Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Conservando nuestros espectaculares y vulnerables arrecifes de coral - Joshua Drew

125,022 views

2013-01-03 ・ TED-Ed


New videos

Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew

Conservando nuestros espectaculares y vulnerables arrecifes de coral - Joshua Drew

125,022 views ・ 2013-01-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Carolina Alarcón Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:14
Coral reefs are some of the most spectacular ecosystems
1
14562
2587
Los arrecifes de coral son parte de los más espectaculares
ecosistemas del planeta;
00:17
on the planet.
2
17173
1151
Son también unos de los más vulnerables.
00:18
They're also some of the most vulnerable.
3
18348
1969
Pero, ¿Cómo podemos proteger los arrecifes
00:20
But how can we protect the reefs
4
20341
1532
00:21
and the animals and plants who rely on them?
5
21897
2064
y los animales y plantas que dependen de ellos?
Y ¿cómo podemos asegurarnos de que nuestras áreas protegidas no sean perjudiciales
00:23
And how can we make sure
6
23985
1430
00:25
our protected areas aren't hurting those who use reefs to survive?
7
25439
3125
para las personas que utilizan los arrecifes para sobrevivir?
Estas son algunas de las grandes interrogantes
00:28
These are some of the big questions
8
28588
1667
que enfrentan hoy los biólogos de conservación marina.
00:30
facing marine conservation biologists today.
9
30279
2069
Tomemos a Fiji como ejemplo.
00:32
Let's take Fiji, for example.
10
32372
1397
00:33
Fiji is series of islands in the South Pacific Ocean.
11
33793
2652
Fiji se compone de una serie de islas en el Océano Pacífico Sur.
Para ayudar a equilibrar las necesidades de conservación y de sustento.
00:36
To help balance the need for conservation and making a living,
12
36469
3000
00:39
scientists had suggested that instead of one big park
13
39493
2668
los científicos sugirieron que en lugar de un gran parque,
00:42
which provides a lot of coverage for one reef system
14
42185
2612
que provee muchísima cobertura para un sistema de arrecife
00:44
while leaving the rest unprotected,
15
44821
1740
mientras deja al resto desprotegido,
00:46
a better way is to create a system of protected areas
16
46585
2524
una mejor manera, es crear un sistema de áreas protegidas
anidadas juntas como perlas en un collar.
00:49
nested together like pearls on a string.
17
49133
2474
00:51
This idea is called connectivity.
18
51631
1969
Esta idea es denominada conectividad,
00:53
In this way, scientists can protect lots of different habitats
19
53624
2934
y de esta manera, los científicos pueden proteger muchos hábitats diferentes
00:56
while not excluding people from their traditional fishing grounds.
20
56582
3109
a la vez que no excluyen a las personas de sus tradicionales bancos pesqueros.
00:59
Now, the only way this string-of-pearls kind of reserve network is going to work
21
59715
3778
La única manera de que esta red de reserva tipo “collar de perlas” funcione
es conectando cada parque con los otros parques.
01:03
is if each park is connected to other parks.
22
63517
2059
01:05
There are two main benefits to this.
23
65600
1754
Hay dos principales beneficios de esto.
01:07
First of all, insurance.
24
67378
1482
Primero que todo, protección.
01:08
If something bad happens to one park,
25
68884
1768
Si algo malo ocurre en un parque,
01:10
say, an oil spill or coral bleaching,
26
70676
1896
digamos, un derrame de petróleo
o decoloración de los corales,
01:12
then because that park is part of a system,
27
72596
2095
entonces, puesto que el parque es parte de un sistema,
01:14
it can be reseeded from other parks that escaped the event.
28
74715
3159
puede ser retirado de los parques que se libraron del evento.
01:17
The second benefit is representation.
29
77898
1929
El segundo beneficio es la representación.
01:19
By conserving many different areas,
30
79851
1667
Mediante la conservación de muchas áreas diferentes,
01:21
scientists ensure that lots of different habitats get protected.
31
81542
3149
los científicos se aseguran que muchos hábitats diferentes estén protegidos.
01:24
This way, they can make sure all the different marine habitats in Fiji,
32
84715
3397
De esta forma, se pueden asegurar de que todos los diferentes hábitats marinos en Fiji,
tales como arrecifes de coral,
01:28
such as coral reefs, mangroves, and sea-grass beds,
33
88136
2991
manglares,
y lechos de vegetación marinos,
estén todos bosquejados.
01:31
are all represented.
34
91151
1286
01:32
This way, we don't unduly settle any particular village or group of people
35
92461
3763
De esta manera, no colocamos indebidamente a ningún pueblo en particular
