When will the next mass extinction occur? - Borths, D'Emic, and Pritchard
1,697,669 views ・ 2016-01-21
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
About 66 million years ago,
0
6879
2310
約6千6百万年前
00:09
something terrible happened
to life on our planet.
1
9189
3636
地上の生物にとって恐ろしいことが起きました
00:12
Ecosystems were hit with a double blow
2
12825
2355
生態系はダブルパンチを食らいました
00:15
as massive volcanic eruptions filled
the atmosphere with carbon dioxide
3
15180
4920
火山の噴火により
大気には二酸化炭素が充満し
00:20
and an asteroid roughly the size
of Manhattan struck the Earth.
4
20100
4807
およそマンハッタンと同じ大きさの隕石が
地球に衝突したのです
00:24
The dust from the impact reduced or
stopped photosynthesis from many plants,
5
24907
4824
その衝撃で舞い上がった塵のため
多くの植物の光合成が低下または停止し
00:29
starving herbivores and the carnivores
that preyed on them.
6
29731
4215
草食動物だけでなく その捕食者である
肉食動物も餓死することになりました
00:33
Within a short time span,
7
33946
1575
短期間の間に
00:35
three-quarters of the world's species
disappeared forever,
8
35521
3799
世界の4分の3の種が絶滅し
00:39
and the giant dinosaurs,
9
39320
1641
巨大な恐竜や
00:40
flying pterosaurs,
10
40961
1575
翼竜
00:42
shelled squids,
11
42536
1318
有殻頭足類
00:43
and marine reptiles
that had flourished for ages
12
43854
3121
海棲爬虫類など長年繁栄していた生物が
00:46
faded into prehistory.
13
46975
2741
先史時代に消えてしまいました
00:49
It may seem like the dinosaurs
were especially unlucky,
14
49716
3569
恐竜がとりわけ不運だったように
見えるかもしれませんが
00:53
but extinctions of various severities have
occurred throughout the Earth's history,
15
53285
4962
地球史上 様々なレベルの
絶滅が起きており
00:58
and are still happening
all around us today.
16
58247
2697
現在も私達の身の回りで起きています
01:00
Environments change,
17
60944
1318
環境の変化により
01:02
pushing some species
out of their comfort zones
18
62262
2545
安全な場所からはじき出される種もありますが
01:04
while creating new opportunities
for others.
19
64807
3025
新たな機会を得る種もいます
01:07
Invasive species arrive in new habitats,
outcompeting the natives.
20
67832
4835
外来種が新たな生息地に現れて
在来種に対し優位に立つこともあります
01:12
And in some cases,
entire species are wiped out
21
72667
3380
また より上手く適応した生物が原因で
01:16
as a result of activity
by better adapted organisms.
22
76047
4794
ある種が完全に消滅することもあります
01:20
Sometimes, however, massive changes
in the environment
23
80841
3155
時には環境の著しい変化が
01:23
occur too quickly
for most living creatures to adapt,
24
83996
3984
あまりにも急激に起きたため
適応できなかった何千もの種が
01:27
causing thousands of species to die off
in a geological instant.
25
87980
4059
地質学的な時間のスケールでは
一瞬にして死に絶えることがあります
01:32
We call this a mass extinction event,
26
92039
2574
これを大量絶滅と呼びます
01:34
and although such events may be rare,
27
94613
2258
稀な出来事ではありますが
01:36
paleontologists have been able
to identify several of them
28
96871
3057
古生物学者は
01:39
through dramatic changes
in the fossil record,
29
99928
2996
複数の地層を通して存続していた
生物の系統が
01:42
where lineages that persisted
through several geological layers
30
102924
3318
突然消えてなくなるという
化石記録の急激な変化から
01:46
suddenly disappear.
31
106242
2857
大量絶滅のいくつかを
特定することが出来ました
01:49
In fact, these mass extinctions are used
to divide the Earth's history
32
109099
3962
実は この一連の大量絶滅を使用して
地球の歴史を
01:53
into distinct periods.
33
113061
2138
地質時代に区切ることができます
01:55
Although the disappearance
of the dinosaurs
34
115199
2082
最もよく知られている大量絶滅は
01:57
is the best known mass extinction event,
35
117281
2535
恐竜の滅亡ですが
実は最大の危機は
01:59
the largest occurred long before
dinosaurs ever existed.
36
119816
3931
恐竜が存在した時代よりも
はるか前に起きているのです
02:03
252 million years ago,
between the Permian and Triassic periods,
37
123747
5058
2億5千2百万年前
ペルム紀から三畳紀の頃
02:08
the Earth's land masses gathered together
into the single supercontinent Pangaea.
38
128805
5692
地球の大陸は1つの超大陸パンゲアに
集結しました
02:14
As it coalesced,
its interior was filled with deserts,
39
134497
3674
集結が進むにつれ
その内陸部は砂漠化し
02:18
while the single coastline eliminated
many of the shallow tropical seas
40
138171
4477
海岸線の単一化により
多様な生物が繁栄していた
02:22
where biodiversity thrived.
