Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Schützen wir unsere spektakulären, verletzlichen Korallenriffe – Joshua Drew

124,069 views

2013-01-03 ・ TED-Ed


New videos

Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Schützen wir unsere spektakulären, verletzlichen Korallenriffe – Joshua Drew

124,069 views ・ 2013-01-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Katja Tongucer
00:14
Coral reefs are some of the most spectacular ecosystems
1
14562
2587
Korallenriffe gehören zu den spektakulärsten
Ökosystemen auf dem Planeten.
00:17
on the planet.
2
17173
1151
Sie gehören auch zu den verletzlichsten.
00:18
They're also some of the most vulnerable.
3
18348
1969
Doch wie können wir diese Riffe schützen
00:20
But how can we protect the reefs
4
20341
1532
00:21
and the animals and plants who rely on them?
5
21897
2064
und die Pflanzen und Tiere, die von ihnen abhängen?
Und wie können wir sicherstellen, dass unsere Schutzzonen nicht
00:23
And how can we make sure
6
23985
1430
00:25
our protected areas aren't hurting those who use reefs to survive?
7
25439
3125
den Leuten schaden, die von den Riffen leben?
Das sind einige der großen Fragen,
00:28
These are some of the big questions
8
28588
1667
denen Marineschutzbiologen heute ausgesetzt sind.
00:30
facing marine conservation biologists today.
9
30279
2069
Nehmen wir Fiji als Beispiel.
00:32
Let's take Fiji, for example.
10
32372
1397
00:33
Fiji is series of islands in the South Pacific Ocean.
11
33793
2652
Fiji ist eine Inselgruppe im Südpazifik.
Um eine Balance von Umweltschutz und einem Auskommen zu schaffen,
00:36
To help balance the need for conservation and making a living,
12
36469
3000
00:39
scientists had suggested that instead of one big park
13
39493
2668
schlugen Forscher vor, dass anstelle eines Schutzparks,
00:42
which provides a lot of coverage for one reef system
14
42185
2612
der ein Riffsystem sehr gut schützt,
00:44
while leaving the rest unprotected,
15
44821
1740
den Rest aber ungeschützt lässt,
00:46
a better way is to create a system of protected areas
16
46585
2524
ein verkettetes System aus Schutzgebieten, wie Perlen
auf einer Kette aufgereiht, vorzuziehen wäre.
00:49
nested together like pearls on a string.
17
49133
2474
00:51
This idea is called connectivity.
18
51631
1969
Diese Idee nennt sich Verbundenheit.
00:53
In this way, scientists can protect lots of different habitats
19
53624
2934
So kann man viele Habitate schützen, schließt aber
00:56
while not excluding people from their traditional fishing grounds.
20
56582
3109
zugleich die Leute nicht aus ihren traditionellen Fischereizonen aus.
00:59
Now, the only way this string-of-pearls kind of reserve network is going to work
21
59715
3778
Nun kann aber so ein Perlenketten- Schutznetzwerk nur funktionieren,
wenn jeder Park an andere Parks angeschlossen ist.
01:03
is if each park is connected to other parks.
22
63517
2059
01:05
There are two main benefits to this.
23
65600
1754
Das hat zwei große Vorteile.
01:07
First of all, insurance.
24
67378
1482
Zum einen: Versicherung.
01:08
If something bad happens to one park,
25
68884
1768
Wenn einem Park etwas zustößt,
01:10
say, an oil spill or coral bleaching,
26
70676
1896
etwa eine Ölpest
oder Korallenbleiche,
01:12
then because that park is part of a system,
27
72596
2095
dann kann aufgrund der Vernetzung des Parks
01:14
it can be reseeded from other parks that escaped the event.
28
74715
3159
der Schaden dank der unbetroffenen Parks leichter zurücktreten.
01:17
The second benefit is representation.
29
77898
1929
Der zweite Vorteil ist Repräsentation.
01:19
By conserving many different areas,
30
79851
1667
Durch das Schützen vieler verschiedener Gebiete
01:21
scientists ensure that lots of different habitats get protected.
31
81542
3149
können Wissenschaftler den Schutz vieler verschiedener Habitate sicherstellen.
01:24
This way, they can make sure all the different marine habitats in Fiji,
32
84715
3397
So können sie sich sicher sein, dass alle Marine-Habitate auf Fiji
wie Korallenriffe,
01:28
such as coral reefs, mangroves, and sea-grass beds,
33
88136
2991
Mangroven
und Seegraswiesen
alle vertreten sind.
01:31
are all represented.
34
91151
1286
01:32
This way, we don't unduly settle any particular village or group of people
35
92461
3763
So wird nicht ein einzelnes Dorf oder Bevölkerungsgruppe
übermäßig wirtschaftlich dadurch belastet,
01:36
