Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew
우리의 놀랍도록 아름답고 연약한 산호초 군락을 보호하는 방법 - 조슈아 드류(Joshua Drew)
124,069 views ・ 2013-01-03
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Min Hyun Oh
검토: Surie Lee
00:14
Coral reefs are some of the most
spectacular ecosystems
1
14562
2587
산호군은 지구 상에서
가장 놀라운 생태계 중의 하나에요
00:17
on the planet.
2
17173
1151
그리고 아주 연약하기도 하죠
00:18
They're also some of the most vulnerable.
3
18348
1969
그렇다면 우리가 이 산호군과
00:20
But how can we protect the reefs
4
20341
1532
00:21
and the animals and plants
who rely on them?
5
21897
2064
여기에 의존하는 동식물을
어떻게 보호할 수 있을까요?
그리고 그 보호구역이
산호초로 먹고 사는 사람들을
00:23
And how can we make sure
6
23985
1430
00:25
our protected areas aren't hurting those
who use reefs to survive?
7
25439
3125
다치지 않게 만들 수 있을까요?
이는 해양생태 보존 생물학자들이 맞닥들이고 있는
00:28
These are some of the big questions
8
28588
1667
큰 문제들 중의 일부입니다
00:30
facing marine conservation
biologists today.
9
30279
2069
피지(Fiji)를 예를 들어보죠
00:32
Let's take Fiji, for example.
10
32372
1397
00:33
Fiji is series of islands
in the South Pacific Ocean.
11
33793
2652
피지는 남태평양에 있는 군도에요
보존의 필요성과 생존 사이의 균형을
맞추는 걸 돕기 위해서
00:36
To help balance the need
for conservation and making a living,
12
36469
3000
00:39
scientists had suggested
that instead of one big park
13
39493
2668
과학자들은 하나의 산호초계만을 보호하고
00:42
which provides a lot of coverage
for one reef system
14
42185
2612
나머지는 내버려두는 커다란 구역을
한 개만 지정하는 것보다
00:44
while leaving the rest unprotected,
15
44821
1740
실에 꿴 진주들처럼 같이 자리를 잡고 있는
00:46
a better way is to create
a system of protected areas
16
46585
2524
보호 구역 체계를 만드는 것이
더 나은 방법이라고 제안했어요
00:49
nested together like pearls on a string.
17
49133
2474
00:51
This idea is called connectivity.
18
51631
1969
이 아이디어는 연결(connectivity)고 불립니다
00:53
In this way, scientists can protect
lots of different habitats
19
53624
2934
덕분에 과학자들은 사람들이
예전부터 낚시를 해오던 곳을
00:56
while not excluding people
from their traditional fishing grounds.
20
56582
3109
제외하지 않고도 수많은 다른 서식지를
보호할 수 있게 되었죠
00:59
Now, the only way this string-of-pearls
kind of reserve network is going to work
21
59715
3778
이제 이 진주목걸이라는 종류의
보호지역 네트워크가 잘 시행되려면
각각의 구역이 다른 구역과 연결되어 있어야 합니다
01:03
is if each park is connected
to other parks.
22
63517
2059
01:05
There are two main benefits to this.
23
65600
1754
이 방법에는 두 가지 큰 장점이 있어요
01:07
First of all, insurance.
24
67378
1482
첫 번째는 보험입니다
01:08
If something bad happens to one park,
25
68884
1768
만약에 한 공원에 기름 유출이라던가
01:10
say, an oil spill or coral bleaching,
26
70676
1896
산호 백화현상이 발생하더라도
그 공원이 한 체계의 일부이기에
01:12
then because that park
is part of a system,
27
72596
2095
그 피해를 입지 않은 다른 공원들로부터
01:14
it can be reseeded from other parks
that escaped the event.
28
74715
3159
제외 될 수 있는거죠
01:17
The second benefit is representation.
29
77898
1929
두 번째 이점은 대표성이에요
01:19
By conserving many different areas,
30
79851
1667
많은 서로 다른 지역들을 보존함으로써
01:21
scientists ensure that lots
of different habitats get protected.
31
81542
3149
과학자들은 다양한 서식지가
보호되도록 만들 수 있는거죠
01:24
This way, they can make sure
all the different marine habitats in Fiji,
32
84715
3397
이 덕분에 그들은 피지의 모든 다른 해양 서식지들,
그러니까 산호군이나
01:28
such as coral reefs,
mangroves, and sea-grass beds,
33
88136
2991
홍수림,
거머리말 군락과 같은 것들이
모두 대표성을 지닐 수 있도록 할 수 있어요
01:31
are all represented.
34
91151
1286
01:32
This way, we don't unduly settle
any particular village or group of people
35
92461
3763
이렇게 하면 우리가 어떠한 마을이나 사람들에게도
그들의 낚시 지역이 금지구역이 되는
01:36
with the economic burden of having
their fishing grounds off-limits.
