What really happened during the Attica Prison Rebellion - Orisanmi Burton

270,581 views ・ 2021-05-11

TED-Ed


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Aruzhan Turgyn Редактор: Bakytgul Salykhova
00:07
“We are men.
0
7829
1292
Біз еркекпіз
00:09
We are not beasts and we do not intend to be beaten or driven as such...
1
9121
4667
Бізді бұлай ұрып соғатындай хайуан емеспіз және ондай болуға тырыспаймыз да.
00:13
What has happened here is but the sound before the fury
2
13788
2708
Бұл жерде болған жайт, жәбірленгендердің
00:16
of those who are oppressed.”
3
16496
1750
қаһарының жаңғырығы ғана.
00:18
These words were spoken during the 1971 Attica Prison Rebellion
4
18829
3709
Бұл сөздерді 1971 жылы Аттика түрмесіндегі көтеріліс
00:22
by one of its leaders, Elliott Barkley.
5
22538
2250
кезінде көшбасшысы Элли Барклай айтты.
00:25
At the time, Attica prison was severely overcrowded.
6
25746
3208
Сол кезде Аттика түрмесінде адам көп болды
00:28
Its majority Black and Latino population faced constant physical and verbal abuse.
7
28954
5458
Көбіне қорланғандар қара нәсілділер еді.
00:34
All prison guards were white.
8
34996
1791
Түрме күзетшілері ақ нәсілді болды.
00:36
Some were members of white supremacist hate groups.
9
36787
2625
Олардың кейбіреулері үстем жүргізетін ақтарға жақ болды.
00:39
Guards threw away letters that weren’t written in English
10
39829
2792
Олар ағылшын тілінде жазылмаған хаттарды
00:42
and prohibited Muslim religious services.
11
42621
2375
лақтырып, мұсылман дініне тыйым салды.
00:44
They punished white prisoners for fraternizing with non-white men.
12
44996
3458
Ақ адамдарды басқамен бауырластығы үшін жазалады.
00:48
Prisoners were allowed one shower a week and one roll of toilet paper a month.
13
48454
4333
Оларға аптасына бір рет жуынуға, айына бір орам дәрет қағазын алуға рұқсат берді.
00:53
Among those imprisoned at Attica were Elliott Barkley, Frank Smith,
14
53746
3541
Аттикадағы тұтқындардың арасында Эллиотт Баркли, Френк Смит
00:57
and Herbert X. Blyden.
15
57287
1584
және Герберт К.Блайден болды.
00:59
“I’m dying here little by little every day...” Barkley wrote his mother.
16
59496
4208
“Мұнда күн сайын бірте-бірте өліп жатырмын,”- деп жазды Баркли анасына.
01:04
She contacted authorities, but nothing changed.
17
64038
3291
Ол билікке жүгінді, бірақ ештеңе өзгерген жоқ.
01:07
He began writing a book about life at Attica.
18
67329
2459
Ол Аттикадағы өмір туралы кітап жаза бастады.
01:09
Meanwhile, Smith worked a position called the “warden’s laundry boy”
19
69788
3875
Осы кезде Смит “түрме бастығының бөлмесінде кір жуатын бала” деген атпен
01:13
for 30 cents day.
20
73663
1416
30 центке жұмыс істеді.
01:15
His grandmother had been enslaved.
21
75704
1750
Оның әжесі құлдыққа түсіп қалды.
01:17
Because Smith and others were treated as less-than-human
22
77454
2750
Түрме бастықтары Смит пен басқаларға адам ретінде қарамай,
01:20
at the will of their keepers, they viewed prison as an extension of slavery.
23
80204
4250
түрмені құлдықтың жалғасы ретінде санады.
01:24
And Blyden had participated in prison strikes and rebellions.
24
84746
3375
Ал Блайден түрмедегі ереуілдер мен көтерілістерге қатысты.
01:28
He and others saw the violence of prison as symptomatic of a societal problem
25
88121
4083
Олар түрмедегі зорлық-зомбылықты қоғамдық мәселенің симптомы ретінде көрді
01:32
where individuals are denied justice based on their class and race.
26
92204
3917
мұнда адамдар тегі мен нәсіліне байланысты әділетке қол жеткізе алмайды.
01:36
They felt people shouldn’t be stripped of their rights to health and dignity
27
96329
3584
Үкім шығарылғаннан кейін олар адамдарды денсаулық құқығынан
01:39
upon being sentenced.
28
99913
1500
айыруға болмайды деп сенді.
