What really happened during the Attica Prison Rebellion - Orisanmi Burton
268,886 views ・ 2021-05-11
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yoshiaki Yamagami
校正: Naoko Fujii
00:07
“We are men.
0
7829
1292
「私たちは人間です
00:09
We are not beasts and we do not intend
to be beaten or driven as such...
1
9121
4667
私たちは獣ではないし 獣のように殴られたり
追い立てられたりするつもりはありません
00:13
What has happened here
is but the sound before the fury
2
13788
2708
ここで起こったことはまさに
虐げられた人々の
00:16
of those who are oppressed.”
3
16496
1750
激しい怒りの 前触れです」
00:18
These words were spoken during
the 1971 Attica Prison Rebellion
4
18829
3709
これは1971年のアッティカ刑務所暴動の際
暴動の指導者のひとり
00:22
by one of its leaders, Elliott Barkley.
5
22538
2250
エリオット・バークレーが語ったものです
00:25
At the time, Attica prison
was severely overcrowded.
6
25746
3208
当時 アッティカ刑務所は
超過密状態でした
00:28
Its majority Black and Latino population
faced constant physical and verbal abuse.
7
28954
5458
多数を占める黒人とラテン系の受刑者は
身体的虐待 言葉の虐待を常に受けていました
00:34
All prison guards were white.
8
34996
1791
刑務所の看守は全員白人でした
00:36
Some were members
of white supremacist hate groups.
9
36787
2625
中には白人至上主義の扇動グループの
メンバーもいました
00:39
Guards threw away letters
that weren’t written in English
10
39829
2792
看守は英語で書かれていない手紙を捨てたり
00:42
and prohibited Muslim religious services.
11
42621
2375
イスラム教の礼拝を禁止したりしました
00:44
They punished white prisoners
for fraternizing with non-white men.
12
44996
3458
白人以外の者と親しくした白人の受刑者には
罰を与えました
00:48
Prisoners were allowed one shower a week
and one roll of toilet paper a month.
13
48454
4333
受刑者に許されたのは 週1回のシャワーと
月1ロールのトイレットペーパーという有様
00:53
Among those imprisoned at Attica were
Elliott Barkley, Frank Smith,
14
53746
3541
アッティカ刑務所の受刑者の中に
エリオット・バークレー、フランク・スミス
00:57
and Herbert X. Blyden.
15
57287
1584
ハーバート・X・ブライデンがいました
00:59
“I’m dying here little by little
every day...” Barkley wrote his mother.
16
59496
4208
「僕はここで毎日少しずつ死んでいます」と
バークレーは母親への手紙に書きました
01:04
She contacted authorities,
but nothing changed.
17
64038
3291
母親は当局に連絡しましたが
何も変わりませんでした
01:07
He began writing a book
about life at Attica.
18
67329
2459
彼は刑務所での生活についての本を
書き始めました
01:09
Meanwhile, Smith worked a position
called the “warden’s laundry boy”
19
69788
3875
一方 スミスは「刑務所長の洗濯少年」と
呼ばれる仕事をしていました
01:13
for 30 cents day.
20
73663
1416
一日30セントです
01:15
His grandmother had been enslaved.
21
75704
1750
彼の祖母は奴隷でした
01:17
Because Smith and others were treated
as less-than-human
22
77454
2750
スミスや他の受刑者は 管理者の意向で
01:20
at the will of their keepers, they viewed
prison as an extension of slavery.
23
80204
4250
人間以下の扱いを受けていたので
刑務所を奴隷制の延長と見ていました
01:24
And Blyden had participated
in prison strikes and rebellions.
24
84746
3375
そしてブライデンは刑務所でのストライキや
反乱に参加していました
01:28
He and others saw the violence of prison
as symptomatic of a societal problem
25
88121
4083
彼や他の受刑者は刑務所での暴力行為を
階級や人種に基づいて
01:32
where individuals are denied justice
based on their class and race.
26
92204
3917
個人の正義が否定される
社会的な問題の表れとして見ていました
01:36
They felt people shouldn’t be stripped
of their rights to health and dignity
27
96329
3584
人は有罪判決を受けたことによって
健康や尊厳の権利をはぎ取られるべきでないと
01:39
upon being sentenced.
