What really happened during the Attica Prison Rebellion - Orisanmi Burton
270,581 views ・ 2021-05-11
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: DK Kim
00:07
“We are men.
0
7829
1292
“우리는 사람입니다.
00:09
We are not beasts and we do not intend
to be beaten or driven as such...
1
9121
4667
두들겨 맞고 내몰리는
그런 짐승이 아닙니다...
00:13
What has happened here
is but the sound before the fury
2
13788
2708
이곳에서 벌어지고 있는 일은
압제받는 자의
분노에 찬 소리뿐입니다.”
00:16
of those who are oppressed.”
3
16496
1750
00:18
These words were spoken during
the 1971 Attica Prison Rebellion
4
18829
3709
이 말은 1971년
아티카 감옥 폭동에서
00:22
by one of its leaders, Elliott Barkley.
5
22538
2250
주동자인 엘리엇 바클리가 한 말입니다.
00:25
At the time, Attica prison
was severely overcrowded.
6
25746
3208
그 당시 아티카 감옥은
심각한 과밀상태였습니다.
00:28
Its majority Black and Latino population
faced constant physical and verbal abuse.
7
28954
5458
흑인과 라틴계가 대부분인 재소자들은
지속적인 신체 및 언어 폭력을 겪었죠.
00:34
All prison guards were white.
8
34996
1791
간수들은 모두 백인이었습니다.
00:36
Some were members
of white supremacist hate groups.
9
36787
2625
백인 우월주의자 단체의 회원도 있었죠.
00:39
Guards threw away letters
that weren’t written in English
10
39829
2792
간수들은 영어로 쓴 편지가 아니면
폐기하고
00:42
and prohibited Muslim religious services.
11
42621
2375
무슬림 예배를 금지했습니다.
00:44
They punished white prisoners
for fraternizing with non-white men.
12
44996
3458
비백인 재소자와 친하게 지내는
백인 재소자는 벌을 받았습니다.
00:48
Prisoners were allowed one shower a week
and one roll of toilet paper a month.
13
48454
4333
재소자들은 일주일에 한 번
샤워할 수 있었고
화장지는 한 달에
한 두루마리씩만 받았습니다.
00:53
Among those imprisoned at Attica were
Elliott Barkley, Frank Smith,
14
53746
3541
아티카에 수감된 사람 중에는
엘리엇 바클리,
프랭크 스미스와
허버트 X. 블라이든이 있었습니다.
00:57
and Herbert X. Blyden.
15
57287
1584
00:59
“I’m dying here little by little
every day...” Barkley wrote his mother.
16
59496
4208
“여기서 매일 조금씩 죽어가고 있어요...”
바클리는 어머니에게 편지를 썼죠.
01:04
She contacted authorities,
but nothing changed.
17
64038
3291
어머니는 당국에 연락해 봤지만
변하는 게 없었습니다.
01:07
He began writing a book
about life at Attica.
18
67329
2459
바클리는 아티카 감옥에서의 삶을
책으로 쓰기 시작했습니다.
01:09
Meanwhile, Smith worked a position
called the “warden’s laundry boy”
19
69788
3875
한편 스미스는 ‘교도관 세탁 급사’라는
자리에서 일을 했는데
01:13
for 30 cents day.
20
73663
1416
일당이 30센트(약 300원)였습니다.
01:15
His grandmother had been enslaved.
21
75704
1750
스미스의 할머니는 노예였습니다.
01:17
Because Smith and others were treated
as less-than-human
22
77454
2750
스미스와 다른 이들이 간수들 마음대로
인간 이하의 취급을 받았기 때문에
01:20
at the will of their keepers, they viewed
prison as an extension of slavery.
23
80204
4250
감옥을 노예생활의 연장이라고 봤습니다.
01:24
And Blyden had participated
in prison strikes and rebellions.
24
84746
3375
블라이든은 감옥에서
시위와 폭동에 참여했습니다.
01:28
He and others saw the violence of prison
as symptomatic of a societal problem
25
88121
4083
그와 다른 사람들은 감옥 폭력을
사회 문제의 증상이라고 보았는데
01:32
where individuals are denied justice
based on their class and race.
26
92204
3917
계층과 인종 때문에
공정한 대우를 받을 수 없었죠.
01:36
They felt people shouldn’t be stripped
of their rights to health and dignity
27
96329
3584
그들은 형벌을 받았다고 해서
건강과 존엄의 권리가
01:39
upon being sentenced.
28
99913
1500
박탈되어서는 안 된다고 생각했습니다.
