Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Ochrona pięknych i wrażliwych raf koralowych - Joshua Drew

125,022 views

2013-01-03 ・ TED-Ed


New videos

Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Ochrona pięknych i wrażliwych raf koralowych - Joshua Drew

125,022 views ・ 2013-01-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Daniel Wróblewski Korekta: Krystian Aparta
00:14
Coral reefs are some of the most spectacular ecosystems
1
14562
2587
Rafy koralowe stanowią
spektakularne ekosystemy.
00:17
on the planet.
2
17173
1151
Są także bardzo wrażliwe.
00:18
They're also some of the most vulnerable.
3
18348
1969
Jak możemy chronić rafy,
00:20
But how can we protect the reefs
4
20341
1532
00:21
and the animals and plants who rely on them?
5
21897
2064
i zamieszkujące je zwierzęta i rośliny?
I jak sprawić, żeby ochrona tych obszarów nie zagrażała
00:23
And how can we make sure
6
23985
1430
00:25
our protected areas aren't hurting those who use reefs to survive?
7
25439
3125
ludziom wykorzystującym rafy dla przetrwania?
Takie pytania zadają sobie
00:28
These are some of the big questions
8
28588
1667
biolodzy zajmujący się ochroną oceanów.
00:30
facing marine conservation biologists today.
9
30279
2069
Za przykład posłuży nam Fidżi.
00:32
Let's take Fiji, for example.
10
32372
1397
00:33
Fiji is series of islands in the South Pacific Ocean.
11
33793
2652
Fidżi to archipelag w południowej części Oceanu Spokojnego.
By zrównoważyć potrzebę ochrony z potrzebą zarobkowania,
00:36
To help balance the need for conservation and making a living,
12
36469
3000
00:39
scientists had suggested that instead of one big park
13
39493
2668
naukowcy zasugerowali, żeby zamiast jednego dużego rezerwatu
00:42
which provides a lot of coverage for one reef system
14
42185
2612
zapewniającego ochronę jednej dużej rafie,
00:44
while leaving the rest unprotected,
15
44821
1740
inne pozostawiając bez zabezpieczenia,
00:46
a better way is to create a system of protected areas
16
46585
2524
lepiej stworzyć system obszarów chronionych
zebranych razem jak perły na sznurze.
00:49
nested together like pearls on a string.
17
49133
2474
00:51
This idea is called connectivity.
18
51631
1969
Pomysł nazywa się "dołączalnością".
00:53
In this way, scientists can protect lots of different habitats
19
53624
2934
Dzięki niemu naukowcy mogą chronić wiele różnych siedlisk,
00:56
while not excluding people from their traditional fishing grounds.
20
56582
3109
nie zakazując ludziom korzystania z tradycyjnych łowisk.
00:59
Now, the only way this string-of-pearls kind of reserve network is going to work
21
59715
3778
Jedynym sposobem na skuteczne funkcjonowanie "sznurowych" rezerwatów
jest ich łączenie.
01:03
is if each park is connected to other parks.
22
63517
2059
01:05
There are two main benefits to this.
23
65600
1754
Daje to dwie główne korzyści.
01:07
First of all, insurance.
24
67378
1482
Po pierwsze, zabezpieczenie.
01:08
If something bad happens to one park,
25
68884
1768
Jeśli jeden rezerwat spotka coś złego,
01:10
say, an oil spill or coral bleaching,
26
70676
1896
jak wyciek oleju czy blaknięcie koralowców,
jak wyciek oleju czy blaknięcie koralowców,
01:12
then because that park is part of a system,
27
72596
2095
to gdy rezerwat jest częścią systemu,
01:14
it can be reseeded from other parks that escaped the event.
28
74715
3159
może odnowić się dzięki częściom, które katastrofy uniknęły.
01:17
The second benefit is representation.
29
77898
1929
Inną korzyścią jest reprezentacja.
01:19
By conserving many different areas,
30
79851
1667
Ukierunkowanie konserwacji tak,
01:21
scientists ensure that lots of different habitats get protected.
31
81542
3149
by zapewnić ochronę różnych środowisk.
01:24
This way, they can make sure all the different marine habitats in Fiji,
32
84715
3397
Tym sposobem upewniamy się, że siedliska Fidżi,
jak rafy koralowe,
01:28
such as coral reefs, mangroves, and sea-grass beds,
33
88136
2991
łowiska
czy trawniki morskie
są wszystkie uwzględnione.
01:31
are all represented.
34
91151
1286
01:32
This way, we don't unduly settle any particular village or group of people
35
92461
3763
Tym sposobem nie nakładamy ekonomicznego brzemienia
