obicei pe partea sângă a creierului.
02:59
This area is physically connected to Broca’s area, that you mentioned,
54
179121
3333
Această zonă e fizic conectată cu zona Broca pe care ai menţionat-o,
03:02
by a massive bundle of neurofibers called the arcuate fasciculus.
55
182454
3500
printr-un pachet masiv de neurofibre numite „arcuate fasciculus”.
03:06
I hypothesize that this massive bundle of connections
56
186704
2917
Ipoteza mea e că acest pachet de conexiuni e inexistent la un zombi.
03:09
is completely wiped out in a zombie.
57
189621
2042
03:11
It would be like taking out the superhighway between two cities.
58
191663
3125
Ca şi cum ai ieşi pe autostrada dintre două oraşe.
03:14
One city that manufactures a product,
59
194871
1917
Un oraş produce un produs,
03:16
and the other that ships it out to the rest of the world.
60
196788
2750
iar celălalt îl transportă în restul lumii.
03:19
Without that highway, the product distribution just shuts down.
61
199663
3833
fără acea autostradă, distribuţia produsului s-ar sista.
03:24
D1: So, basically it’s a moot point to reason with a zombie,
62
204454
3334
Practic e un punct crucial la un zombi,
03:27
since they can’t understand you, let alone talk back.
63
207788
2833
de vreme ce nu te înţelege, ca să nu mai vorbim de a răspunde inteligibil.
03:31
D2: I mean, you could try, man,
64
211663
1583
D2: (Râsete) Poţi încerca, prietene, dar eu voi sta pe partea asta a geamului.
03:33
but I’m going to stay on this side of the glass.
65
213246
2375
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7