01:41
Instead, resources should go towards
meeting people’s basic needs
29
101413
3916
사람의 기본적인 필요를
채울 정도의 자원은 주어서
01:45
to prevent crime in the first place.
30
105329
2000
애초에 범죄를 막아야 한다고 봤죠.
01:47
In the summer of 1971, Blyden co-founded
the Attica Liberation Faction.
31
107704
5125
1971년 여름에 블라이든은
아티카 해방당을 공동조직했습니다.
01:52
The group compiled a manifesto
32
112829
1917
당에서는 성명서를 만들고
01:54
and petitioned
Corrections Commissioner Russell Oswald
33
114746
2958
교정시설 감독관인 러셀 오스왈드와
넬슨 록펠러 주지사에게
01:57
and Governor Nelson Rockefeller
for better treatment.
34
117704
2792
더 나은 처우를 요구하는
탄원을 했습니다.
02:00
Though largely ignored,
they continued organizing.
35
120704
3167
대부분 무시당했지만
계속해서 조직해나갔습니다.
02:03
After activist George Jackson was killed
at a California prison,
36
123871
3667
활동가 조지 잭슨이
캘리포니아 감옥에서 살해당한 뒤
02:07
700 men at Attica participated
in a silent fast.
37
127538
3875
아티카 감옥 재소자 700명이
침묵 단식에 동참했습니다.
02:11
Just weeks later, on September 9th,
a spontaneous uprising began.
38
131413
4833
몇 주 뒤 9월 9일에
의도치 않게 폭동이 시작되었습니다.
02:16
A group of prisoners overpowered guards,
sparking the Attica Rebellion.
39
136246
4083
일부 재소자들이 간수들을 제압하며
아티카 폭동을 촉발했습니다.
02:20
Prisoners broke windows, started fires,
and captured supplies.
40
140829
4167
재소자들은 창문을 깨고,
불을 지르고, 보급품을 탈취했습니다.
02:24
They beat many guards.
41
144996
1583
많은 간수들을 때렸지요.
02:26
One of them, William Quinn,
would die from his injuries.
42
146579
3584
그중에 윌리엄 퀸은
부상으로 인해 죽었습니다.
02:30
Soon, over 1,200 prisoners had
assembled in the yard with 42 hostages,
43
150163
5250
곧 1,200명의 재소자들이
42명의 인질을 잡고 감옥 마당에 모여서
02:35
preparing to demand change.
44
155413
2208
변화를 요구할 준비를 했습니다.
02:37
They established a medical bay,
delegated men to prepare and ration food,
45
157621
4458
의료 구획을 설정하고
음식을 배분하고 차릴 사람들을 뽑고
02:42
protected and sheltered guards,
and elected a negotiating committee.
46
162079
4209
간수들을 보호하고 수용하였으며
협상 위원회를 선출했습니다.
02:46
They appointed Blyden chief negotiator,
Smith as security chief,
47
166288
4291
블라이든을 최고 협상자로,
스미스를 경비 책임자로,
02:50
and Barkely as a speaker.
48
170579
1750
바클리는 대변인으로 뽑았습니다.
02:52
Later that day, Barkley presented
their demands to the press.
49
172788
3708
그날 늦게 바클리는 언론에
요구사항을 발표했습니다.
02:56
When his mother saw him on TV,
she was terrified.
50
176496
3125
그의 어머니는 바클리를 TV에서 보고
큰 걱정에 휩싸였습니다.
02:59
He was just days from being released.
51
179663
2375
그는 단 며칠 뒤에
석방될 예정이었습니다.
03:02
But she believed authorities
would want retribution.
52
182038
3000
당국이 보복할 것이라고
어머니는 생각했죠.
03:05
Over the next four days, prisoners
held negotiations with officials.
53
185371
3833
다음 4일 동안 재소자들은
관계자들과 협상을 했습니다.
03:09
They called for a minimum wage,
rehabilitation programs,
54
189204
3459
최저 임금, 재활 프로그램,
03:12
better education, and more.
55
192663
1833
더 나은 교육 등을 요구했습니다.
03:15
They promised all remaining hostages
would be safe
56
195038
2416
남아 있는 모든 인질의 안전은
03:17
if they were given amnesty
for crimes committed during the uprising.
57
197454
3667
폭동 기간에 저지른 범행을
사면해 준다는 조건으로 약속했습니다.
03:21
Meanwhile, Governor Rockefeller began
crisis talks with President Nixon.
58
201121
4042
한편 록펠러 주지사는 닉슨 대통령과
긴급하게 회의를 개시했죠.