with the economic burden of having their fishing grounds off-limits.
36
96248
3233
dass ihre Fischereigebiete nicht befischt werden dürfen.
01:39
By sharing the cost around the communities,
37
99505
2097
Indem die Kosten über die Gemeinden verteilt werden,
01:41
they can also share the benefits.
38
101626
2465
können sie auch die Vorzüge teilen.
Wenn wir uns also auf viele unterschiedlich große
01:44
So if we agree that rather than one big park,
39
104115
2127
Parks anstatt eines großen einigen können,
01:46
we should have lots of parks
40
106266
1347
01:47
of different sizes and covering different habitats,
41
107637
2421
und so verschiedene Habitate abdecken,
muss die Wissenschaft sicherstellen,
01:50
then scientists need to make sure those smaller parks are connected,
42
110082
3218
dass diese kleineren Parks verbunden sind.
denn wenn nicht,
01:53
because if they're not, they probably won't be self-sustaining.
43
113324
3005
können sie sich wahrscheinlich nicht langfristig halten.
01:56
But how do we know that?
44
116353
1240
Aber wie tun wir das?
01:57
That's where genetics and DNA come in.
45
117617
2017
Hier kommen Genetik und DNA ins Spiel.
02:00
By looking at how closely related
46
120316
1588
Durch das Vergleichen der Verwandtschaft
02:01
the fish in each one of these small reserves in Fiji
47
121928
2468
der Fische in jedem dieser kleinen Reservate auf Fiji
02:04
are to each other,
48
124420
1150
02:05
scientists can figure out
49
125594
1196
können Wissenschaftler Rückschlüsse über die Migration
02:06
how much migration is going on among the reserves within the system.
50
126814
3215
zwischen den Reservaten in dem System ziehen.
Hier ist es wichtig, sich die Vielfalt verschiedener Spezies anzuschauen,
02:10
Now it's important to look at a variety of different species
51
130053
2822
02:12
because there's no guarantee that what's going on with these guys
52
132899
3067
denn es gibt keine Garantie,
dass die Situation für diese Kerlchen hier
genau so ist wie die für diese.
02:15
is what's going on with these guys.
53
135990
1690
Schauen wir aber genau hin, und genügend Spezies,
02:17
But if we look closely and at enough species,
54
137704
2116
können wir sehen, ob unsere Perlenkette funktioniert.
02:19
we can see whether or not the necklace is working.
55
139844
2357
Bis jetzt haben Wissenschaftler herausgefunden,
02:22
What scientists have found so far is that, in general,
56
142225
2564
dass die Parks von Fiji allgemein recht gut
02:24
there's a fair amount of connectivity amongst the parks within Fiji.
57
144813
3272
verbunden sind.
02:28
But it's not just a big free-for-all;
58
148109
1780
Aber das gilt nicht für alle:
02:29
rather, it seems that, for some species,
59
149913
2173
Es scheint so, dass es die Babys von einer Spezies,
die weit im Westen geboren werden, schwer haben,
02:32
babies born in the far west are having a hard time
60
152110
2605
02:34
making it to the islands in the far east.
61
154739
2056
die Inseln im fernen Osten zu erreichen.
02:36
To help deal with that, conservation biologists are suggesting
62
156819
2914
Um ihnen dabei zu helfen,
schlagen Marineschutzbiologen vor,
02:39
that there be enough parks in both the east and the west
63
159757
2636
dass es genügend Parks im Osten und Westen gibt,
um die Populationen gesund zu halten.
02:42
to keep the populations healthy.
64
162417
1539
02:43
This isn't just in Fiji, either.
65
163980
1532
Das ist nicht nur auf Fiji so.
02:45
Lessons about reserve connectivity can help across the world.
66
165536
2920
Unsere Lehren über die Verbundenheit von Schutzzonen können weltweit
02:48
In places like Indonesia, Papua New Guinea
67
168480
2739
an Orten wie Indonesien,
Papua Neu-Guinea
und den Bahamas helfen.
02:51
and the Bahamas,
68
171243
1162
02:52
scientists are using a variety of tools to help understand
69
172429
2732
Wissenschaftler verwenden eine Vielfalt an Hilfsmitteln,
um zu verstehen, wie diese einzelnen Parks
02:55
how individual parks can function together,
70
175185
2134
zusammen funktionieren können,
02:57
so that their sum is greater than their whole.
71
177343
2472
so dass ihre Summe größer ist als die einzelnen Teile.
02:59
And this way, we can keep the beautiful necklace
72
179839
2286
Und so können wir die schöne Perlenkette
unserer intakten Riffe behalten.
03:02
that is our coral reefs, intact.
73
182149
1828
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7