When will the next mass extinction occur? - Borths, D'Emic, and Pritchard
1,697,669 views ・ 2016-01-21
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lyn Beaumont
校对人员: Gabriella Hu
00:06
About 66 million years ago,
0
6879
2310
大约在六千六百万年以前,
00:09
something terrible happened
to life on our planet.
1
9189
3636
我们的星球上的生命遭遇了一次恐怖的劫难。
00:12
Ecosystems were hit with a double blow
2
12825
2355
我们的生态系统遭受了双重打击
00:15
as massive volcanic eruptions filled
the atmosphere with carbon dioxide
3
15180
4920
空气中弥漫着大规模的火山喷发带来的二氧化碳
00:20
and an asteroid roughly the size
of Manhattan struck the Earth.
4
20100
4807
同时一个体积相当于曼哈顿的小行星撞击了地球。
00:24
The dust from the impact reduced or
stopped photosynthesis from many plants,
5
24907
4824
大气中的尘埃严重得影响了许多植物的光合作用,
00:29
starving herbivores and the carnivores
that preyed on them.
6
29731
4215
饥饿肆虐着食草动物和捕食它们的食肉动物。
00:33
Within a short time span,
7
33946
1575
在很短的时间内,
00:35
three-quarters of the world's species
disappeared forever,
8
35521
3799
世界上四分之三的物种灭绝了,
00:39
and the giant dinosaurs,
9
39320
1641
许多巨型恐龙、
00:40
flying pterosaurs,
10
40961
1575
飞翼龙、
00:42
shelled squids,
11
42536
1318
甲壳类软体动物、
00:43
and marine reptiles
that had flourished for ages
12
43854
3121
和那些世代繁衍的海洋爬行动物
00:46
faded into prehistory.
13
46975
2741
都从我们的史前史中渐渐消失了。
00:49
It may seem like the dinosaurs
were especially unlucky,
14
49716
3569
恐龙看上去似乎非常不幸,
00:53
but extinctions of various severities have
occurred throughout the Earth's history,
15
53285
4962
但这却是地球史上适者生存的法则,
00:58
and are still happening
all around us today.
16
58247
2697
并且一直延续至今。
01:00
Environments change,
17
60944
1318
环境一直在变化,
01:02
pushing some species
out of their comfort zones
18
62262
2545
挑战到一些物种的生存极限
01:04
while creating new opportunities
for others.
19
64807
3025
同时也为其它一些物种创造新的机遇。
01:07
Invasive species arrive in new habitats,
outcompeting the natives.
20
67832
4835
入侵物种在新的栖息地中战胜原生物种。
01:12
And in some cases,
entire species are wiped out
21
72667
3380
有时是整个物种被歼灭,
01:16
as a result of activity
by better adapted organisms.
22
76047
4794
这就是适者生存的法则。
01:20
Sometimes, however, massive changes
in the environment
23
80841
3155
有时急剧的环境改变
01:23
occur too quickly
for most living creatures to adapt,
24
83996
3984
让大部分生物来不及自身调整,
01:27
causing thousands of species to die off
in a geological instant.
25
87980
4059
导致成千上万的物种在地质突变中灭绝。
01:32
We call this a mass extinction event,
26
92039
2574
我们称之为生物大灭绝,
01:34
and although such events may be rare,
27
94613
2258
尽管这种事件很罕见,
01:36
paleontologists have been able
to identify several of them
28
96871
3057
古生物学家已经能从化石记录的
01:39
through dramatic changes
in the fossil record,
29
99928
2996
戏剧性改变中鉴定出其中的几个案例。
01:42
where lineages that persisted
through several geological layers
30
102924
3318
例如某些物种化石在几个
01:46
suddenly disappear.
31
106242
2857
地质层后突然消失。
01:49
In fact, these mass extinctions are used
to divide the Earth's history
32
109099
3962
我们用这些生物大灭绝事件
01:53
into distinct periods.
33
113061
2138
将地球的历史划分为不同的时期。
01:55
Although the disappearance
of the dinosaurs
34
115199
2082
虽然恐龙的消失
01:57
is the best known mass extinction event,
35
117281
2535
是最有名的大灭绝事件,
01:59
the largest occurred long before
dinosaurs ever existed.
36
119816
3931
但是最大的大灭绝是在恐龙出现之前。
02:03
252 million years ago,
between the Permian and Triassic periods,
37
123747
5058
2.52亿年前,
在二叠纪和三叠纪时期之间,
02:08
the Earth's land masses gathered together
into the single supercontinent Pangaea.
38
128805
5692
地球上的陆地聚集
成 一个超级大的盘古大陆。
02:14
As it coalesced,
its interior was filled with deserts,
39
134497
3674
由于陆地中充满了沙漠,
02:18
while the single coastline eliminated
many of the shallow tropical seas
40
138171
4477
在合并的过程,堆积的沙滩湮没了
02:22
where biodiversity thrived.
