Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Conservarea spectaculoaselor și vulnerabilelor recife coralifere – Joshua Drew

118,338 views

2013-01-03 ・ TED-Ed


New videos

Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Conservarea spectaculoaselor și vulnerabilelor recife coralifere – Joshua Drew

118,338 views ・ 2013-01-03

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:14
Coral reefs are some of the most spectacular ecosystems
1
14562
2587
Recifele de corali sunt printre cele mai spectaculoase
ecosisteme ale planetei;
00:17
on the planet.
2
17173
1151
sunt de asemenea, printre cele mai vulnerabile.
00:18
They're also some of the most vulnerable.
3
18348
1969
Dar cum putem proteja recifele
00:20
But how can we protect the reefs
4
20341
1532
00:21
and the animals and plants who rely on them?
5
21897
2064
și plantele și animalele conectate cu acestea?
Cum ne asigurăm că protejarea anumitor zone
00:23
And how can we make sure
6
23985
1430
00:25
our protected areas aren't hurting those who use reefs to survive?
7
25439
3125
nu-i va afecta pe localnicii ce trăiesc acolo?
Sunt întrebări importante
00:28
These are some of the big questions
8
28588
1667
pentru biologii ce se ocupă de conservarea habitatelor marine.
00:30
facing marine conservation biologists today.
9
30279
2069
Să luăm de exemplu Fiji.
00:32
Let's take Fiji, for example.
10
32372
1397
00:33
Fiji is series of islands in the South Pacific Ocean.
11
33793
2652
Fiji e format din mai multe insule din sudul Oceanului Pacific.
Pentru a echilibra nevoia de protecție cu cea de supraviețuire,
00:36
To help balance the need for conservation and making a living,
12
36469
3000
00:39
scientists had suggested that instead of one big park
13
39493
2668
oamenii de știință au sugerat că în loc de un singur parc mare
00:42
which provides a lot of coverage for one reef system
14
42185
2612
care să asigure protecția la scară mare a unui singur sistem coralier,
00:44
while leaving the rest unprotected,
15
44821
1740
celelalte rămânând neprotejate,
00:46
a better way is to create a system of protected areas
16
46585
2524
o soluție mai bună ar fi crearea unei rețele de zone protejate
dispuse ca un șirag de perle.
00:49
nested together like pearls on a string.
17
49133
2474
00:51
This idea is called connectivity.
18
51631
1969
Ideea se numește conectivitate,
00:53
In this way, scientists can protect lots of different habitats
19
53624
2934
iar astfel oamenii de știință pot proteja mai multe habitate diferite,
00:56
while not excluding people from their traditional fishing grounds.
20
56582
3109
fără a-i priva pe localnici de posibilitatea pescuitului tradițional.
00:59
Now, the only way this string-of-pearls kind of reserve network is going to work
21
59715
3778
Singurul mod în care va putea funcționa această rezervație de tip șirag-de-perle
e ca fiecare parc să fie conectat la celelalte.
01:03
is if each park is connected to other parks.
22
63517
2059
01:05
There are two main benefits to this.
23
65600
1754
Astfel, există două beneficii majore.
01:07
First of all, insurance.
24
67378
1482
În primul rând, siguranță.
01:08
If something bad happens to one park,
25
68884
1768
Dacă se întâmplă ceva într-un parc,
01:10
say, an oil spill or coral bleaching,
26
70676
1896
să zicem se produce o pată de petrol
sau decolorarea coralilor,
01:12
then because that park is part of a system,
27
72596
2095
dat fiind că parcul e parte dintr-un sistem,
01:14
it can be reseeded from other parks that escaped the event.
28
74715
3159
se poate primeni de la restul acestuia, ce nu a fost afectat.
01:17
The second benefit is representation.
29
77898
1929
Al doilea beneficiu e reprezentarea.
01:19
By conserving many different areas,
30
79851
1667
Conservând mai multe zone diferite,
01:21
scientists ensure that lots of different habitats get protected.
31
81542
3149
se asigură protecția mai multor habitate diferite.
01:24
This way, they can make sure all the different marine habitats in Fiji,
32
84715
3397
Astfel, cercetătorii se pot asigura că toate habitatele marine din Fiji
cum sunt recifele de corali,
01:28
such as coral reefs, mangroves, and sea-grass beds,
33
88136
2991
desișurile de mangrove
și zonele cu iarbă-de-mare,
sunt reprezentate.
01:31
are all represented.
34
91151
1286
01:32
This way, we don't unduly settle any particular village or group of people
35
92461
3763