41
142648
2793
熱帯地方の浅い海の多くが消滅しました
02:25
Huge volcanic eruptions
occurred across Siberia,
42
145441
3376
シベリア一帯で
大規模な火山の噴火が起こり
02:28
coinciding with very high temperatures,
43
148817
2612
気温の著しい上昇が
同時に起きていることから
02:31
suggesting a massive greenhouse effect.
44
151429
3154
大規模な温室効果が起きたことが示されます
02:34
These catastrophes
contributed to the extinction
45
154583
2414
この大災害が原因で
02:36
of 95% of species in the ocean,
46
156997
3602
海に住む種の95%が絶滅し
02:40
and on land, the strange
reptiles of the Permian
47
160599
2834
地上では お馴染みの恐竜の祖先が
02:43
gave way to the ancestors of the
far more familiar dinosaurs we know today.
48
163433
5988
ペルム紀の見慣れない爬虫類に
取って代わったのです
02:49
But mass extinctions are not just a thing
of the distant past.
49
169421
3991
しかし 絶滅は大昔だけの
出来事ではありません
02:53
Over the last few million years,
50
173412
1866
この数百万年ほどで
02:55
the fluctuation of massive ice sheets
at our planet's poles
51
175278
3473
南極と北極にある
巨大な氷床が変動するにつれて
02:58
has caused sea levels to rise and fall,
52
178751
3188
海面が上下することで
03:01
changing weather patterns
and ocean currents along the way.
53
181939
3282
気候パターンや潮の流れが変わりました
03:05
As the ice sheets spread,
retreated, and returned,
54
185221
3314
氷床の広がりや後退
あるいは回復に合わせて
03:08
some animals were either
able to adapt to the changes,
55
188535
3193
変化に対応できる動物もいますが
03:11
or migrate to a more suitable environment.
56
191728
3215
住み良い環境に移動するものもいます
03:14
Others, however,
such as giant ground sloths,
57
194943
2771
しかし そうではなかった
オオナマケモノや
03:17
giant hyenas,
58
197714
1381
オオハイエナ
03:19
and mammoths went extinct.
59
199095
2976
マンモスは絶滅してしまいました
03:22
The extinction of these large mammals
60
202071
1793
これらの大型哺乳類の絶滅は
03:23
coincides with changes in the climate
and ecosystem due to the melting ice caps.
61
203864
5376
氷が解けることによる気候の変動や
生態系の変化と重なっています
03:29
But there is also
an uncomfortable overlap
62
209240
2545
しかし 15万年前のアフリカにおける
03:31
with the rise of a certain hominid species
originating in Africa 150,000 years ago.
63
211785
6566
あるヒト属の繁栄とも
奇しくも重なっているのです
03:38
In the course of their adaptation
to the new environment,
64
218351
2738
彼らが新しい環境に適応し
03:41
creating new tools and methods
for gathering food and hunting prey,
65
221089
4184
食物を採取したり狩猟を行うための
新しい道具や方法を生み出すなか
03:45
humans may not have single-handedly caused
the extinction of these large animals,
66
225273
4954
ヒトと何千年も共存するものもいたので
03:50
as some were able to coexist with us
for thousands of years.
67
230227
3799
ヒトだけが大型動物の絶滅の原因では
ないかもしれません
03:54
But it's clear that today,
68
234026
1506
こんにち 確かなことは
03:55
our tools and methods
have become so effective
69
235532
3190
私達の道具や方法が
あまりに効果的になったため
03:58
that humans are no longer reacting
to the environment,
70
238722
3055
人間は環境に適応するのではなく
04:01
but are actively changing it.
71
241777
2316
環境を能動的に変えているということです
04:04
The extinction of species
is a normal occurrence
72
244093
2478
種の絶滅は生態系では
04:06
in the background of ecosystems.
73
246571
2418
普通に起こることです
04:08
But studies suggest
that rates of extinction today
74
248989
2771
しかし 研究によると
多くの生物において
04:11
for many organisms
75
251760
1414
絶滅する速度は こんにち
04:13
are hundreds to thousands of times higher
than the normal background.
76
253174
5081
通常の何百~何千倍にも上るそうです
04:18
But the same unique ability that makes
humans capable of driving mass extinctions
77
258255
4549
しかし 大絶滅を引き起こすような
ヒト特有の能力をもってすれば
04:22
can also enable us to prevent them.
78
262804
2644
それを回避する事だってできます
04:25
By learning about past extinction events,
79
265448
2080
過去の絶滅について知り
04:27
recognizing what is happening today
as environments change,
80
267528
3675
環境の変化によって何が起きるかを認識し
04:31
and using this knowledge to lessen
our effect on other species,
81
271203
3511
この知識を生かして
他の種への影響を低減することによって
04:34
we can transform humanity's impact
on the world
82
274714
3145
人間が世界にもたらす影響力を
04:37
from something as destructive
as a massive asteroid
83
277859
3058
巨大な隕石のような破壊的なものではなく
04:40
into a collaborative part
of a biologically diverse future.
84
280917
4129
生物多様性のある未来を作り出す
共生的なものへと変えることもできるのです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。