Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

125,022 views ・ 2013-01-03

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Deera Army Pramana Reviewer: Elda Indria Sari
00:14
Coral reefs are some of the most spectacular ecosystems
1
14562
2587
Terumbu karang adalah salah satu ekosistem yang mencolok di planet ini,
00:17
on the planet.
2
17173
1151
tetapi sekaligus yang paling rentan.
00:18
They're also some of the most vulnerable.
3
18348
1969
Bagaimana cara melindungi terumbu
00:20
But how can we protect the reefs
4
20341
1532
00:21
and the animals and plants who rely on them?
5
21897
2064
serta hewan dan tumbuhan yang terkait?
00:23
And how can we make sure
6
23985
1430
Bagaimana kita memastikan
perlindungan itu tidak merugikan pihak yang hidup dari terumbu karang ini?
00:25
our protected areas aren't hurting those who use reefs to survive?
7
25439
3125
Pertanyaan besar inilah yang kini dihadapi oleh ahli konservasi laut.
00:28
These are some of the big questions
8
28588
1667
00:30
facing marine conservation biologists today.
9
30279
2069
Kita ambil contoh Fiji.
00:32
Let's take Fiji, for example.
10
32372
1397
00:33
Fiji is series of islands in the South Pacific Ocean.
11
33793
2652
Fiji adalah kepulauan di Samudra Pasifik Selatan.
00:36
To help balance the need for conservation and making a living,
12
36469
3000
Untuk menyeimbangkan kebutuhan konservasi dan perekonomian,
00:39
scientists had suggested that instead of one big park
13
39493
2668
ilmuwan menyarankan alih-alih membuat satu taman laut besar
00:42
which provides a lot of coverage for one reef system
14
42185
2612
yang melindungi hanya satu sistem terumbu secara ketat
00:44
while leaving the rest unprotected,
15
44821
1740
sementara sisanya tak terlindungi,
00:46
a better way is to create a system of protected areas
16
46585
2524
lebih baik membuat suatu sistem area perlindungan
00:49
nested together like pearls on a string.
17
49133
2474
yang terangkai seperti kalung mutiara.
00:51
This idea is called connectivity.
18
51631
1969
Ide ini disebut konektivitas.
00:53
In this way, scientists can protect lots of different habitats
19
53624
2934
Dengan cara ini, ilmuwan dapat melindungi berbagai jenis habitat
00:56
while not excluding people from their traditional fishing grounds.
20
56582
3109
tanpa mengusir masyarakat dari tempatnya mencari ikan.
00:59
Now, the only way this string-of-pearls kind of reserve network is going to work
21
59715
3778
Satu-satunya cara agar jaringan perlindungan ini berhasil
01:03
is if each park is connected to other parks.
22
63517
2059
adalah menghubungkan setiap taman laut.
01:05
There are two main benefits to this.
23
65600
1754
Ada dua keuntungan hal ini.
01:07
First of all, insurance.
24
67378
1482
Pertama, sebagai jaminan.
01:08
If something bad happens to one park,
25
68884
1768
Jika hal buruk terjadi di salah satunya,
01:10
say, an oil spill or coral bleaching,
26
70676
1896
minyak tumpah atau pemutihan karang,
01:12
then because that park is part of a system,
27
72596
2095
karena ia adalah bagian dari sebuah sistem,
01:14
it can be reseeded from other parks that escaped the event.
28
74715
3159
taman lain yang selamat dari peristiwa itu dapat memulihkannya.
01:17
The second benefit is representation.
29
77898
1929
Keuntungan kedua adalah keterwakilan.
01:19
By conserving many different areas,
30
79851
1667
Dengan melindungi banyak tempat,
01:21
scientists ensure that lots of different habitats get protected.
31
81542
3149
ilmuwan memastikan beragam jenis habitat dapat terlindungi.
01:24
This way, they can make sure all the different marine habitats in Fiji,
32
84715
3397
Mereka dapat memastikan berbagai habitat laut di Fiji,
01:28
such as coral reefs, mangroves, and sea-grass beds,
33
88136
2991
seperti terumbu karang, mangrove, dan hamparan lamun,
dapat terwakili semua.
01:31
are all represented.
34
91151
1286
01:32
This way, we don't unduly settle any particular village or group of people
35
92461
3763
Kita tidak membuat satu desa atau kelompok masyarakat tertentu
01:36
with the economic burden of having their fishing grounds off-limits.