na żadną grupę ludzi czy wioskę
01:36
with the economic burden of having their fishing grounds off-limits.
36
96248
3233
poprzez odebranie im łowisk.
01:39
By sharing the cost around the communities,
37
99505
2097
Dzieląc koszty między różne społeczności,
01:41
they can also share the benefits.
38
101626
2465
można też dzielić korzyści.
Jeśli zamiast jednego dużego rezerwatu
01:44
So if we agree that rather than one big park,
39
104115
2127
mamy ich wiele, o różnej wielkości
01:46
we should have lots of parks
40
106266
1347
01:47
of different sizes and covering different habitats,
41
107637
2421
i obejmujących różne siedliska,
to naukowcy muszą mieć pewność,
01:50
then scientists need to make sure those smaller parks are connected,
42
110082
3218
że te mniejsze są połączone.
Gdyby tak nie było,
01:53
because if they're not, they probably won't be self-sustaining.
43
113324
3005
prawdopodobnie nie byłyby samowystarczalne.
01:56
But how do we know that?
44
116353
1240
Skąd to wiemy?
01:57
That's where genetics and DNA come in.
45
117617
2017
Tłumaczy to genetyka i DNA.
02:00
By looking at how closely related
46
120316
1588
Patrząc na bliskie pokrewieństwo ryb
02:01
the fish in each one of these small reserves in Fiji
47
121928
2468
małych rezerwatów Fidżi,
02:04
are to each other,
48
124420
1150
02:05
scientists can figure out
49
125594
1196
naukowcy mogą zbadać poziom migracji
02:06
how much migration is going on among the reserves within the system.
50
126814
3215
pomiędzy rezerwatami.
Ważne jest obserwowanie różnych gatunków,
02:10
Now it's important to look at a variety of different species
51
130053
2822
02:12
because there's no guarantee that what's going on with these guys
52
132899
3067
ponieważ nie ma gwarancji,
że sytuacja tego gatunku
jest taka sama, jak tego gatunku.
02:15
is what's going on with these guys.
53
135990
1690
Jeśli zbadamy wiele gatunków,
02:17
But if we look closely and at enough species,
54
137704
2116
możemy sprawdzić, czy ten "naszyjnik" naprawdę działa.
02:19
we can see whether or not the necklace is working.
55
139844
2357
Naukowcy dowiedli, że jak dotąd,
02:22
What scientists have found so far is that, in general,
56
142225
2564
między rezerwatami Fidżi
02:24
there's a fair amount of connectivity amongst the parks within Fiji.
57
144813
3272
łączność działa dość sprawnie.
02:28
But it's not just a big free-for-all;
58
148109
1780
Ale nie wszędzie jest tak samo.
02:29
rather, it seems that, for some species,
59
149913
2173
Młodym niektórych gatunków,
które rozpoczęły życie w odległej części zachodniej,
02:32
babies born in the far west are having a hard time
60
152110
2605
02:34
making it to the islands in the far east.
61
154739
2056
ciężko dostać się na wschód.
02:36
To help deal with that, conservation biologists are suggesting
62
156819
2914
By w tym pomóc,
biolodzy chcą stworzyć
02:39
that there be enough parks in both the east and the west
63
159757
2636
wystarczająca liczbę rezerwatów po obu stronach,
żeby populacja była zdrowa.
02:42
to keep the populations healthy.
64
162417
1539
02:43
This isn't just in Fiji, either.
65
163980
1532
Nie chodzi tylko o Fidżi.
02:45
Lessons about reserve connectivity can help across the world.
66
165536
2920
Pomysł łączenia rezerwatów może pomóc na całym świecie,
02:48
In places like Indonesia, Papua New Guinea
67
168480
2739
w miejscach jak Indonezja,
Nowa Gwinea,
czy Bahamy.
02:51
and the Bahamas,
68
171243
1162
02:52
scientists are using a variety of tools to help understand
69
172429
2732
Naukowcy szukają coraz lepszych rozwiązań,
Naukowcy szukają coraz lepszych rozwiązań,
02:55
how individual parks can function together,
70
175185
2134
które pomogą rezerwatom współdziałać i razem dawać lepsze wyniki.
02:57
so that their sum is greater than their whole.
71
177343
2472
które pomogą rezerwatom współdziałać i razem dawać lepsze wyniki.
02:59
And this way, we can keep the beautiful necklace
72
179839
2286
Tym sposobem uchronimy piękne sznury raf przed zniszczeniem.
Tym sposobem uchronimy piękne sznury raf przed zniszczeniem.
03:02
that is our coral reefs, intact.
73
182149
1828
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7