Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Защищая наши впечатляющие и уязвимые коралловые рифы — Джошуа Дрю

124,069 views

2013-01-03 ・ TED-Ed


New videos

Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Защищая наши впечатляющие и уязвимые коралловые рифы — Джошуа Дрю

124,069 views ・ 2013-01-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:14
Coral reefs are some of the most spectacular ecosystems
1
14562
2587
Коралловые рифы —
самая захватывающая экосистема планеты.
00:17
on the planet.
2
17173
1151
А также наиболее уязвимая.
00:18
They're also some of the most vulnerable.
3
18348
1969
Как же мы можем защитить рифы
00:20
But how can we protect the reefs
4
20341
1532
00:21
and the animals and plants who rely on them?
5
21897
2064
и животных и растения, от них зависящих?
И как быть уверенными, что наши защитные меры
00:23
And how can we make sure
6
23985
1430
00:25
our protected areas aren't hurting those who use reefs to survive?
7
25439
3125
не наносят вреда людям, которые используют рифы, чтобы выжить?
Есть несколько крупных вопросов,
00:28
These are some of the big questions
8
28588
1667
стоящих сегодня перед биологами по охране морской среды.
00:30
facing marine conservation biologists today.
9
30279
2069
Возьмём, к примеру, Фиджи.
00:32
Let's take Fiji, for example.
10
32372
1397
00:33
Fiji is series of islands in the South Pacific Ocean.
11
33793
2652
Фиджи — это группа островов в Южном Тихом океане.
Чтобы помочь сбалансировать житейские нужды и нужды сохранения среды,
00:36
To help balance the need for conservation and making a living,
12
36469
3000
00:39
scientists had suggested that instead of one big park
13
39493
2668
учёные предложили вместо одного огромного парка,
00:42
which provides a lot of coverage for one reef system
14
42185
2612
покрывающего большую территорию одного рифа
00:44
while leaving the rest unprotected,
15
44821
1740
и оставляющего остальные незащищёнными,
00:46
a better way is to create a system of protected areas
16
46585
2524
создать систему защищённых территорий,
гнездящихся вместе, как жемчужины на нитке.
00:49
nested together like pearls on a string.
17
49133
2474
00:51
This idea is called connectivity.
18
51631
1969
Такая идея называется взаимосвязью.
00:53
In this way, scientists can protect lots of different habitats
19
53624
2934
И таким путём учёные могут защитить различные среды обитания,
00:56
while not excluding people from their traditional fishing grounds.
20
56582
3109
при этом не отрывая людей от их традиционных зон рыбалки.
00:59
Now, the only way this string-of-pearls kind of reserve network is going to work
21
59715
3778
Единственный способ работы такого типа сети защитных зон
возможен, только если каждый парк связан с другими.
01:03
is if each park is connected to other parks.
22
63517
2059
01:05
There are two main benefits to this.
23
65600
1754
В этом есть два важных плюса.
01:07
First of all, insurance.
24
67378
1482
Во-первых, страховка.
01:08
If something bad happens to one park,
25
68884
1768
Если что-то случилось с одним парком,
01:10
say, an oil spill or coral bleaching,
26
70676
1896
скажем, разлитие нефти
или обесцвечивание кораллов,
01:12
then because that park is part of a system,
27
72596
2095
тогда, так как парк — часть системы,
01:14
it can be reseeded from other parks that escaped the event.
28
74715
3159
он может быть отделен от других, которые такой напасти избежали.
01:17
The second benefit is representation.
29
77898
1929
Второй плюс: представительство.
01:19
By conserving many different areas,
30
79851
1667
Защищая множество различных территорий,
01:21
scientists ensure that lots of different habitats get protected.
31
81542
3149
учёные обеспечивают защиту множества различных сред обитания.
01:24
This way, they can make sure all the different marine habitats in Fiji,
32
84715
3397
Таким образом они могут быть уверены, что многообразные морские среды обитания на Фиджи,
такие как коралловые рифы,
01:28
such as coral reefs, mangroves, and sea-grass beds,
33
88136
2991
заросли мангры
и водоросли —
все представлены.
01:31
are all represented.
34
91151
1286
01:32
This way, we don't unduly settle any particular village or group of people
35
92461
3763
Так мы не обременяем чрезмерно какую-то одну конкретную деревню
или группу людей экономическим грузом
01:36
