What really happened during the Attica Prison Rebellion - Orisanmi Burton

268,886 views ・ 2021-05-11

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: YUE QIU 校对人员: Helen Chang
00:07
“We are men.
0
7829
1292
“我们是人!
00:09
We are not beasts and we do not intend to be beaten or driven as such...
1
9121
4667
我们不是野兽!我们也不想 像野兽一样被打、被驱赶……
00:13
What has happened here is but the sound before the fury
2
13788
2708
这里所发生的一切仅仅是
那些被压迫的人愤怒的呼声。”
00:16
of those who are oppressed.”
3
16496
1750
00:18
These words were spoken during the 1971 Attica Prison Rebellion
4
18829
3709
这些话来自1971年 阿提卡监狱暴动的一位领导人
00:22
by one of its leaders, Elliott Barkley.
5
22538
2250
埃利奥特·巴克利。
00:25
At the time, Attica prison was severely overcrowded.
6
25746
3208
当时,阿提卡监狱严重超员。
00:28
Its majority Black and Latino population faced constant physical and verbal abuse.
7
28954
5458
监狱所关押的囚犯 主要是黑人和拉丁裔,
他们受到持续不断的身体、语言虐待。
00:34
All prison guards were white.
8
34996
1791
所有的警卫都是白人,
00:36
Some were members of white supremacist hate groups.
9
36787
2625
其中有些来自白人至上主义团体。
00:39
Guards threw away letters that weren’t written in English
10
39829
2792
警卫们把那些 不是用英语写的信件扔掉,
00:42
and prohibited Muslim religious services.
11
42621
2375
禁止穆斯林宗教礼拜。
00:44
They punished white prisoners for fraternizing with non-white men.
12
44996
3458
他们惩罚那些 对非白人友善的白人囚犯。
00:48
Prisoners were allowed one shower a week and one roll of toilet paper a month.
13
48454
4333
囚犯们每周只能洗一次澡, 每个月只发放一卷厕纸。
00:53
Among those imprisoned at Attica were Elliott Barkley, Frank Smith,
14
53746
3541
在阿提卡监狱关押的有 埃利奥特·巴克利、弗兰克·史密斯
00:57
and Herbert X. Blyden.
15
57287
1584
以及赫伯特·X·布莱登。
00:59
“I’m dying here little by little every day...” Barkley wrote his mother.
16
59496
4208
“我在这里一天天地走向死亡……”, 巴克利向母亲写道。
01:04
She contacted authorities, but nothing changed.
17
64038
3291
她联系了当局,但是什么都没有改变。
01:07
He began writing a book about life at Attica.
18
67329
2459
巴克利开始撰写一本 关于阿提卡监狱生活的书。
01:09
Meanwhile, Smith worked a position called the “warden’s laundry boy”
19
69788
3875
同时,史密斯在一个叫作 “典狱长的洗衣童”的岗位上工作,
01:13
for 30 cents day.
20
73663
1416
每天的工资只有30美分。
01:15
His grandmother had been enslaved.
21
75704
1750
史密斯的祖母曾经是奴隶。
01:17
Because Smith and others were treated as less-than-human
22
77454
2750
因为史密斯和其他人在狱警的意愿下 遭受低人一等的待遇,
01:20
at the will of their keepers, they viewed prison as an extension of slavery.
23
80204
4250
他们把监狱视作奴隶制度的余毒。
01:24
And Blyden had participated in prison strikes and rebellions.
24
84746
3375
布莱登参与监狱中的罢工和暴动。
01:28
He and others saw the violence of prison as symptomatic of a societal problem
25
88121
4083
他和他的同伴们认为 监狱里的暴力暴露的是社会问题,
01:32
where individuals are denied justice based on their class and race.
26
92204
3917
人们因为自己的阶级和种族 而被剥夺了正义和公平。
01:36
They felt people shouldn’t be stripped of their rights to health and dignity
27
96329
3584
他们认为人们不应该因为犯了罪
而被剥夺拥有健康和尊严的权利。
01:39
upon being sentenced.