o grupo de personas bajo la carga económica
01:36
with the economic burden of having their fishing grounds off-limits.
36
96248
3233
de tener sus bancos de pesca fuera de los límites.
01:39
By sharing the cost around the communities,
37
99505
2097
Al compartir la costa alrededor de las comunidades,
01:41
they can also share the benefits.
38
101626
2465
ellos además pueden compartir los beneficios.
Entonces, si acordamos que en lugar de un gran parque,
01:44
So if we agree that rather than one big park,
39
104115
2127
debiéramos tener muchos parques de diferentes tamaños
01:46
we should have lots of parks
40
106266
1347
01:47
of different sizes and covering different habitats,
41
107637
2421
y cubrir diferentes hábitats,
entonces, los científicos deben asegurarse
01:50
then scientists need to make sure those smaller parks are connected,
42
110082
3218
de que aquellos parques más pequeños estén conectados,
porque si no lo están,
01:53
because if they're not, they probably won't be self-sustaining.
43
113324
3005
probablemente no serán autosustentables.
01:56
But how do we know that?
44
116353
1240
Pero, ¿Cómo lo sabemos?
01:57
That's where genetics and DNA come in.
45
117617
2017
Aquí es donde entran la genética y el ADN.
02:00
By looking at how closely related
46
120316
1588
Al observar cuán estrechamente relacionados están los peces
02:01
the fish in each one of these small reserves in Fiji
47
121928
2468
recíprocamente en cada una de estas reservas en Fiji,
02:04
are to each other,
48
124420
1150
02:05
scientists can figure out
49
125594
1196
los científicos pueden comprender precisamente cuánta migración
02:06
how much migration is going on among the reserves within the system.
50
126814
3215
procederá entre las reservas dentro del sistema.
Ahora, es importante observar a una variedad de especies distintas
02:10
Now it's important to look at a variety of different species
51
130053
2822
02:12
because there's no guarantee that what's going on with these guys
52
132899
3067
porque no existe garantía
de que lo que sucede con estas especies
es lo que suceda con estas otras especies.
02:15
is what's going on with these guys.
53
135990
1690
Pero, si observamos detalladamente bastantes especies,
02:17
But if we look closely and at enough species,
54
137704
2116
podemos distinguir si el collar está funcionando o no.
02:19
we can see whether or not the necklace is working.
55
139844
2357
Lo que los científicos han descubierto, hasta ahora,
02:22
What scientists have found so far is that, in general,
56
142225
2564
es que, en general, existe una buena suma de conectividad
02:24
there's a fair amount of connectivity amongst the parks within Fiji.
57
144813
3272
entre los parques al interior de Fiji.
02:28
But it's not just a big free-for-all;
58
148109
1780
Pero esto no es precisamente una gran libre competencia;
02:29
rather, it seems that, for some species,
59
149913
2173
más bien, se cree que algunas especies,
recién nacidas en el extremo occidente, tienen dificultades
02:32
babies born in the far west are having a hard time
60
152110
2605
02:34
making it to the islands in the far east.
61
154739
2056
para llegar a las islas en el extremo oriente.
02:36
To help deal with that, conservation biologists are suggesting
62
156819
2914
Para ayudar a lidiar con eso,
los biólogos de conservación sugieren
02:39
that there be enough parks in both the east and the west
63
159757
2636
que existan suficientes parques tanto en el oriente como en occidente
para mantener saludables a las poblaciones.
02:42
to keep the populations healthy.
64
162417
1539
02:43
This isn't just in Fiji, either.
65
163980
1532
Esto no es tampoco solo en Fiji.
02:45
Lessons about reserve connectivity can help across the world.
66
165536
2920
Instrucciones acerca de la conectividad en las reservas, pueden ser de ayuda en todo el mundo,
02:48
In places like Indonesia, Papua New Guinea
67
168480
2739
en lugares como Indonesia,
Papua Nueva Guinea,
y Las Bahamas.
02:51
and the Bahamas,
68
171243
1162
02:52
scientists are using a variety of tools to help understand
69
172429
2732
Los científicos están utilizando una variedad de herramientas
para ayudar a comprender cómo los parques individuales
02:55
how individual parks can function together,
70
175185
2134
pueden funcionar juntos,
02:57
so that their sum is greater than their whole.
71
177343
2472
a fin de que, su suma sea mayor que su totalidad.
02:59
And this way, we can keep the beautiful necklace
72
179839
2286
Y de esta manera, podemos mantener el bello collar
que es nuestro arrecife de coral, intacto.
03:02
that is our coral reefs, intact.
73
182149
1828
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7