03:25
The president told his chief of staff
that the rebellion should be quelled
59
205538
3500
대통령은 참모총장에게 폭동을 진압해서
03:29
to set an example
for other Black activists.
60
209038
2250
다른 흑인 운동가들에게
본보기가 되게 하라고 했습니다.
03:31
Commissioner Oswald announced he’d
meet a number of the demands,
61
211663
3125
오스왈드 감독관은 여러 가지 요구를
들어주겠다고 했지만
03:34
but refused to guarantee amnesty.
62
214788
2166
사면 보장은 거부했습니다.
03:36
Prisoners refused to surrender.
63
216954
2167
재소자들은 굴복을 거부했습니다.
03:39
As warnings of an imminent siege mounted,
64
219121
2250
공격이 임박했다는 신호가 늘어나자
03:41
they threatened to kill 8 hostages
if attacked.
65
221371
2917
공격하면 인질 8명을
죽이겠다고 위협했습니다.
03:44
Nevertheless, Rockefeller ordered
troops to retake the prison.
66
224288
3708
하지만 록펠러는 군대에
감옥 탈환 명령을 내렸습니다.
03:48
Helicopters tear-gassed the yard.
67
228663
2250
헬리콥터로 감옥 마당에
최루가스를 터뜨렸고
03:50
Troopers shot over 2,000 rounds
of ammunition,
68
230913
2750
군대는 2,000발이 넘게 발포해서
03:53
killing 29 prisoners and 10 guards,
and wounding many others.
69
233663
4250
재소자 29명과 간수 10명이 죽고
다수가 부상을 입었습니다.
03:57
Witnesses say troopers found Barkley
and shot him in the back.
70
237913
3791
증언에 따르면 경찰은
바클리를 등 뒤에서 쐈습니다.
04:01
Officers stripped surviving men naked,
tortured them,
71
241704
3209
교도관들은 살아남은 재소자들의
옷을 벗기고 고문했으며
04:04
and deprived them of medical attention.
72
244913
2541
치료받지 못하게 했습니다.
04:07
Blyden was starved for days.
73
247454
2042
블라이든은 며칠 동안 굶었고
04:09
Smith was sexually violated,
burned with cigarettes,
74
249496
3250
스미스는 성폭행을 당하고,
담뱃불로 화상을 입었으며
04:12
dragged into isolation, and beaten.
75
252746
2542
독방으로 끌려가 두들겨 맞았습니다.
04:16
Directly after the attack,
Governor Rockefeller thought prisoners
76
256163
3125
공격이 있은 직후에 록펠러 주지사는
04:19
were responsible for the deaths
of the 10 guards.
77
259288
2500
간수 10명의 죽음이
재소자 책임이라고 생각했습니다.
04:22
He called it
“a beautiful operation.”
78
262121
2167
록펠러는 그것을
‘훌륭한 작전’이라고 불렀습니다.
04:24
President Nixon congratulated Rockefeller
and told his chief of staff
79
264704
3375
닉슨 대통령은 록펠러를 치하하며
참모총장에게 ‘과격주의자‘들을 멈추려면
‘몇 명 죽이’면 된다고 말했죠.
04:28
that the way to stop “radicals”
was to “kill a few.”
80
268079
2834
04:30
But autopsies soon confirmed
that prisoners
81
270913
2666
하지만 곧 나온 부검 결과를 보면
04:33
hadn’t killed any guards during
the attack, as threatened.
82
273579
3167
위협과 달리 재소자들은 소요 중에
어떤 간수도 죽이지 않았습니다.
04:37
Government forces had.
83
277038
1375
정부 공권력이 죽였죠.
04:38
Nixon told Rockefeller
to stand his ground.
84
278871
2625
닉슨 대통령은 록펠러에게
물러서지 말라고 했습니다.
04:41
Those who survived the massacre continued
fighting for revolutionary change.
85
281788
3875
학살의 생존자들은 계속해서
혁신적인 변화를 위해 싸웠습니다.
04:46
Long after being released,
86
286079
1542
석방되고 오랜 시간 후
04:47
Smith and Blyden campaigned
for social justice and prison abolition.
87
287621
4750
스미스와 블라이든은 사회 정의와
감옥 폐지를 위해 캠페인을 벌였습니다.
04:52
The demands men made at Attica in 1971
88
292913
3000
1971년 아티카 감옥에서
이들이 했던 요구는
04:55
remain at the core of ongoing protests—
within and beyond prison walls.
89
295913
4791
감옥 안팎에서 여전히 진행 중인
시위의 핵심입니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.