01:41
Instead, resources should go towards meeting people’s basic needs
29
101413
3916
Бұл ресурстар керісінше бірінші кезекте қылмыстың алдын алуға қажет негізгі
01:45
to prevent crime in the first place.
30
105329
2000
қажеттіліктерін өтеуге бағытталуы керек.
01:47
In the summer of 1971, Blyden co-founded the Attica Liberation Faction.
31
107704
5125
1971 жылдың жазында Блайден Аттиканы азат етудің негізін қалаушылардың бірі болды.
01:52
The group compiled a manifesto
32
112829
1917
Манифест тобы құрылып, жақсы емдеу үшін
01:54
and petitioned Corrections Commissioner Russell Oswald
33
114746
2958
түзеу комиссары Рассел Освальд және губернатор
01:57
and Governor Nelson Rockefeller for better treatment.
34
117704
2792
Нельсон Рокфеллер петиция жазды.
02:00
Though largely ignored, they continued organizing.
35
120704
3167
Олар негізінен еленбесе де, ұйымдастыруды жалғастырды.
02:03
After activist George Jackson was killed at a California prison,
36
123871
3667
Белсенді болып жүрген Жордж Жәксон Калифорния түрмесінде өлгеннен кейін,
02:07
700 men at Attica participated in a silent fast.
37
127538
3875
Аттикадағы 700 адам үнсіз аштық жасауға шешім қабылдады.
02:11
Just weeks later, on September 9th, a spontaneous uprising began.
38
131413
4833
Бірнеше аптадан кейін, 9 қыркүйек күні стихиялық көтеріліс басталды.
02:16
A group of prisoners overpowered guards, sparking the Attica Rebellion.
39
136246
4083
Тұтқындар тобы күзетшілерді басып алып, Аттикада көтеріліс басталды.
02:20
Prisoners broke windows, started fires, and captured supplies.
40
140829
4167
Тұтқындар терезелерді сындырып, өрт қойып, керек-жарақтарды тартып алды.
02:24
They beat many guards.
41
144996
1583
Олар күзетшілерді ұрып, соқты.
02:26
One of them, William Quinn, would die from his injuries.
42
146579
3584
Солардың бірі, Уильям Куинн, ауыр жарақаттанып, өліп қалады.
02:30
Soon, over 1,200 prisoners had assembled in the yard with 42 hostages,
43
150163
5250
Көп ұзамай 1200 ден астам тұтқын өзгерісті талап етуге дайындалып,
02:35
preparing to demand change.
44
155413
2208
42 кепілге алынғандармен аулаға жиналды.
02:37
They established a medical bay, delegated men to prepare and ration food,
45
157621
4458
Олар медициналық бөлімді жабдықтады, адамдарды тамақ дайындауға және таратуға
02:42
protected and sheltered guards, and elected a negotiating committee.
46
162079
4209
бөлді, күзет пен түнеуді қамтамасыз етті, келіссөздер жүргізу үшін комитет сайланды.
02:46
They appointed Blyden chief negotiator, Smith as security chief,
47
166288
4291
Олар Блайденді бас келіссөз жүргізуші етіп, Смит қауіпсіздік бастығы,
02:50
and Barkely as a speaker.
48
170579
1750
ал Барклиді спикер етіп тағайындады.
02:52
Later that day, Barkley presented their demands to the press.
49
172788
3708
Сол күні Баркли баспасөзге қойылатын талаптарымен таныстырды.
02:56
When his mother saw him on TV, she was terrified.
50
176496
3125
Анасы оны теледидардан көргенде, шошып кетті.
02:59
He was just days from being released.
51
179663
2375
Оның босауына бірнеше күн қалған.
03:02
But she believed authorities would want retribution.
52
182038
3000
Бірақ анасы биліктің кек алатынын сезді.
03:05
Over the next four days, prisoners held negotiations with officials.
53
185371
3833
Келесі төрт күн бойы тұтқындар шенеуніктермен келіссөздер жүргізді.
03:09
They called for a minimum wage, rehabilitation programs,
54
189204
3459
Олар оңалту бағдарламасы мен минималды жалақыны,
03:12
better education, and more.
55
192663
1833
білімді жақсартуды талап етті.
03:15
They promised all remaining hostages would be safe
56
195038
2416
Көтеріліс кезінде жасағандары үшін рақымшылық
03:17
if they were given amnesty for crimes committed during the uprising.
57
197454
3667
жасалса, олар кепілге алынғандардың бәрі қауіпсіз болады деп уәде берді.
03:21
Meanwhile, Governor Rockefeller began crisis talks with President Nixon.
58
201121
4042
Губернатор Рокфеллер президент Никсонмен дағдарыс туралы келіссөз бастады.