În acest fel, niciun sat sau grup de oameni
nu va fi împovărat peste măsură
01:36
with the economic burden of having their fishing grounds off-limits.
36
96248
3233
de reducerea teritoriilor de pescuit.
01:39
By sharing the cost around the communities,
37
99505
2097
Prin împărțirea costurilor acestor rezervații,
01:41
they can also share the benefits.
38
101626
2465
comunitățile pot împărți și beneficiile.
Înțelegând că în loc de un parc mare
01:44
So if we agree that rather than one big park,
39
104115
2127
trebuie să fie mai multe parcuri de diferite mărimi
01:46
we should have lots of parks
40
106266
1347
01:47
of different sizes and covering different habitats,
41
107637
2421
care să cuprindă diferite habitate,
oamenii de știință trebuie să se asigure
01:50
then scientists need to make sure those smaller parks are connected,
42
110082
3218
că acele parcuri mai mici sunt interconectate
pentru că dacă nu sunt,
01:53
because if they're not, they probably won't be self-sustaining.
43
113324
3005
probabil nu se vor pute autosusține.
01:56
But how do we know that?
44
116353
1240
Dar cum putem ști asta?
01:57
That's where genetics and DNA come in.
45
117617
2017
Aici intervine genetica, ADN-ul.
02:00
By looking at how closely related
46
120316
1588
Prin studierea gradului de înrudire a peștilor
02:01
the fish in each one of these small reserves in Fiji
47
121928
2468
din fiecare din aceste mici rezervații din Fiji,
02:04
are to each other,
48
124420
1150
02:05
scientists can figure out
49
125594
1196
cercetătorii pot să-și dea seama de intensitatea migrației
02:06
how much migration is going on among the reserves within the system.
50
126814
3215
din cadrul rezervațiilor din sistem.
E importantă studierea mai multor specii
02:10
Now it's important to look at a variety of different species
51
130053
2822
02:12
because there's no guarantee that what's going on with these guys
52
132899
3067
pentru că nu există garanții
că ce se întâmplă cu aceștia
e ceea ce se întâmplă cu aceștia.
02:15
is what's going on with these guys.
53
135990
1690
Dar dacă privim cu atenție și studiem suficient de multe specii,
02:17
But if we look closely and at enough species,
54
137704
2116
putem vedea dacă șiragul funcționează sau nu.
02:19
we can see whether or not the necklace is working.
55
139844
2357
Până acum, cercetătorii au găsit că,
02:22
What scientists have found so far is that, in general,
56
142225
2564
în general, există suficientă conectivitate
02:24
there's a fair amount of connectivity amongst the parks within Fiji.
57
144813
3272
între parcurile din Fiji.
02:28
But it's not just a big free-for-all;
58
148109
1780
Nu e doar un liber-pentru-toată-lumea;
02:29
rather, it seems that, for some species,
59
149913
2173
mai degrabă, se pare că la unele specii
puieților născuți în vestul extrem le vine greu
02:32
babies born in the far west are having a hard time
60
152110
2605
02:34
making it to the islands in the far east.
61
154739
2056
să treacă departe în est.
02:36
To help deal with that, conservation biologists are suggesting
62
156819
2914
Pentru a ajuta,
biologii sugerează
02:39
that there be enough parks in both the east and the west
63
159757
2636
să fie parcuri suficiente atât in est, cât și în vest
pentru a menține populațiile sănătoase.
02:42
to keep the populations healthy.
64
162417
1539
02:43
This isn't just in Fiji, either.
65
163980
1532
Asta nu se limitează doar la Fiji.
02:45
Lessons about reserve connectivity can help across the world.
66
165536
2920
Conectivitatea rezervațiilor poate ajuta în toată lumea,
02:48
In places like Indonesia, Papua New Guinea
67
168480
2739
în locuri ca Indonezia,
Papua - Noua Guinee
și insulele Bahamas.
02:51
and the Bahamas,
68
171243
1162
02:52
scientists are using a variety of tools to help understand
69
172429
2732
Cercetătorii folosesc mai multe modalități
pentru înțelegerea integrării în ansamblu
02:55
how individual parks can function together,
70
175185
2134
a funcționării fiecărui parc individual,
02:57
so that their sum is greater than their whole.
71
177343
2472
astfel ca rezultanta să fie mai mare decât simpla sumă a părților.
02:59
And this way, we can keep the beautiful necklace
72
179839
2286
Astfel putem păstra intact minunatul șirag
al recifelor de corali.
03:02
that is our coral reefs, intact.
73
182149
1828
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7