36
96248
3233
경제적인 부담을 과도하게
지지 않아도 되거든요
01:39
By sharing the cost
around the communities,
37
99505
2097
마을들의 비용을 공유함으로써
01:41
they can also share the benefits.
38
101626
2465
이익도 같이 나눌 수 있게 되는거죠
그래서 만약에 우리가 하나의 큰 보호구역보다
01:44
So if we agree
that rather than one big park,
39
104115
2127
다양한 크기의 다른 서식지를 포함하는 구역을
01:46
we should have lots of parks
40
106266
1347
01:47
of different sizes
and covering different habitats,
41
107637
2421
만들어야 한다는 것에 동의를 한다면
과학자들은 이 작은 보호구역들이
01:50
then scientists need to make sure
those smaller parks are connected,
42
110082
3218
서로 연결되어 있도록 만들어야 해요
왜냐하면 그렇지 않을 경우에는
01:53
because if they're not,
they probably won't be self-sustaining.
43
113324
3005
자생이 불가능하게 될테니까요
01:56
But how do we know that?
44
116353
1240
그렇다면 어떻게 이 사실을 아는 걸까요?
01:57
That's where genetics and DNA come in.
45
117617
2017
여기서 유전학과 DNA가 사용 돼요
02:00
By looking at how closely related
46
120316
1588
피지에 있는 이 작은 보호구역들에 사는 물고기들이
02:01
the fish in each one
of these small reserves in Fiji
47
121928
2468
다른 구역들의 그것과 얼마나 유사한지를 보고
02:04
are to each other,
48
124420
1150
02:05
scientists can figure out
49
125594
1196
과학자들은 그 체계 안에서 보호구역들 사이에
02:06
how much migration is going on
among the reserves within the system.
50
126814
3215
어느 정도의 이동이 있었는지 알아낼 수 있어요
이제 중요한 것은 수많은 종을
살펴보는 일이에요
02:10
Now it's important to look
at a variety of different species
51
130053
2822
02:12
because there's no guarantee
that what's going on with these guys
52
132899
3067
왜냐하면 이 녀석들에게 일어난 사건들이
이 녀석들에게도 일어났으리라는
보장이 없기 때문이죠
02:15
is what's going on with these guys.
53
135990
1690
하지만 자세히 그리고 충분히
많은 종을 살펴본다면
02:17
But if we look closely
and at enough species,
54
137704
2116
진주목걸이 이론이 들어맞는지 아닌지 알 수 있죠
02:19
we can see whether or not
the necklace is working.
55
139844
2357
오늘날까지 과학자들이 발견한 바에 의하면
02:22
What scientists have found
so far is that, in general,
56
142225
2564
일반적으로 피지 내의 보호구역들 사이에서
02:24
there's a fair amount of connectivity
amongst the parks within Fiji.
57
144813
3272
꽤 높은 정도의 커넥티비티가 있다고 하네요
02:28
But it's not just a big free-for-all;
58
148109
1780
하지만 이건 커다란 난투는 아니에요
02:29
rather, it seems that, for some species,
59
149913
2173
그보다는 어떤 종에 있어서는
극서쪽에서 태어난 치어들은
극동에 위치한 섬으로 이동하는데
02:32
babies born in the far west
are having a hard time
60
152110
2605
02:34
making it to the islands in the far east.
61
154739
2056
어려움을 겪고 있는 것처럼 보여요
02:36
To help deal with that,
conservation biologists are suggesting
62
156819
2914
이러한 문제를 해결하기 위해서
보존 생물학자들은 개체군을
무사히 보존하기 위해서는
02:39
that there be enough parks
in both the east and the west
63
159757
2636
동쪽과 서쪽 모두에 충분한 수의 보호구역이
있어야 한다고 제안하고 있어요
02:42
to keep the populations healthy.
64
162417
1539
02:43
This isn't just in Fiji, either.
65
163980
1532
단지 피지만의 문제는 아니에요
02:45
Lessons about reserve connectivity
can help across the world.
66
165536
2920
보호구역 커넥티비티에 대한 교훈은
02:48
In places like Indonesia, Papua New Guinea
67
168480
2739
인도네시아(Indonesia)나
파푸아 뉴기니(Papua New Guinea),
바하마제도(Bahamas)와 같이
전세계에 걸쳐서 도움을 줄 수 있어요
02:51
and the Bahamas,
68
171243
1162
02:52
scientists are using a variety
of tools to help understand
69
172429
2732
과학자들은 개개의 보호구역들의 합이
전체보다 커지기 위해서는
어떻게 그것들이 같이 기능을 해야하는지
02:55
how individual parks
can function together,
70
175185
2134
이해를 돕기위해
02:57
so that their sum is greater
than their whole.
71
177343
2472
아주 많은 방법들을 사용하고 있어요
02:59
And this way, we can keep
the beautiful necklace
72
179839
2286
이 방법을 통해 우리는 산호초 군락인
아름다운 목걸이를 그대로 보호할 수 있어요
03:02
that is our coral reefs, intact.
73
182149
1828
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.