28
99913
1500
01:41
Instead, resources should go towards meeting people’s basic needs
29
101413
3916
相反,人们的基本需求应该被满足,
01:45
to prevent crime in the first place.
30
105329
2000
这样才能防范于未然, 避免犯罪的发生。
01:47
In the summer of 1971, Blyden co-founded the Attica Liberation Faction.
31
107704
5125
1971年夏天,布莱登与同伴们 共同创立了“阿提卡解放团”。
01:52
The group compiled a manifesto
32
112829
1917
他们编写了一个宣言
01:54
and petitioned Corrections Commissioner Russell Oswald
33
114746
2958
向惩戒专员拉塞尔·奥斯瓦尔德
01:57
and Governor Nelson Rockefeller for better treatment.
34
117704
2792
和纳尔逊•洛克菲勒州长请愿, 希望得到更好的对待。
02:00
Though largely ignored, they continued organizing.
35
120704
3167
尽管他们被无视, 他们一直开展相关工作。
02:03
After activist George Jackson was killed at a California prison,
36
123871
3667
在活跃分子乔治·杰克森 在加州的一个监狱中被杀后,
02:07
700 men at Attica participated in a silent fast.
37
127538
3875
阿提卡监狱中有700名囚犯 参与静坐绝食。
02:11
Just weeks later, on September 9th, a spontaneous uprising began.
38
131413
4833
仅仅几个星期后,9月9日, 一场自发的暴动发生了。
02:16
A group of prisoners overpowered guards, sparking the Attica Rebellion.
39
136246
4083
一群囚犯制服了警卫, 引发了阿提卡监狱暴动。
02:20
Prisoners broke windows, started fires, and captured supplies.
40
140829
4167
囚犯们打破窗户、纵火、收缴物资。
02:24
They beat many guards.
41
144996
1583
他们殴打了很多警卫。
02:26
One of them, William Quinn, would die from his injuries.
42
146579
3584
其中一个警卫, 威廉姆·奎因伤重不治。
02:30
Soon, over 1,200 prisoners had assembled in the yard with 42 hostages,
43
150163
5250
很快,超过1200名囚犯挟持42名人质 聚集在监狱的院子里
02:35
preparing to demand change.
44
155413
2208
准备要求改变待遇。
02:37
They established a medical bay, delegated men to prepare and ration food,
45
157621
4458
他们建立了一个医疗室, 分派人员准备和分配食物,
02:42
protected and sheltered guards, and elected a negotiating committee.
46
162079
4209
保护警卫,并选出了一个谈判委员会。
02:46
They appointed Blyden chief negotiator, Smith as security chief,
47
166288
4291
他们指派布莱登为首席谈判代表, 史密斯担任安全主管,
02:50
and Barkely as a speaker.
48
170579
1750
巴克利作为发言人。
02:52
Later that day, Barkley presented their demands to the press.
49
172788
3708
当日稍晚,巴克利 把他们的要求告诉了媒体。
02:56
When his mother saw him on TV, she was terrified.
50
176496
3125
当他的母亲在电视上看到他时, 她吓坏了。
02:59
He was just days from being released.
51
179663
2375
因为再有几天他就该刑满释放了。
03:02
But she believed authorities would want retribution.
52
182038
3000
她相信当局一定会报复他的。
03:05
Over the next four days, prisoners held negotiations with officials.
53
185371
3833
接下来的四天里, 囚犯们与政府开展了多次谈判。
03:09
They called for a minimum wage, rehabilitation programs,
54
189204
3459
他们呼吁最低工资、康复措施、
03:12
better education, and more.
55
192663
1833
更好的教育等等。
03:15
They promised all remaining hostages would be safe
56
195038
2416
他们承诺只要暴动期间 所犯的罪行能被赦免,
03:17
if they were given amnesty for crimes committed during the uprising.
57
197454
3667
他们就能保证剩下的人质的安全。
03:21
Meanwhile, Governor Rockefeller began crisis talks with President Nixon.