03:25
The president told his chief of staff that the rebellion should be quelled
59
205538
3500
Президент аппарат басшысына басқа қара белсенділерге сабақ болуы үшін
03:29
to set an example for other Black activists.
60
209038
2250
көтерілісті басу керек деп айтты.
03:31
Commissioner Oswald announced he’d meet a number of the demands,
61
211663
3125
Комиссар Освальд талаптарды қабылдайтынын хабарлады,
03:34
but refused to guarantee amnesty.
62
214788
2166
бірақ рақымшылық беруден бас тартты.
03:36
Prisoners refused to surrender.
63
216954
2167
Тұтқындар берілуден бас тартты.
03:39
As warnings of an imminent siege mounted,
64
219121
2250
Қоршауп алу туралы ескерту пайда болғанда
03:41
they threatened to kill 8 hostages if attacked.
65
221371
2917
егер шабуыл болса, қалған 8 тұтқынды өлтіреміз деп қорқытты.
03:44
Nevertheless, Rockefeller ordered troops to retake the prison.
66
224288
3708
Соған қарамастан Рокфеллер әскерге түрмені қайтарыңдар деп бұйырды.
03:48
Helicopters tear-gassed the yard.
67
228663
2250
Тікұшақтар көзді ашытатын газ шашты.
03:50
Troopers shot over 2,000 rounds of ammunition,
68
230913
2750
Әскерилер 2000-нан астам оқ атып, 29 тұтқын мен
03:53
killing 29 prisoners and 10 guards, and wounding many others.
69
233663
4250
10 күзетшіні өлтірді және басқаларды да жарақаттады.
03:57
Witnesses say troopers found Barkley and shot him in the back.
70
237913
3791
Куәгерлер әскерилердің Барклиді тапқанын және арқасынан оқ атқанын мәлімдеді.
04:01
Officers stripped surviving men naked, tortured them,
71
241704
3209
Офицерлер тірі қалған еркектерді жалаңаш шешіндіріп,
04:04
and deprived them of medical attention.
72
244913
2541
азаптап, медициналық көмек көрсетпеді.
04:07
Blyden was starved for days.
73
247454
2042
Блайден бірнеше күн бойы аш болды.
04:09
Smith was sexually violated, burned with cigarettes,
74
249496
3250
Смит жыныстық зорлық-зомбылық көріп, жанған темекіні денесіне басқан,
04:12
dragged into isolation, and beaten.
75
252746
2542
оқшау камераға қамап, ұрып соққан.
04:16
Directly after the attack, Governor Rockefeller thought prisoners
76
256163
3125
Шабуылдан кейін бірден губернатор Рокфеллер 10 күзетшінің
04:19
were responsible for the deaths of the 10 guards.
77
259288
2500
өліміне тұтқындар жауапты деп шешті.
04:22
He called it “a beautiful operation.”
78
262121
2167
Ол оны “керемет операция” деп атады.
04:24
President Nixon congratulated Rockefeller and told his chief of staff
79
264704
3375
Президент Никсон Рокфеллерді құттықтады, ол “радикалдарды” тоқтатудың
04:28
that the way to stop “radicals” was to “kill a few.”
80
268079
2834
жалғыз жолы - “бірнеше адамды өлтіру“ екенін айтты.
04:30
But autopsies soon confirmed that prisoners
81
270913
2666
Бірақ шабуыл кезінде тұтқындардың күзетшілерді
04:33
hadn’t killed any guards during the attack, as threatened.
82
273579
3167
өлтірмегені жөніндегі сараптама расталды.
04:37
Government forces had.
83
277038
1375
Мұны Үкімет әскері жасаған.
04:38
Nixon told Rockefeller to stand his ground.
84
278871
2625
Никсон Рокфеллерге өз одегенінде тұруын айтты.
04:41
Those who survived the massacre continued fighting for revolutionary change.
85
281788
3875
Қырғыннан аман қалғандар революциялық өзгерістер үшін күресуді жалғастырды.
04:46
Long after being released,
86
286079
1542
Бостандыққа шыққаннан кейін
04:47
Smith and Blyden campaigned for social justice and prison abolition.
87
287621
4750
Смит пен Блайден әлеуметтік әділет пен түрменің жойылуы үшін науқан жүргізді.
04:52
The demands men made at Attica in 1971
88
292913
3000
1971 жылы Аттикадағы ер адамдар қойған талаптар жалғасып жатқан
04:55
remain at the core of ongoing protests— within and beyond prison walls.
89
295913
4791
наразылықтың негізі болып қала береді — түрмеде де, басқа жерлерде де.
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7