请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻译人员: Minji Seo
校对人员: Yolanda Zhang
00:14
Coral reefs are some of the most
spectacular ecosystems
1
14562
2587
珊瑚礁是世界上
最壮丽的生态系统之一;
00:17
on the planet.
2
17173
1151
同时也是最脆弱的。
00:18
They're also some of the most vulnerable.
3
18348
1969
我们该如何保护珊瑚礁
00:20
But how can we protect the reefs
4
20341
1532
00:21
and the animals and plants
who rely on them?
5
21897
2064
和与之相依的动植物呢?
又如何能让保护区
00:23
And how can we make sure
6
23985
1430
00:25
our protected areas aren't hurting those
who use reefs to survive?
7
25439
3125
不会影响当地人的生存?
这些对于现今的
00:28
These are some of the big questions
8
28588
1667
海洋保育生物学家而言,
都是不容忽视的问题。
00:30
facing marine conservation
biologists today.
9
30279
2069
我们用斐济举个例子。
00:32
Let's take Fiji, for example.
10
32372
1397
00:33
Fiji is series of islands
in the South Pacific Ocean.
11
33793
2652
斐济包含南太平洋上的一系列小岛。
为了均衡保育和经济发展,
00:36
To help balance the need
for conservation and making a living,
12
36469
3000
00:39
scientists had suggested
that instead of one big park
13
39493
2668
科学家建议,与其在珊瑚礁区
00:42
which provides a lot of coverage
for one reef system
14
42185
2612
设立一个幅员辽阔的国家公园,
00:44
while leaving the rest unprotected,
15
44821
1740
而让其他地方失去保障,
00:46
a better way is to create
a system of protected areas
16
46585
2524
不如在整个珊瑚礁区
设立一系列如珍珠般的小保留区。
00:49
nested together like pearls on a string.
17
49133
2474
00:51
This idea is called connectivity.
18
51631
1969
这个概念称之为“连接性”保护。
00:53
In this way, scientists can protect
lots of different habitats
19
53624
2934
这让科学家可以保障许多不同的栖息地,
00:56
while not excluding people
from their traditional fishing grounds.
20
56582
3109
又不会让人民失去传统渔场,
00:59
Now, the only way this string-of-pearls
kind of reserve network is going to work
21
59715
3778
要使如珍珠项链般的
保护网顺利运作,
保留区间必须彼此联系。
01:03
is if each park is connected
to other parks.
22
63517
2059
01:05
There are two main benefits to this.
23
65600
1754
这会带来两个好处。
01:07
First of all, insurance.
24
67378
1482
第一是保险。
01:08
If something bad happens to one park,
25
68884
1768
如果其中一区发生不幸事件,
01:10
say, an oil spill or coral bleaching,
26
70676
1896
例如,漏油
或是珊瑚白化,
01:12
then because that park
is part of a system,
27
72596
2095
但介于它只是整个系统中的一部分,
01:14
it can be reseeded from other parks
that escaped the event.
28
74715
3159
所以仍然借由通过其他完好的保留区
得到修复。
01:17
The second benefit is representation.
29
77898
1929
另外一个优点则是代表性。
01:19
By conserving many different areas,
30
79851
1667
通过保护不同的地区,
01:21
scientists ensure that lots
of different habitats get protected.
31
81542
3149
科学家能保全不同的栖息地。
01:24
This way, they can make sure
all the different marine habitats in Fiji,
32
84715
3397
借此,他们可以确保
斐济所有的海洋栖地,
例如,珊瑚礁、
01:28
such as coral reefs,
mangroves, and sea-grass beds,
33
88136
2991
红树林、
和海底海藻森林,
都能受到保护。
01:31
are all represented.
34
91151
1286
01:32
This way, we don't unduly settle
any particular village or group of people
35
92461
3763
如此,就不需要因为限制捕鱼
带给特定村庄或人民
01:36
with the economic burden of having
their fishing grounds off-limits.