58
201121
4042
同时,洛克菲勒州长把危机的情况 汇报给尼克松总统。
03:25
The president told his chief of staff that the rebellion should be quelled
59
205538
3500
总统告诉他的幕僚长 暴动应该被镇压,
03:29
to set an example for other Black activists.
60
209038
2250
以儆效尤。
03:31
Commissioner Oswald announced he’d meet a number of the demands,
61
211663
3125
奥斯瓦尔多局长宣称 他同意了一系列要求,
03:34
but refused to guarantee amnesty.
62
214788
2166
但是不能保证赦免 暴动期间所犯的罪行。
03:36
Prisoners refused to surrender.
63
216954
2167
囚犯们拒绝投降。
03:39
As warnings of an imminent siege mounted,
64
219121
2250
作为对迫在眉睫的包围的警告,
03:41
they threatened to kill 8 hostages if attacked.
65
221371
2917
他们威胁道,如果遭受进攻, 他们将杀死8名人质。
03:44
Nevertheless, Rockefeller ordered troops to retake the prison.
66
224288
3708
尽管如此,洛克菲勒州长 依然下令军队夺回监狱。
03:48
Helicopters tear-gassed the yard.
67
228663
2250
直升机向院内投放了催泪瓦斯。
03:50
Troopers shot over 2,000 rounds of ammunition,
68
230913
2750
军队发射了2000多发子弹,
03:53
killing 29 prisoners and 10 guards, and wounding many others.
69
233663
4250
击毙29名囚犯,误杀了10名警卫, 并射伤多人。
03:57
Witnesses say troopers found Barkley and shot him in the back.
70
237913
3791
目击者声称军队找到巴克利, 从背后枪杀他。
04:01
Officers stripped surviving men naked, tortured them,
71
241704
3209
警察们把囚犯的衣服脱光并拷打他们,
04:04
and deprived them of medical attention.
72
244913
2541
而且剥夺他们的医护。
04:07
Blyden was starved for days.
73
247454
2042
布莱登被饿了数天。
04:09
Smith was sexually violated, burned with cigarettes,
74
249496
3250
史密斯被性侵,被雪茄烫,
04:12
dragged into isolation, and beaten.
75
252746
2542
拖入禁闭室,殴打。
04:16
Directly after the attack, Governor Rockefeller thought prisoners
76
256163
3125
此次夺回监狱的进攻后, 洛克菲勒州长认为囚犯们
04:19
were responsible for the deaths of the 10 guards.
77
259288
2500
应该对10名警卫的死负责。
04:22
He called it “a beautiful operation.”
78
262121
2167
他说这次进攻是一个“漂亮战”。
04:24
President Nixon congratulated Rockefeller and told his chief of staff
79
264704
3375
尼克松总统恭贺洛克菲勒州长 并告诉自己的幕僚长
04:28
that the way to stop “radicals” was to “kill a few.”
80
268079
2834
阻挡“那些激进分子”的办法 就是“杀上一批人”。
04:30
But autopsies soon confirmed that prisoners
81
270913
2666
但是尸检很快证明
04:33
hadn’t killed any guards during the attack, as threatened.
82
273579
3167
囚犯们并没有像之前所威胁的那样 在遭到进攻时杀掉哪怕一名警卫。
04:37
Government forces had.
83
277038
1375
杀死他们的是军队。
04:38
Nixon told Rockefeller to stand his ground.
84
278871
2625
尼克松叫洛克菲勒站稳立场。
04:41
Those who survived the massacre continued fighting for revolutionary change.
85
281788
3875
屠杀中的幸存者继续为改革而奋斗。
04:46
Long after being released,
86
286079
1542
获释后很长的一段时间内,
04:47
Smith and Blyden campaigned for social justice and prison abolition.
87
287621
4750
史密斯和布莱登 为寻求社会正义、废除监狱而奔走。
04:52
The demands men made at Attica in 1971
88
292913
3000
时至今日,那些1971年阿提卡的囚犯 所提出的要求,
04:55
remain at the core of ongoing protests— within and beyond prison walls.
89
295913
4791
依然是监狱高墙内外 持续不断抗议的核心议题。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7