Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Conservar os nossos recifes de coral, espetaculares mas vulneráveis — Joshua Drew

124,069 views

2013-01-03 ・ TED-Ed


New videos

Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Conservar os nossos recifes de coral, espetaculares mas vulneráveis — Joshua Drew

124,069 views ・ 2013-01-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Gislene Kucker Arantes
00:14
Coral reefs are some of the most spectacular ecosystems
1
14562
2587
Recifes de corais são uns dos maiores espetaculares
ecossistemas do planeta;
00:17
on the planet.
2
17173
1151
eles também são uns dos mais vulneráveis.
00:18
They're also some of the most vulnerable.
3
18348
1969
Mas como podemos proteger os recifes
00:20
But how can we protect the reefs
4
20341
1532
00:21
and the animals and plants who rely on them?
5
21897
2064
e animais e plantas que dependem deles?
E como podemos assegurar que as áreas protegidas não serão prejudicadas
00:23
And how can we make sure
6
23985
1430
00:25
our protected areas aren't hurting those who use reefs to survive?
7
25439
3125
pelas pessoas que usam os recifes como meio de sobrevivência?
Estas são algumas das grandes questões
00:28
These are some of the big questions
8
28588
1667
que os biológos marinhos de conservação ambiental enfrentam hoje.
00:30
facing marine conservation biologists today.
9
30279
2069
Vamos usar as Ilhas Fiji como exemplo.
00:32
Let's take Fiji, for example.
10
32372
1397
00:33
Fiji is series of islands in the South Pacific Ocean.
11
33793
2652
As Ilhas Fiji são uma série de ilhas no Oceano Pacífico do Sul.
Para ajudar no equilíbrio entre a conservação e os que precisam ganhar a vida,
00:36
To help balance the need for conservation and making a living,
12
36469
3000
00:39
scientists had suggested that instead of one big park
13
39493
2668
cientistas sugerem que em vez de um grande parque marinho,
00:42
which provides a lot of coverage for one reef system
14
42185
2612
que fornece uma grande cobertura para um sistema de recifes
00:44
while leaving the rest unprotected,
15
44821
1740
porém deixa o restante desprotegido,
00:46
a better way is to create a system of protected areas
16
46585
2524
uma alternativa é criar um sistema de áreas protegidas
interligadas como pérolas em um colar.
00:49
nested together like pearls on a string.
17
49133
2474
00:51
This idea is called connectivity.
18
51631
1969
Este conceito se chama conectividade,
00:53
In this way, scientists can protect lots of different habitats
19
53624
2934
e deste modo, os cientistas podem proteger diferentes habitats
00:56
while not excluding people from their traditional fishing grounds.
20
56582
3109
sem excluir as pessoas de sua tradicional zona pesqueira.
00:59
Now, the only way this string-of-pearls kind of reserve network is going to work
21
59715
3778
Bem, o único modo que esta rede de reservas pode dar certo
é se cada parque estiver conectado a outros parques.
01:03
is if each park is connected to other parks.
22
63517
2059
01:05
There are two main benefits to this.
23
65600
1754
Existem dois principais benefícios para isso.
01:07
First of all, insurance.
24
67378
1482
Primeiro, garantia.
01:08
If something bad happens to one park,
25
68884
1768
Se algo de ruim acontece em um parque,
01:10
say, an oil spill or coral bleaching,
26
70676
1896
por exemplo derramamento de óleo
ou descoloração de corais,
01:12
then because that park is part of a system,
27
72596
2095
porque esse parque faz parte de um sistema,
01:14
it can be reseeded from other parks that escaped the event.
28
74715
3159
ele pode ser isolado dos outros que não foram atingidos pelo ocorrido.
01:17
The second benefit is representation.
29
77898
1929
O segundo benefício é representação.
01:19
By conserving many different areas,
30
79851
1667
Ao conservar diversas áreas,
01:21
scientists ensure that lots of different habitats get protected.
31
81542
3149
cientistas asseguram que muitos habitats diferentes estarão protegidos.
01:24
This way, they can make sure all the different marine habitats in Fiji,
32
84715
3397
Desta forma, eles podem garantir que diferentes habitats marinhos nas ilhas Fiji,
como recifes de corais,
01:28
such as coral reefs, mangroves, and sea-grass beds,
33
88136
2991
manguezais,
e cobertura de vegetação marinha,
estão todos abrangidos.
01:31
are all represented.
34
91151
1286
01:32
This way, we don't unduly settle any particular village or group of people
35
92461
3763