41
142648
2793
许多生物赖以生息的热带浅海海域。
02:25
Huge volcanic eruptions
occurred across Siberia,
42
145441
3376
巨大的火山喷发
横跨整个西伯利亚,
02:28
coinciding with very high temperatures,
43
148817
2612
持续的高温
02:31
suggesting a massive greenhouse effect.
44
151429
3154
造成大规模的温室效应。
02:34
These catastrophes
contributed to the extinction
45
154583
2414
这些灾难促成了
02:36
of 95% of species in the ocean,
46
156997
3602
95%的海洋生物的灭绝。
02:40
and on land, the strange
reptiles of the Permian
47
160599
2834
陆地上二叠纪的爬行动物
02:43
gave way to the ancestors of the
far more familiar dinosaurs we know today.
48
163433
5988
被我们现在熟知的恐龙所取代。
02:49
But mass extinctions are not just a thing
of the distant past.
49
169421
3991
然而大规模的生物灭绝并非只是遥远的过去。
02:53
Over the last few million years,
50
173412
1866
在过去的几百万年,
02:55
the fluctuation of massive ice sheets
at our planet's poles
51
175278
3473
地球两极巨大的冰层波动
02:58
has caused sea levels to rise and fall,
52
178751
3188
造成了海平面的上升和下降,
03:01
changing weather patterns
and ocean currents along the way.
53
181939
3282
以及气候和洋流的变化。
03:05
As the ice sheets spread,
retreated, and returned,
54
185221
3314
在冰层蔓延和回退的同时,
03:08
some animals were either
able to adapt to the changes,
55
188535
3193
有些动物能够适应这些变化,
03:11
or migrate to a more suitable environment.
56
191728
3215
或迁移去更适合它们的地方,
03:14
Others, however,
such as giant ground sloths,
57
194943
2771
但是其余的动物,如巨型地懒、
03:17
giant hyenas,
58
197714
1381
巨鬣狗、
03:19
and mammoths went extinct.
59
199095
2976
和猛犸象则灭绝了。
03:22
The extinction of these large mammals
60
202071
1793
这些巨型哺乳动物的灭绝
03:23
coincides with changes in the climate
and ecosystem due to the melting ice caps.
61
203864
5376
与气候和生态系统的变化同步,都是由于冰层融化所致。
03:29
But there is also
an uncomfortable overlap
62
209240
2545
另一个双重效应就是
03:31
with the rise of a certain hominid species
originating in Africa 150,000 years ago.
63
211785
6566
15万年前某些原于非洲的原始人种的进化。
03:38
In the course of their adaptation
to the new environment,
64
218351
2738
在适应新环境的过程中
03:41
creating new tools and methods
for gathering food and hunting prey,
65
221089
4184
他们创造新的工具和方法来采集食物和狩猎,
03:45
humans may not have single-handedly caused
the extinction of these large animals,
66
225273
4954
人类也许并没有直接造成这些大型动物的灭绝,
03:50
as some were able to coexist with us
for thousands of years.
67
230227
3799
因为其中的一些动物和我们共存了数千年。
03:54
But it's clear that today,
68
234026
1506
但是显然今天
03:55
our tools and methods
have become so effective
69
235532
3190
我们的捕食工具和方式已经变得如此有效,
03:58
that humans are no longer reacting
to the environment,
70
238722
3055
人类不再需要适应自然环境,
04:01
but are actively changing it.
71
241777
2316
而是开始改变自然环境。
04:04
The extinction of species
is a normal occurrence
72
244093
2478
物种的灭绝在当今生态系统的
04:06
in the background of ecosystems.
73
246571
2418
大背景下已变成一种正常现象。
04:08
But studies suggest
that rates of extinction today
74
248989
2771
但研究显示,
04:11
for many organisms
75
251760
1414
我们今天许多生物的灭绝率
04:13
are hundreds to thousands of times higher
than the normal background.
76
253174
5081
高于自然生态灭绝率的几百至几千倍。
04:18
But the same unique ability that makes
humans capable of driving mass extinctions
77
258255
4549
人类能够大规模地灭绝生物,
04:22
can also enable us to prevent them.
78
262804
2644
也能用同样的能力来阻止它的发生。
04:25
By learning about past extinction events,
79
265448
2080
通过对物种灭绝的了解,
04:27
recognizing what is happening today
as environments change,
80
267528
3675
让我们认识到环境的变化对今天的影响。
04:31
and using this knowledge to lessen
our effect on other species,
81
271203
3511
人类正利用这些知识来减少我们对其他物种的影响。
04:34
we can transform humanity's impact
on the world
82
274714
3145
我们可以改变人类对自然界的影响
04:37
from something as destructive
as a massive asteroid
83
277859
3058
从如小行星撞击地球般的破坏力的转变为
04:40
into a collaborative part
of a biologically diverse future.
84
280917
4129
一个和谐共存的生物多样性的未来。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。