28
99913
1500
彼らは感じていました
01:41
Instead, resources should go towards
meeting people’s basic needs
29
101413
3916
そうではなく 社会の資源は
そもそも犯罪自体を防ぐことを目的に
人々の基本的な必要を満たすことに
使われるべきと感じていました
01:45
to prevent crime in the first place.
30
105329
2000
01:47
In the summer of 1971, Blyden co-founded
the Attica Liberation Faction.
31
107704
5125
1971年の夏 ブライデンは
アッティカ解放派閥を共同設立しました
01:52
The group compiled a manifesto
32
112829
1917
このグループは声明文を取りまとめ
01:54
and petitioned
Corrections Commissioner Russell Oswald
33
114746
2958
刑務所長ラッセル・オズワルドと
州知事ネルソン・ロックフェラーに
01:57
and Governor Nelson Rockefeller
for better treatment.
34
117704
2792
受刑者の待遇改善を嘆願しました
02:00
Though largely ignored,
they continued organizing.
35
120704
3167
歎願は大部分 無視されましたが
彼らは組織化を続けました
02:03
After activist George Jackson was killed
at a California prison,
36
123871
3667
カリフォルニアの刑務所で
活動家ジョージ・ジャクソンが殺されると
02:07
700 men at Attica participated
in a silent fast.
37
127538
3875
アッティカ刑務所では700人の受刑者が
ひそかに断食に加わりました
02:11
Just weeks later, on September 9th,
a spontaneous uprising began.
38
131413
4833
その数週間後 9月9日に
自然発生的な暴動が起こりました
02:16
A group of prisoners overpowered guards,
sparking the Attica Rebellion.
39
136246
4083
受刑者の集団は看守を圧倒し
アッティカ刑務所暴動の口火を切ったのです
02:20
Prisoners broke windows, started fires,
and captured supplies.
40
140829
4167
受刑者は窓を割り 火を点け
物資を確保しました
02:24
They beat many guards.
41
144996
1583
彼らは多数の看守を殴打しました
02:26
One of them, William Quinn,
would die from his injuries.
42
146579
3584
看守のひとり ウィリアム・クインは
怪我がもとで その後 亡くなりました
02:30
Soon, over 1,200 prisoners had
assembled in the yard with 42 hostages,
43
150163
5250
まもなく1200人以上の受刑者が
42人の人質とともに中庭に集結し
02:35
preparing to demand change.
44
155413
2208
改善要求の準備をしました
02:37
They established a medical bay,
delegated men to prepare and ration food,
45
157621
4458
受刑者たちは 医務室を設け
食糧を準備し配給する人を組織し
02:42
protected and sheltered guards,
and elected a negotiating committee.
46
162079
4209
看守を守り収容し 交渉委員を選びました
02:46
They appointed Blyden chief negotiator,
Smith as security chief,
47
166288
4291
受刑者たちは ブライデンを筆頭交渉人
スミスを警備責任者
02:50
and Barkely as a speaker.
48
170579
1750
バークレーを発表者に任命しました
02:52
Later that day, Barkley presented
their demands to the press.
49
172788
3708
その日遅く バークレーは
彼らの要求を報道陣に発表しました
02:56
When his mother saw him on TV,
she was terrified.
50
176496
3125
バークレーの母親は彼をテレビで観たとき
恐怖に襲われました
02:59
He was just days from being released.
51
179663
2375
彼は釈放まで あとほんの数日でした
03:02
But she believed authorities
would want retribution.
52
182038
3000
しかし母親は
当局は報復を求めるだろうと思いました
03:05
Over the next four days, prisoners
held negotiations with officials.
53
185371
3833
その後4日間
受刑者は刑務所職員と交渉しました
03:09
They called for a minimum wage,
rehabilitation programs,
54
189204
3459
受刑者たちは最低賃金 社会復帰プログラム
03:12
better education, and more.
55
192663
1833
よりよい教育などを要求しました
03:15
They promised all remaining hostages
would be safe
56
195038
2416
そして暴動の際に犯した犯罪に対して
03:17
if they were given amnesty
for crimes committed during the uprising.
57
197454
3667
恩赦が与えられるのであれば
人質全員の安全は保証すると約束しました
03:21
Meanwhile, Governor Rockefeller began
crisis talks with President Nixon.
58
201121
4042
一方 ロックフェラー州知事は
ニクソン大統領と危機の協議を始めました
03:25
The president told his chief of staff
that the rebellion should be quelled
59
205538
3500
大統領は首席補佐官に
他の黒人活動家への見せしめにするために
03:29
to set an example
for other Black activists.