Desta forma não causamos nenhum fardo econômico
a uma vila ou grupo de pessoas
01:36
with the economic burden of having their fishing grounds off-limits.
36
96248
3233
negando permissão para pesca.
01:39
By sharing the cost around the communities,
37
99505
2097
Ao compartilhar os custos nas comunidades,
01:41
they can also share the benefits.
38
101626
2465
eles compartilham benefícios também.
Se aceitarmos que em vez de um grande parque,
01:44
So if we agree that rather than one big park,
39
104115
2127
nós tivermos muitos parques em diferentes tamanhos
01:46
we should have lots of parks
40
106266
1347
01:47
of different sizes and covering different habitats,
41
107637
2421
que cobrem diferentes habitats,
então os cientistas precisam garantir
01:50
then scientists need to make sure those smaller parks are connected,
42
110082
3218
que os parques menores estejam conectados,
porque se não eles não estiverem,
01:53
because if they're not, they probably won't be self-sustaining.
43
113324
3005
provavelmente eles não serão autossustentáveis.
01:56
But how do we know that?
44
116353
1240
Mas como saberemos se estão conectados?
01:57
That's where genetics and DNA come in.
45
117617
2017
Para isso recorre-se a genética e DNA.
02:00
By looking at how closely related
46
120316
1588
Ao observar o quanto os peixes se relacionam
02:01
the fish in each one of these small reserves in Fiji
47
121928
2468
em cada pequena reserva em Fiji e a relação entre elas,
02:04
are to each other,
48
124420
1150
02:05
scientists can figure out
49
125594
1196
os cientistas podem calcular o número de migrações
02:06
how much migration is going on among the reserves within the system.
50
126814
3215
acontece entre as reservas do sistema.
É importante observar a variedade de espécies diferentes
02:10
Now it's important to look at a variety of different species
51
130053
2822
02:12
because there's no guarantee that what's going on with these guys
52
132899
3067
porque não há garantia
que o que acontece com esses aqui
está acontecendo com esses aí.
02:15
is what's going on with these guys.
53
135990
1690
Mas se olharmos mais profundamente para muitas espécies,
02:17
But if we look closely and at enough species,
54
137704
2116
poderemos ver se a corrente está funcionando.
02:19
we can see whether or not the necklace is working.
55
139844
2357
Até agora os cientistas descobriram que,
02:22
What scientists have found so far is that, in general,
56
142225
2564
em geral, existe uma boa quantidade de conectividade
02:24
there's a fair amount of connectivity amongst the parks within Fiji.
57
144813
3272
entre os parques nas ilhas Fiji.
02:28
But it's not just a big free-for-all;
58
148109
1780
Mas não parece um vale-tudo;
02:29
rather, it seems that, for some species,
59
149913
2173
parece que algumas espécies de bebês
que nascem no extremo oeste apresentam dificuldade
02:32
babies born in the far west are having a hard time
60
152110
2605
02:34
making it to the islands in the far east.
61
154739
2056
em chegar às ilhas do extremo leste.
02:36
To help deal with that, conservation biologists are suggesting
62
156819
2914
Para contornar o problema,
biológos de conservação marinha sugerem
02:39
that there be enough parks in both the east and the west
63
159757
2636
que haja parques marinhos suficientes tanto no leste quanto no oeste
para manter a população saudável.
02:42
to keep the populations healthy.
64
162417
1539
02:43
This isn't just in Fiji, either.
65
163980
1532
Isto não acontece apenas nas ilhas Fiji.
02:45
Lessons about reserve connectivity can help across the world.
66
165536
2920
A lições aprendidas da conectividade nas reservas podem ajudar o mundo
02:48
In places like Indonesia, Papua New Guinea
67
168480
2739
em lugares como Indonésia,
Papua Nova Guiné
e as Bahamas.
02:51
and the Bahamas,
68
171243
1162
02:52
scientists are using a variety of tools to help understand
69
172429
2732
Cientistas utilizam várias ferramentas
para entender como os parques individualmente
02:55
how individual parks can function together,
70
175185
2134
podem trabalhar juntos
02:57
so that their sum is greater than their whole.
71
177343
2472
de forma que o somatório seja maior que o conjunto.
02:59
And this way, we can keep the beautiful necklace
72
179839
2286
Com isso, a linda corrente pode ser mantida:
os nossos recifes de corais, intactos.
03:02
that is our coral reefs, intact.
73
182149
1828
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7