36
96248
3233
经济上的任何负担。
01:39
By sharing the cost
around the communities,
37
99505
2097
平均分担保育代价,
01:41
they can also share the benefits.
38
101626
2465
也可以让他们共享由此带来的利益。
所以,如果我们同意
把一个巨大的保留区
01:44
So if we agree
that rather than one big park,
39
104115
2127
用许多大小不同的保留区取代,
01:46
we should have lots of parks
40
106266
1347
01:47
of different sizes
and covering different habitats,
41
107637
2421
以保全不同栖地,
科学家必须确定
01:50
then scientists need to make sure
those smaller parks are connected,
42
110082
3218
这些小保留区能够彼此交流,
如果不能,
01:53
because if they're not,
they probably won't be self-sustaining.
43
113324
3005
它们就可能无法自给自足。
01:56
But how do we know that?
44
116353
1240
但我们又如何确认这一点呢?
01:57
That's where genetics and DNA come in.
45
117617
2017
这就要依赖遗传学和 DNA 研究。
02:00
By looking at how closely related
46
120316
1588
研究斐济各小保留区中
02:01
the fish in each one
of these small reserves in Fiji
47
121928
2468
鱼类基因接近的程度,
02:04
are to each other,
48
124420
1150
02:05
scientists can figure out
49
125594
1196
科学家可以了解它们
02:06
how much migration is going on
among the reserves within the system.
50
126814
3215
在不同保留区间交流的程度如何。
观察多样化的物种也是很重要的,
02:10
Now it's important to look
at a variety of different species
51
130053
2822
02:12
because there's no guarantee
that what's going on with these guys
52
132899
3067
因为无法确保
不同的物种共享
同样的生存环境。
02:15
is what's going on with these guys.
53
135990
1690
但仔细观察大量的物种,
02:17
But if we look closely
and at enough species,
54
137704
2116
02:19
we can see whether or not
the necklace is working.
55
139844
2357
我们就能确定这个新的策略是否成功。
目前为止,科学家已经知道
02:22
What scientists have found
so far is that, in general,
56
142225
2564
在斐济的小保留区之间
02:24
there's a fair amount of connectivity
amongst the parks within Fiji.
57
144813
3272
有一定程度的交流。
02:28
But it's not just a big free-for-all;
58
148109
1780
但交流不一定轻松,
02:29
rather, it seems that, for some species,
59
149913
2173
事实上对有些物种而言,
出生于西部的鱼苗需要历经千辛万苦
02:32
babies born in the far west
are having a hard time
60
152110
2605
02:34
making it to the islands in the far east.
61
154739
2056
才能抵达东部的岛屿。
02:36
To help deal with that,
conservation biologists are suggesting
62
156819
2914
为应付这种情况,
保育生物学家建议
02:39
that there be enough parks
in both the east and the west
63
159757
2636
在东西两边都建立足够的小保留区,
以确保族群健全。
02:42
to keep the populations healthy.
64
162417
1539
02:43
This isn't just in Fiji, either.
65
163980
1532
并不是针对斐济岛,
02:45
Lessons about reserve connectivity
can help across the world.
66
165536
2920
这份保育连通性的经验可以
借鉴给全世界各地区,
02:48
In places like Indonesia, Papua New Guinea
67
168480
2739
像是印度尼西亚、
巴布亚新几内亚
和巴哈马。
02:51
and the Bahamas,
68
171243
1162
02:52
scientists are using a variety
of tools to help understand
69
172429
2732
科学家利用不同的工具
帮助我们了解不同的保留区
02:55
how individual parks
can function together,
70
175185
2134
如何一起达到保育目的,
02:57
so that their sum is greater
than their whole.
71
177343
2472
以达到一加一大于二的效果。
02:59
And this way, we can keep
the beautiful necklace
72
179839
2286
这样我们就能用
珍珠链般的保留区网络,
保护珊瑚礁生态系的完整。
03:02
that is our coral reefs, intact.
73
182149
1828
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。