with the economic burden of having their fishing grounds off-limits.
36
96248
3233
ограничения их зон рыболовства.
01:39
By sharing the cost around the communities,
37
99505
2097
Разделяя сложности между сообществами,
01:41
they can also share the benefits.
38
101626
2465
они также могут разделить и выгоды.
Если мы согласны, что вместо одного большого парка
01:44
So if we agree that rather than one big park,
39
104115
2127
нам следует создать множество парков различных размеров,
01:46
we should have lots of parks
40
106266
1347
01:47
of different sizes and covering different habitats,
41
107637
2421
покрывающих различные среды обитания,
тогда учёным необходимо убедиться,
01:50
then scientists need to make sure those smaller parks are connected,
42
110082
3218
что эти меньшие части соединены друг с другом.
Ведь если нет,
01:53
because if they're not, they probably won't be self-sustaining.
43
113324
3005
тогда они, вероятно, не смогут быть самодостаточными.
01:56
But how do we know that?
44
116353
1240
Как же это узнать?
01:57
That's where genetics and DNA come in.
45
117617
2017
Вот когда вступает в игру генетика и ДНК.
02:00
By looking at how closely related
46
120316
1588
Отмечая, насколько близко соотносятся друг с другом виды рыб
02:01
the fish in each one of these small reserves in Fiji
47
121928
2468
в каждом из малых парков Фиджи,
02:04
are to each other,
48
124420
1150
02:05
scientists can figure out
49
125594
1196
учёные могут установить, насколько интенсивна миграция
02:06
how much migration is going on among the reserves within the system.
50
126814
3215
между малыми парками системы.
Необходимо приглядеться и к разнообразию видов,
02:10
Now it's important to look at a variety of different species
51
130053
2822
02:12
because there's no guarantee that what's going on with these guys
52
132899
3067
ведь нет гарантии,
что то, что происходит с одними рыбами,
происходит и с другими.
02:15
is what's going on with these guys.
53
135990
1690
Но если рассмотреть пристально и достаточное количество видов,
02:17
But if we look closely and at enough species,
54
137704
2116
то можно увидеть, работает или нет наше ожерелье из жемчужин.
02:19
we can see whether or not the necklace is working.
55
139844
2357
К данному моменту, учёные обнаружили,
02:22
What scientists have found so far is that, in general,
56
142225
2564
что, в общем, есть достаточно ясная взаимосвязь
02:24
there's a fair amount of connectivity amongst the parks within Fiji.
57
144813
3272
между парками в пределах Фиджи.
02:28
But it's not just a big free-for-all;
58
148109
1780
Однако, это не общая закономерность.
02:29
rather, it seems that, for some species,
59
149913
2173
Похоже, что у некоторых видов
мальки, рождённые далеко на западе, испытывают трудности,
02:32
babies born in the far west are having a hard time
60
152110
2605
02:34
making it to the islands in the far east.
61
154739
2056
пока добираются на острова на далёкий восток.
02:36
To help deal with that, conservation biologists are suggesting
62
156819
2914
Чтобы помочь им,
биологи по охране среды утверждают,
02:39
that there be enough parks in both the east and the west
63
159757
2636
что и на востоке и на западе достаточно парков,
чтобы поддерживать уровень здоровья популяций.
02:42
to keep the populations healthy.
64
162417
1539
02:43
This isn't just in Fiji, either.
65
163980
1532
Такая система работает не только для Фиджи.
02:45
Lessons about reserve connectivity can help across the world.
66
165536
2920
Знания о взаимосвязи в охране среды могут помочь по всему миру
02:48
In places like Indonesia, Papua New Guinea
67
168480
2739
в таких местах, как Индонезия,
Папуа—Новая Гвинея
и Багамы.
02:51
and the Bahamas,
68
171243
1162
02:52
scientists are using a variety of tools to help understand
69
172429
2732
Учёные используют набор инструментов,
чтобы помочь понять, как индивидуальные парки
02:55
how individual parks can function together,
70
175185
2134
могут функционировать все вместе так,
02:57
so that their sum is greater than their whole.
71
177343
2472
что все они в целом больше, чем их сумма.
02:59
And this way, we can keep the beautiful necklace
72
179839
2286
И таким образом, мы можем сохранить наше красивое ожерелье,
коим являются наши нетронутые коралловые рифы.
03:02
that is our coral reefs, intact.
73
182149
1828
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7