36
96248
3233
terbebani secara ekonomi karena lahan pencarian ikannya dibatasi.
01:39
By sharing the cost around the communities,
37
99505
2097
Dengan membagi dampaknya ke komunitas sekitar,
01:41
they can also share the benefits.
38
101626
2465
mereka juga dapat berbagi manfaatnya.
Jika kita sepakat menolak satu taman laut besar
01:44
So if we agree that rather than one big park,
39
104115
2127
dan memilih banyak taman laut
01:46
we should have lots of parks
40
106266
1347
01:47
of different sizes and covering different habitats,
41
107637
2421
dalam beragam ukuran dan beragam habitat,
maka ilmuwan harus memastikan taman-taman kecil itu terhubung.
01:50
then scientists need to make sure those smaller parks are connected,
42
110082
3218
Karena jika tidak, terumbu tidak bisa menjamin keberlangsungannya.
01:53
because if they're not, they probably won't be self-sustaining.
43
113324
3005
01:56
But how do we know that?
44
116353
1240
Bagaimana kita bisa tahu?
01:57
That's where genetics and DNA come in.
45
117617
2017
Di sinilah peran genetika dan DNA.
02:00
By looking at how closely related
46
120316
1588
Dengan mengamati kekerabatan ikan
02:01
the fish in each one of these small reserves in Fiji
47
121928
2468
di setiap taman laut kecil di Fiji,
02:04
are to each other,
48
124420
1150
02:05
scientists can figure out
49
125594
1196
ilmuwan dapat memperkirakan
02:06
how much migration is going on among the reserves within the system.
50
126814
3215
tingkat migrasi di antara taman laut di dalam sistem ini.
Sangat penting untuk mengamati beragam spesies
02:10
Now it's important to look at a variety of different species
51
130053
2822
02:12
because there's no guarantee that what's going on with these guys
52
132899
3067
karena belum tentu yang terjadi pada spesies ini
terjadi juga di spesies yang ini.
02:15
is what's going on with these guys.
53
135990
1690
Namun, jika kita mengamati sejumlah spesies,
02:17
But if we look closely and at enough species,
54
137704
2116
02:19
we can see whether or not the necklace is working.
55
139844
2357
kita bisa menilai kinerja sistem kalung ini.
Sejauh ini, ilmuwan telah menemukan bahwa secara umum
02:22
What scientists have found so far is that, in general,
56
142225
2564
02:24
there's a fair amount of connectivity amongst the parks within Fiji.
57
144813
3272
terdapat cukup banyak konektivitas di antara taman laut di Fiji,
walaupun tidak berlaku untuk semua.
02:28
But it's not just a big free-for-all;
58
148109
1780
02:29
rather, it seems that, for some species,
59
149913
2173
Tampaknya, pada sebagian spesies,
02:32
babies born in the far west are having a hard time
60
152110
2605
anakan yang lahir di ujung barat
kesulitan mencapai kepulauan di ujung timur.
02:34
making it to the islands in the far east.
61
154739
2056
02:36
To help deal with that, conservation biologists are suggesting
62
156819
2914
Untuk mengatasinya, ahli konservasi mengajukan
02:39
that there be enough parks in both the east and the west
63
159757
2636
jumlah taman laut di timur dan barat agar cukup
untuk menjaga stabilitas populasi.
02:42
to keep the populations healthy.
64
162417
1539
02:43
This isn't just in Fiji, either.
65
163980
1532
Ini tidak hanya berlaku di Fiji.
02:45
Lessons about reserve connectivity can help across the world.
66
165536
2920
Pelajaran dari konektivitas ini dapat membantu seluruh dunia.
02:48
In places like Indonesia, Papua New Guinea
67
168480
2739
Di Indonesia, Papua Nugini,
dan Kepulauan Bahama,
02:51
and the Bahamas,
68
171243
1162
02:52
scientists are using a variety of tools to help understand
69
172429
2732
ilmuwan menggunakan beragam alat untuk memahami cara
02:55
how individual parks can function together,
70
175185
2134
agar setiap taman laut bisa berfungsi bersama,
02:57
so that their sum is greater than their whole.
71
177343
2472
sehingga secara total manfaatnya lebih besar.
02:59
And this way, we can keep the beautiful necklace
72
179839
2286
Demikianlah, kita bisa menjaga kalung indah ini,
terumbu karang kita, agar tetap utuh.
03:02
that is our coral reefs, intact.
73
182149
1828
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7