60
209038
2250
暴動は鎮圧されるべきだと伝えました
03:31
Commissioner Oswald announced he’d
meet a number of the demands,
61
211663
3125
オズワルド刑務所長はいくつかの要求を
受け入れると表明しましたが
03:34
but refused to guarantee amnesty.
62
214788
2166
恩赦の確約は拒否しました
03:36
Prisoners refused to surrender.
63
216954
2167
受刑者たちは投降を拒否しました
03:39
As warnings of an imminent siege mounted,
64
219121
2250
差し迫る包囲攻撃の警告が高まる中
03:41
they threatened to kill 8 hostages
if attacked.
65
221371
2917
受刑者たちは 攻撃されたら
8人の人質を殺すと脅しました
03:44
Nevertheless, Rockefeller ordered
troops to retake the prison.
66
224288
3708
それにもかかわらずロックフェラー州知事は
軍隊に刑務所を取り戻すよう命じました
03:48
Helicopters tear-gassed the yard.
67
228663
2250
ヘリコプターが刑務所の中庭に
催涙ガスを浴びせました
03:50
Troopers shot over 2,000 rounds
of ammunition,
68
230913
2750
兵士たちは2千発以上の銃弾を発射し
03:53
killing 29 prisoners and 10 guards,
and wounding many others.
69
233663
4250
29人の受刑者と10人の看守を殺し
多数を負傷させました
03:57
Witnesses say troopers found Barkley
and shot him in the back.
70
237913
3791
目撃者によると兵士はバークレーを見つけると
背後から撃ったそうです
04:01
Officers stripped surviving men naked,
tortured them,
71
241704
3209
刑務所職員は生き残った受刑者の衣服を
はぎ取って裸にし
04:04
and deprived them of medical attention.
72
244913
2541
拷問を加え 治療を受けさせませんでした
04:07
Blyden was starved for days.
73
247454
2042
ブライデンは数日間 食糧を与えられず
04:09
Smith was sexually violated,
burned with cigarettes,
74
249496
3250
スミスは性的暴行を加えられ
タバコで焼かれ
04:12
dragged into isolation, and beaten.
75
252746
2542
無理やり隔離されて 殴られました
04:16
Directly after the attack,
Governor Rockefeller thought prisoners
76
256163
3125
刑務所奪還攻撃の直後
ロックフェラー州知事は
04:19
were responsible for the deaths
of the 10 guards.
77
259288
2500
10人の看守が死んだのは
受刑者たちの責任と考えました
04:22
He called it
“a beautiful operation.”
78
262121
2167
彼はこの攻撃を
「見事な軍事行動」と呼びました
04:24
President Nixon congratulated Rockefeller
and told his chief of staff
79
264704
3375
ニクソン大統領はロックフェラー州知事に
お祝いの言葉を送り 首席補佐官に
04:28
that the way to stop “radicals”
was to “kill a few.”
80
268079
2834
「過激派」を止める方法は
「何人か殺すこと」だと言いました
04:30
But autopsies soon confirmed
that prisoners
81
270913
2666
しかしすぐに 実地検証によって
受刑者は脅し文句とはちがい
04:33
hadn’t killed any guards during
the attack, as threatened.
82
273579
3167
攻撃のときに 看守をひとりも
殺していないことがわかりました
04:37
Government forces had.
83
277038
1375
政府の軍隊が殺したのでした
04:38
Nixon told Rockefeller
to stand his ground.
84
278871
2625
ニクソンはロックフェラーに
一歩も引かないように伝えました
04:41
Those who survived the massacre continued
fighting for revolutionary change.
85
281788
3875
虐殺を生き延びた人々は
革命的な変化を求めて闘い続けました
04:46
Long after being released,
86
286079
1542
スミスとブライデンは
04:47
Smith and Blyden campaigned
for social justice and prison abolition.
87
287621
4750
釈放後だいぶ経ってから 社会的正義と
刑務所の廃止を訴えて運動を起こしました
04:52
The demands men made at Attica in 1971
88
292913
3000
1971年にアッティカ刑務所で
男たちが訴えた要求は
04:55
remain at the core of ongoing protests—
within and beyond prison walls.
89
295913
4791
刑務所の塀の中と外で
今も続く抗議活動の中心であり続けています
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。